A Sandwich Story

A Sandwich Story

Once upon a time, there was a man who had just lost his job in Kobe, Japan. He tried to find a new one but he was not successful. He was already fifty years old, and it was not unusual for employers to filter job applications based on age, gender and appearance. Actually, anyone who wanted to apply to a job offer was required to provide that information in their resume, and also include a photo with it. Otherwise, the resume would simply be returned to the applicant. 


The man finally had started his own business as a sandwich man. One day, he was standing in front of a sandwich shop in Shinkaichi arcade, wearing an advertising sign. Someone said to the man, “Sir, can I play your trumpet?” It was a teenaged girl. The man said to the girl, “Who are you?” She answered, “I am someone who likes music.” He handed his trumpet to her, “Okay!”

She played the trumpet in a funny way; leading the sandwich man. The man said to the girl, “Call me Zampanò, and I will call you Gelsomina, okay?” The girl told him, “I don’t have a daddy, and my mom is sick. I’m hungry.” She cried. The man said to the girl, “Don’t cry! Come on! Let’s have sandwiches here.”

At the store, the girl didn’t know how to order a sandwich. A female shop employee said to the man, “Hello! How would you like your sandwiches today?” The man said to her, “We would like two roast beef sandwiches, please.” 

The employee said, “Sure, what kind of bread would you like?” He said, “Sesame bread is fine.” 

She continued taking his order, “How about cheese?” He answered, “Cream cheese, please.” 

She then asked, “What about vegetables?” He said, “I want everything except onion.” 

“Would you like anything to drink?” The man answered, “We'd like two small coffees; and please cut each sandwich in half.”

 She said, “No problem. It comes to 1680 yen in total.” He said, “Thanks!” The employee finished taking his order, “Thank you very much!” 

The next day, the girl joined his business. They enjoyed lunch at the sandwich store every day. 

One day, Gelsomina didn't come to the arcade. The man was wondering if she was sick. He thought that she would eventually come again when she would get well. However, time passed and he still saw no sign of her. It seemed that she had stopped coming.


Ten years later, the man was still running his sandwich man business. One day, someone spoke to the man, “Sir, can I play your trumpet?” It was a young woman. 

He asked her, “Can you play this?” She answered, “I sell sandwiches. Let’s have lunch over there.” There was a sandwich shop which she had just opened. 

She said to the man, “Today is the opening day of my shop. I will order our sandwiches. I remember how you liked your sandwich. You love a roast beef sandwich without onion, right?” 

The man said, “Gelsomina?” Gelsomina began playing Zampanò's trumpet and led him to her shop.


(Thank you, Jacqueline!)





サンドイッチ物語

ある時、日本の神戸市で、失業したばかりの男がいた。彼は新しい仕事を探してみたが、なかなかうまくいかなかった。彼は既に50歳になっていたが、当時は、求人への応募が、年齢や、性別、又は、容姿によって、書類選考で除外されることは珍しくはなかった。事実、求人に応募する人は、何人も、履歴書にそれらの情報を記入し、かつ写真も貼り付ける必要があった。そうしなければ、その履歴書は、単に書類不備として応募者に返送されるだけであった。

最終的に男は再就職を断念し、自らサンドイッチマンのビジネスを始めた。ある日、彼は、新開地アーケード内にあるサンドイッチの店の前に、広告板を身に付けて立っていた。誰かが男に話しかけた。「おっちゃん、そのトランペット吹いてもええかなぁ。」見ると、10代と思われる少女がいた。男は少女に言った。「あんた誰や?」彼女は答えた。「ウチ音楽好きやねん!」彼が言った。「ええよ。」

彼女は、トランペットで、へんてこな演奏をしながら、サンドイッチマンを先導した。男は少女に言った。「おっちゃんのこと、ザンパノって呼びや、あんたは、ジェルソミーナや、ええね?」少女が言った。「あたし、お父ちゃんおれへんねん。お母ちゃんも、病気やねん。今、めっちゃ、お腹空いてんねん!」そして泣きだした。男が少女に言った。「泣きなや。おいで。ここでサンドイッチ、一緒に食お!」

店では、少女はサンドイッチの注文方法を知らなかった。女性店員が男に声をかけた。「こんにちは。本日は、どの様なサンドイッチにしましょうか。」男が答えた。「ローストビーフサンドを二つ下さい。」店員が言った。「はい。パンは何にしますか?」彼が答えた。「セサミでお願いします。」店員が言った。「チーズはどうしますか?」彼は答えた。「クリーム・チーズで良いです。」店員は続けた。「野菜はいかが致しましょうか?」彼が言った。「オニオンだけ抜きで、他は全部入れて下さい。」店員が尋ねた。「何かお飲み物は如何ですか?」男は答えた。「コーヒー二つ、エスでいいです。それからサンドイッチは半分にカットして下さい。」店員が言った。「はい、わかりました。お会計は全部で、1680円になります。」彼は「ありがとう!」と言った。最後に店員も「ありがとうございました!」と言った。男は、ローストビーフサンドイッチに、オニオンを除く、全てのトッピングを指定して、コーヒーと共に注文した。

翌日から少女は、彼の仕事の相棒になり、毎日、サンドイッチ店で、ランチを楽しんだ。ある日、ジェルソミーナがアーケードに来なかった。男は彼女は病気かも知れないと思った。そして調子が良くなったら来るだろうと思った。しかし、彼女は二度と来なかった。来るのをやめてしまったようだ。

十年後、男は相変わらず、サンドイッチマンのビジネスを続けていた。ある日、誰かが男に言った。「おっちゃん、そのトランペット吹いてもええかなぁ。」見ると、若い女がいた。彼は言った。「これ吹けんの?」彼女が答えた。「あたし、サンドイッチ売ってんねん。あっちで一緒に食べへん?」そこには、彼女が始めたばかりのサンドイッチ店が有った。彼女が言った。「今日が、あたしの店のオープニング日やねん。うちがオーダーするからね。おっちゃんの好きなサンドイッチおぼえてるでぇ。ローストビーフサンドイッチのオニオン抜きやったね。」男が言った。「ジェルソミーナか?」ジェルソミーナは、ザンパノのトランペットを、演奏し始めた。そして彼を、彼女の店の方に先導した。






Menu



La Strada - A SANDWICH STORY
道 - サンドイッチ物語

Once upon a time, there was a man who had just lost his job in Kobe, Japan. He tried to find a new job but he was not successful
ある時、日本の神戸市で、失業したばかりの男がいた。彼は新しい仕事を探してみたが、なかなかうまくいかなかった。

道 (みち) : a street / an avenue / a road / a way

サンドイッチ : a sandwich

物語 (ものがたり) : a story

ある時 (あるとき) : once upon a time

日本 (にほん) : Japan

市 (し) : a city

神戸市 (こうべし) : Kobe City

日本の神戸市 : Kobe City, Japan (I mentioned the name of the country in this story as I wrote the story in English first as the original then translated it into Japanese.)

失業 (しつぎょう) : unemployment (noun)

失業する : to lose your job (verb)

失業した。 : You lost your job.

日本の神戸市で、失業した。: You lost your job in Kobe, Japan.

したばかり : You have just done it.

失業したばかり : You have just lost your job.

日本の神戸市で、失業したばかり : You have just lost your job in Kobe, Janan.

男 (おとこ) : a man, the man

失業した男 : a man who lost his job

失業したばかりの男 : a man who has just lost his job

男がいる。: There is a man. / A man is here/there. / You have a boyfriend. (depends on the context)

男がいた。: There was a man. / A man was here/there. / You had a boyfriend. (depends on the context)

ある時、男がいた。: Once upon a time, there was a man.

神戸市で失業した。: You lost your job in Kobe.

神戸市で、失業した男 : a man who lost his job in Kobe

神戸市で、失業したばかりの男 : a man who has just lost his job in Kobe

今 (いま) : now

ここに : here

今ここに、日本の神戸市で、失業したばかりの男がいる。: Now, here is a man who has just lost his job in Kobe, Japan.

ある時、日本の神戸市で、失業したばかりの男がいた。: Once upon a time, there was a man who had just lost his job in Kobe, Japan.

彼 (かれ) : he / his / him

新しい (あたらしい) : new

仕事 (しごと) : a job

新しい仕事 : a new job

探す (さがす) : to search, to seek, to look for something (verb)

探した。( さがした) : You searched for it. 

彼は探した。 : He searched for it.

仕事を探す : You search for a job.  You seek for a job.  You try to find a job.

彼は仕事を探した。 : He searched for a job.

彼は新しい仕事を探した。 : He searched for a new job.

探してみる : You try to find it.

探してみた。 : You tried to find it.

彼は探してみた。 : He tried to find it.

彼は新しい仕事を探してみた。 : He tried to find a new job.

してみたが、.... : You tried to do it but .......

彼は新しい仕事を探してみたが、..... : He tried to find a new job but ......

なかなか : not easily (adverb), very, quite (depends on whether the following expression is positive or negative meaning.)

うまくいく : It goes well. It is successful.

うまくいかない : It goes wrong. It is unsuccessful.

なかなかうまくいかない : It is not so easy. You are having hard time to do it. It is not so successful.

仕事がなかなかうまくいかない。: My job is not going well. I'm having a hard time with my job. I'm not doing well with my job.

なかなかうまくいかなかった。: You could not do it easily.

彼は新しい仕事を探してみたが、なかなかうまくいかなかった。: He tried to find a new job but he was not so successful.



He was already fifty years old, and it was not unusual for employers to filter job applications based on age, gender and appearance. 

彼は既に50歳になっていたが、当時は、求人への応募が、年齢や、性別、又は、容姿によって、書類選考で除外されることは珍しくはなかった。

彼 (かれ) : he / his / him

既に (すでに) : already

50歳 (ごじゅっさい) : fifty years old / the age fifty

50歳になる : to come of age fifty (verb) / You are going to be fifty soon. / You have just reached the age fifty. (depends on the context)

50歳になっていた。: You were already fifty years old. /You had reached the age fifty.

彼は50歳になっていた。 : He was fifty years old.

彼は既に50歳になっていた。 : He was already fifty years old.

彼は既に50歳になっていたが、..... : He was already fifty years old but/and .........

当時 (とうじ) : at the time which has already been mentioned / those days / that era

当時は : in those days / at that time / at that period of time / at that era

求人 (きゅうじん) : a job offer (noun) / a help-wanted ad (noun, casual expression)

広告 (こうこく) : an advertisement (noun)

求人広告 : a help-wanted ad ("広告" is often omitted when speaking casually.)

応募 (おうぼ) : an application (noun) / applying (noun)

求人への応募 : a job application

年齢 (ねんれい) : age

性別 (せいべつ) : gender

又は (または) : or, and, and/or

容姿 (ようし) :  appearance. 

年齢や、性別、又は、容姿 : age, gender and/or appearance

年齢によって : based on age

性別によって : based on gender

容姿によって : based on appearance

年齢や、性別、又は、容姿によって : based on age, gender and/or appearance (There is no strict rule for the use of 'や' and '又は'. It is very flexible and you may see some more different ways of listing items written by Japanese speakers.)

書類 (しょるい) : a document

選考 (せんこう) : choice, selection

書類選考 : screening candidates based on the information about them

除外 (じょがい) : excluding, removing something from the group

除外する : to exclude (verb) / to filter (verb)

除外される : to be excluded (verb) / to be filtered (verb) / It is excluded. / It is filtered.

応募が、除外される。: Applications are filtered. / Your application is filtered.

書類選考で除外される。: Candidates are screened on the data on their documents. / Your are filtered on your document.

求人への応募が、書類選考で除外される。: Job applications are screened on the basis of data on their documents. / Your job application is filtered on your document.

除外されること : a situation that something is excluded from a group

珍しい (めずらしい) : rare, uncommon, unusual

珍しくはない : It is common. / It is not rare, uncommon or unusual.

珍しくはなかった。: It was not unusual.

当時は、珍しくはなかった。: It was not unusual in those days.




Actually, anyone who wanted to apply to a job offer was required to provide that information in their resume, and also include his or her photo with it. Otherwise, the resume would just be returned to the applicant.
事実、求人に応募する人は、何人も、履歴書にそれらの情報を記入し、かつ写真も貼り付ける必要があった。そうしなければ、その履歴書は、単に書類不備として応募者に返送されるだけであった。

事実 (じじつ) : the fact (noun), actually, to tell the truth, in reality, surely, truly (adverb)

求人 (きゅうじん) : a job offer, a help-wanted ad

応募 (おうぼ) : applying (noun)

応募する (おうぼする) : to apply (verb)

求人に応募する : to apply a job offer (verb)

人 (ひと) : a person

する人 : a person who does it (noun clause)

応募する人 : a person who applies to it (noun clause)

求人に応募する人 : a person who applies to a job offer (noun clause)

何人も (なにびとも) : anyone (old fashion expression)

履歴書 (りれきしょ) : resume

情報 (じょうほう) : information

それらの情報 : the information which has already been mentioned

記入 (きにゅう) : filling out a form (noun)

記入する : to fill out a form (verb)

履歴書に記入する : You fill out the resume.

それらの情報を記入す
る。: You fill out that information on it.

履歴書にそれらの情報を記入する。: You provide that information in your resume.

求人に応募する人は、履歴書にそれらの情報を記入する。: Someone who wants to apply to a job offer provides that information in his or her resume.

何人も、履歴書にそれらの情報を記入する。: Everyone provides that information in his or her resume.


求人に応募する人は、何人も、履歴書にそれらの情報を記入す
る。: Anyone who wanted to apply to a job offer provides that information in his or her resume.

記入し、かつ..... : You fill out the form and also .......

写真 (しゃしん) : a photo

貼り付ける (はりつける) : to paste something on a surface (verb)

履歴書に貼り付ける : You paste something on a resume.

写真を貼り付ける : You paste a photo on it.

写真も貼り付ける : You also paste a photo on it.

必要 (ひつよう) : a need (noun)

必要が有る (ひつようがある) : It is needed. You need it.

必要が無い (ひつようがない) : It is not needed. You don't need it.

記入する必要が有る : The form needs to be filled out. / You have to fill out the form.

貼り付ける必要が有る : It needs to be pasted. / You have to paste it on the surface.

必要があった。: It  was needed. You needed it.

事実、求人に応募する人は、何人も、履歴書にそれらの情報を記入する必要があった。: Actually, anyone who wanted to apply to a job offer was required to provide that information in their resume.

そうしなければ : otherwise, if you don't do it

その履歴書 : that resume, the resume which has already been mentioned

単に (たんに) : simply, just (adverb)

書類 (しょるい) : the document(s)

不備 (ふび) : imperfect, incomplete, / Something is missing.

書類不備 (しょるいふび) : The document is incomplete.

書類不備として : as if the document is incomplete / as an incomplete document

応募者 (おうぼしゃ) : an applicant

返送 (へんそう) : returning a thing to the sender (noun)

返送する : to return something which you have received to the sender (verb)

返送される : Something you have sent to someone will be returned to you.

そうしなければ、返送される。:  If you don't do it, it will be returned to you.

その履歴書は返送される。:  The resume will be returned.

そうしなければ、その履歴書は返送される。:  If you don't do it, the resume will be returned to you.

応募者に返送される : It will be returned to the applicant.

その履歴書は応募者に返送される。:  The resume will be returned to the applicant.

単に書類不備として返送される。:  It would just be returned to you as an incomplete document.

そうしなければ、その履歴書は応募者に返送される。:  If he or she doesn't do it, the resume will be returned to the applicant.

されるだけ : It will just be done by someone.

返送されるだけ : It will just be returned to you.

返送されるだけであった。 : It would just be returned to you.

そうしなければ、その履歴書は、単に応募者に返送されるだけである。:  If the applicant doesn't do it, the resume will just be returned to him or her.

そうしなければ、その履歴書は、単に書類不備として応募者に返送されるだけであった。:  If the applicant didn't do it, the resume would just be returned to him or her as an incomplete document.



The man finally had to start his own business as a sandwich man. One day, he was standing in front of a sandwich store in Shinkaichi arcade, wearing an advertising sign. 
最終的に男は再就職を断念し、自らサンドイッチマンのビジネスを始めた。ある日、彼は、新開地アーケード内にあるサンドイッチの店の前に、広告板を身に付けて立っていた。


最終的に (さいしゅうてきに) : finally (adverb)

男 (おとこ) : the man

就職 (しゅうしょく) : finding a job

再就職 (さいしゅうしょく) : finding a new job after quitting or losing your former job (noun)

断念 (だんねん) : giving up your activity or your idea, abandoning your property (noun)

断念する : to give up your idea or activity (verb)

断念した。: You gave up something.

男は断念した。: The man gave up something.

再就職を断念した。: You gave up finding your new job.

男は再就職を断念した。: The man gave up finding his new job.

最終的に男は再就職を断念した。: The man finally gave up finding his new job.

断念し、.... : You gave it up and .......

最終的に男は再就職を断念し、....... : The man finally gave up finding his new job and ........

自ら (みずから) : by yourself

サンドイッチマン : a sandwich man

ビジネス : a business

始める (はじめる) : to begin something, to start (verb)

始めた。: You began it. You started it.

男は始めた。: The man began/started it.

男は自ら始めた。: The man began/started it by himself.

男はビジネスを始めた。: The man started his business.

男は自らビジネスを始めた。: The man started his business by himself.

男はサンドイッチマンのビジネスを始めた。: The man started his sandwich man business.

男は自らビジネスを始めた。: The man started his business by himself.

最終的に男は自らビジネスを始めた。: The man finally started his business by himself.

男は自らサンドイッチマンのビジネスを始めた。: The man started his sandwich man business by himself.

最終的に男はサンドイッチマンのビジネスを始めた。: The man finally started his sandwich man business.

最終的に男は自らサンドイッチマンのビジネスを始めた。: The man finally started his sandwich man business by himself.

最終的に男は再就職を断念し、自らサンドイッチマンのビジネスを始めた。: The man finally had to start his own business as a sandwich man.


ある日 (あるひ) : one day


彼 (かれ) : he / his / him

新開地 (しんかいち) : Shinkaichi, one of famous shopping district in Kobe City (literally "Newly Developed Area")

アーケード : an arcade, a shopping arcade

新開地アーケード : the Shinkaichi Arcade is one of the oldest place in which movie theaters opened in Japan. Many people in Kobe City watched and enjoyed it when a very famouse Italian movie "La Strada" was showed in a theater there many years ago.

内 (ない) : inside, in the container, in the building, in the group, in the area, etc.

アーケード内 : in the arcade

アーケード内にある : There is something in the arcade. / Such a thing is in the arcade.


新開地アーケード内にある : It is located in the Shinkaichi Arcade.

サンドイッチ : a sandwich, sandwiches

店 (みせ) : a shop, a store, a restaurant

新開地アーケード内にある店 : a store in the Shinkaich Arcade

サンドイッチの店 : a sandwich store

新開地アーケード内にあるサンドイッチの店 : a sandwich store in the Shinkaichi Arcade

前 (まえ) : the front

店の前に : in front of a shop/store/restaurant

あるサンドイッチの店の前に : in front of a sandwich store

新開地アーケード内にあるサンドイッチの店の前に : in front of a sandwich store in Shinkaichi arcade

広告 (こうこく) : an advertisement

板 (いた) : a board, a plate

広告版 (こうこくばん) : an advertising sign

身 (み) : your body

付ける (つける) : to put, to attach (verb)

身に付ける : to wear (verb)

広告板を身に付ける。 : You wear an advertising sign.


広告板を身に付けた。 : You wore an advertising sign.

身に着けて.... : You wore it and ....

立つ (たつ) : to stand (verb)

店の前に立つ : You stand in front of a shop/store/restaurant.

広告板を身に付けて立つ : You stand while wearing an advertising sign.

立っている (たっている) : You are standing.

立っていた : You were standing.

彼は立っていた。: He was standing.

ある日、彼は、店の前に、立っていた。: One day, he was standing in front of a the shop/store/restaurant.

彼は、サンドイッチの店の前に、立っていた。: He was standing in front of a sandwich store.

ある日、彼は、サンドイッチの店の前に、立っていた。: One day, he was standing in front of a sandwich store.

彼は、広告板を身に付けて立っていた。: He was standing wearing an advertising sign.

ある日、彼は、新開地アーケード内にあるサンドイッチの店の前に、広告板を身に付けて立っていた。: One day, he was standing in front of a sandwich store in Shinkaichi Arcade, wearing an advertising sign. 



Someone said to the man, “Sir, can I play your trumpet?” It was a teen-aged girl. The man said to the girl, “What do you mean?” She answered, “I like music.” He said, “Okay!”
誰かが男に話しかけた。「おっちゃん、そのトランペット吹いてもええかなぁ。」見ると、10代と思われる少女がいた。男は少女に言った。「どうゆうこっちゃ。」彼女は答えた。「ウチ音楽好きやねん!」彼が言った。「ええよ。」

誰? (だれ?) : Who?

誰か (だれか) : someone, somebody

男 (おとこ) : a man, the man

話す (はなす) : to tell a story (verb) / to talk to someone (verb) / to speak (verb)

話しかける (はなしかける) : to speak to a stranger (verb), to start a conversation with someone (verb)

話しかけた。: You said something to someone.

誰かが話しかけた。: Someone said something to you.

男に話しかけた。: You said something to the man.

誰かが男に話しかけた。: Someone said something to the man.

おっちゃん! : Mister! Sir! (casual and spoken expression often said by people in western area in Japan.)

トランペット : a trumpet

そのトランペット : that trumpet / your trumpet (in this context)

吹く (ふく) : to blow (verb) / to breathe out (verb) / to play a flute, a trumpet, etc. (verb) 

吹いて! (ふいて!) : Play it! (flute, trumpet, etc.)

ええかなぁ : Is it okay? Can I do it? (casual and spoken expression often used in western area in Japan.)

トランペット吹いてもええかなぁ。: Can I play a trumpet? / Can I play my trumpet?

そのトランペット吹いてもええかなぁ。: Can I play your trumpet?

見ると (みると) : as you look around / as you turn around / as you look back / as you see there (literally "as you see it/there/someone")  (*You probably noticed that there was someone or something.)

十代 (じゅうだい) : teenager

思われる (おもわれる) : It seems, It sounds, It looks, Something is probably true.

十代と思われる : Someone seems to be teenager

少女 (しょうじょ) : a girl

10代と思われる少女 : a girl who is probably teenager (noun clause)

居る (いる) : You are here/there.

居た (いた) : You were here/there.

少女がいる。: A girl is here/there.

少女がいた。: A girl was here/there.

見ると、少女がいた。: It was a girl. There was a girl. You noticed that there was a girl there.

見ると、10代と思われる少女がいた。: You noticed that a teen-aged girl was there.

言う (いう) : to say (verb)

言った。( いった) : You said. / You told.

少女に言った。 : You said it to the girl. / You told the girl.

男は言った。(おとこはいった) : The man said. / The man told.

男は少女に言った。: The man said to the girl. / The man told the girl.

どうゆうこっちゃ! : What do you mean? / Why do you say so? / What's happening? / What's going on? / I'm confused!

彼女 (かのじょ) : she / her

答える (こたえる) to answer someone's question

彼女は答えた。: She answered.

ウチ : I / my / me (casual and spoken expression often used by people in western area in Japan.)

音楽 (おんがく) : music

好き (すき) : You like it. / You love it

好きやねん!: I love it! (casual and spoken expression often said by people in western area in Japan)

ウチ音楽好きやねん!: I like music! / I love music! (casual, spoken expression often said by people in western area in Japan)

彼 (かれ) : he / his / him

彼が言った。: He said. / He told.

ええよ。: Fine. / Okay. / Good. / Yes.



She played the trumpet funnily; leading the sandwich man. The man said to the girl, “Call me Zampanò, and I will call you Gelsomina, okay?” 
彼女は、トランペットで、へんてこな演奏をしながら、サンドイッチマンを先導した。男は少女に言った。「おっちゃんのこと、ザンパノって呼びや、あんたは、ジェルソミーナや、ええね?」

彼女 (かのじょ) : she / her

男 (おとこ) : a man / the man

少女 (しょうじょ) : a girl / the girl

トランペット : a trumpet

へんてこな : funny

演奏 (えんそう) : a music performance

へんてこな演奏 : a funny performance on an instrument

演奏をする : to play a musical instrument

彼女は、トランペットで、演奏をした。: She played the trumpet.

彼女は、へんてこな演奏をした。: She played the instrument funnily.

彼女は、トランペットで、へんてこな演奏をした。: She played the trumpet funnily.

しながら : while you are doing it

演奏をしながら : while you are playing an instrument

サンドイッチマン : a sandwich man

先導 (せんどう) : leading someone the way (noun)

先導する : to lead someone the way (verb)

彼女は、サンドイッチマンを先導した。: She led the sandwich man. 

彼女は、トランペットで、へんてこな演奏をしながら、サンドイッチマンを先導した。: She played the trumpet funnily; leading the sandwich man. 

言った (いった) : You said.

男は言った。: The man said.

少女に言った。: You said to the girl.

男は少女に言った。: The man said to the girl.

おっちゃん : a middle aged man (casual and spoken expression often used in western area in Japan) / I/my/me as a middle aged man (in this context)

おっちゃんのこと : about that man / about me as a middle aged man

ザンパノ : Zampanò

呼ぶ (よぶ) : to call someone (verb)

ザンパノって呼んで。: Call him/me Zampanò. ( casual and spoken expression)

おっちゃんのこと、ザンパノって呼んで。: Call me Zampanò. (casual and spoken expression)

ザンパノって呼びや。: Call him/me Zampanò. ( casual and spoken expression often said by people in western area in Japan)

おっちゃんのこと、ザンパノって呼びや。: Call me Zampanò. 

あんた : you/your (casual and spoken expression)

ジェルソミーナ : Gelsomina

あんたはジェルソミーナや。: You are Gelsomina. (casual and spoken expression)

ええね?: Okay? / Do you agree? / Do you accept it? / Is that fine with you?

おっちゃんのこと、ザンパノって呼びや、あんたは、ジェルソミーナや、ええね? : Call me Zampanò, and I will call you Gelsomina, okay?

* Please check YouTube or WikiPedia for "Gelsomina," "Zampanò" and the movie "La Strada." 






The girl said, “I don’t have a daddy, and my mom is sick. I’m hungry.” She cried. The man said to the girl, “Don’t cry! Come on! Let’s have sandwiches here.”
少女が言った。「あたし、お父ちゃんおれへんねん。お母ちゃんも、病気やねん。今、めっちゃ、お腹空いてんねん!」そして泣きだした。男が少女に言った。「泣きなや。おいで。ここでサンドイッチ、一緒に食お!」


男 (おとこ) : a man / the man

少女 (しょうじょ) : a girl / the girl


あたし : I / my / me (casual and spoken expression)


お父ちゃん (おとうちゃん) : daddy (casual, spoken expression)


お母ちゃん (おかあちゃん) : mom (casual, spoken expression)


言う (いう) : to say (verb)

言った。(いった) : You said.


少女が言った。: The girl said.


おれへんねん。: I don't have a person. There is not a person. (casual and spoken expression)

あたし、お母ちゃんおれへんねん。: I don't have a mom. (casual, spoken expression)


病気 (びょうき) : a sickness, an illness (noun)


病気やねん。: I'm sick.  He/She is sick. (casual and spoken expression)


お父ちゃん、病気やねん。: My daddy is sick.  (casual, spoken expression. )


お父ちゃんも、病気やねん。: Also, my daddy is sick. / My daddy is also sick. (casual, spoken expression. )

今 (いま) : now, right now, these days, the present time

めっちゃ : very, extremely, terribly, greatly, really (This expression is used for either positive or negative meaning. casual and spoken expression)


お腹 (おなか) : your stomach (casual expression)


空く (すく) : to get empty (verb)


空いている : It is now empty.


空いてんねん!: It's now empty! (casual and spoken expression)


お腹が空く : to feel hungry (casual expression)


お腹空いてんねん!: I'm hungry! (casual and spoken expression)


今、めっちゃ、お腹空いてんねん!: I'm really hungry! (casual and spoken expression)


そして.... : then/so/and ....


泣く (なく) : to cry (verb)


泣きだす : to begin crying (verb), You begin crying.


泣きだした。: You began crying.


そして泣きだした。: Then, you began crying.


言う (いう) : to say (verb)

言った。(いった) : You said.


男が言った。: The man said.


少女に言った。: You said to the girl.


男が少女に言った。: The man said to the girl.


泣きなや。(なきなや) : Don't cry. (casual, spoken expression)


おいで。 : Come in. / Come on. (spoken, casual expression)


ここで : here


サンドイッチ : a sandwich(es)


一緒 (いっしょ) : a situation when you are doing something with someone / a situation when you are with someone


一緒に : together / with me / with us / with you (adverb)


食お!(くお!) : Let's eat! Let's have meal! (casual and spoken expression)



ここで、食お!: Let's have eat here! (casual, spoken expression)

サンドイッチ、食お!: Let's have sandwiches!


ここでサンドイッチ、食お!: Let's have sandwiches here!

サンドイッチ、一緒に食お!: Let's have sandwiches, together!

ここでサンドイッチ、一緒に食お!: Let's have sandwiches here, together!



At the store, the girl didn’t know how to order a sandwich. A female shop employee said to the man, “Hello! How would you like your sandwiches today?” The man said to her, “We would like two roast beef sandwiches, please.” 
店では、少女はサンドイッチの注文方法を知らなかった。女性店員が男に声をかけた。「こんにちは。本日は、どの様なサンドイッチにしましょうか。」男が答えた。「ローストビーフサンドを二つ下さい。」

店 (みせ) : the store

少女 (しょうじょ) : the girl

サンドイッチ : a sandwich, sandwiches

注文 (ちゅうもん) : an order (noun) /  ordering a product or service (noun)

サンドイッチの注文 : ordering a sandwich

方法 (ほうほう) : the method / how to do something

注文方法 : how to order something

サンドイッチの注文方法 : how to order a sandwich

知る (しる) : to get to know (verb)

知っている (しっている) : You already know it.

知らない (しらない) : You don't know it.

知らなかった。: You didn't know it.

少女は知らなかった。The girl didn't know it.

少女は注文方法を知らない。: The girl doesn't know how to order it.

少女は注文方法を知らなかった。: The girl didn't know how to order it.

店では、少女はサンドイッチの注文方法を知らなかった。: At the store, the girl didn’t know how to order a sandwich. 

女性 (じょせい) : female (gender) / a woman (person)

店員 (てんいん) : a shop employee

女性店員 : a female employee who works at a shop, a store or a restaurant

男 (おとこ) : the man

言う (いう) : to say (verb)

言った。(いった) : You said.

店員が言った。: The shop employee said.

男に言った。: You said to the man.

女性店員が男に言った。: A female shop employee said to the man.

声 (こえ) : a voice

声をかける : to say a word, such as "Hello!" to someone, so you can begin talking with him or her (verb)

こんにちは。: Hello!

本日 (ほんじつ) : today

どの様 (どのよう) : how it is, how it looks like, how it sounds, how to serve

サンドイッチ : a sandwich, sandwiches

どの様なサンドイッチ?: What type of sandwich?

しましょうか。: Would you like me to do it? / May I do it?

サンドイッチにしましょうか。: Should we have sandwiches?

本日は、サンドイッチにしましょうか。: Should we have sandwiches today?

本日は、どの様なサンドイッチにしましょうか。: How would you like your sandwiches today?

男が言った。: The man said.

ローストビーフ : roast beef

サンド : a sandwich (casual expression)

ローストビーフサンド : a roast beef sandwich

二つ (ふたつ) : two things / two of them

ローストビーフサンドを二つ : two roast beef sandwiches

下さい。(ください) : Please give it to me.

ローストビーフサンドを下さい。: I would like a roast beef sandwich.

二つ下さい。: I would like two, please.



The shop employee said, “Sure, what kind of bread would you like?” He said, “Sesame bread is fine.” 
店員が言った。「はい。パンは何にしますか?」彼が答えた。「セサミでお願いします。」

店員 (てんいん) : a person who works at a shop, a store or a restaurant (noun)

はい。 : Okay. / Sure. / Yes. / No problem.


パン : bread / a bun


何? (なに?) : What?


何をしますか?: What will you do?


何にしますか?: What would you like? / Which one would you like? (Don't break down this phrase into small parts.)


パンは何にしますか?: What kind of bread would you like? / Which bun would you like?


彼が答えた。: He answered.


セサミ : sesami


願い (ねがい) : a wish (noun) / wishing (noun)


お願いします。: I wish. / I would like it. / Yes, please.


セサミでお願いします。: Sesame, please. ("パン" is omitted. )






She said to the man, “How about cheese?” He answered, “Cream cheese, please.” 
店員が言った。「チーズはどうしますか?」彼は答えた。「クリーム・チーズで良いです。」

店員 (てんいん) : a worker of a shop, a store or a restaurant (noun)

彼 (かれ) : he/his/him

言った。(いった) : You said.

店員が言った。: The shop employee said.

チーズ : cheese

どうしますか?: What will you do? / What will you choose?

チーズはどうしますか?: How about cheese? (suggestion)

答える (こたえる) : to answer (verb)

答えた。: You answered.

彼は答えた。: He answered.

クリーム・チーズ : cream cheese

良い (よい /いい) : good / fine/ no problem / acceptable

クリーム・チーズで良いです。: Cream cheese is fine.





She asked, “What about vegetables?” He said, “I want everything except onion.” 
店員は続けた。「野菜はいかが致しましょうか?」彼が言った。「オニオンだけ抜きで、他は全部入れて下さい。」

店員 (てんいん) : an employee who works at a shop, a store or a restaurant

続けた。 (つづけた) : You continued. / You kept doing it.

店員は続けた。: The employee continued it. / The employee kept doing it.

野菜 (やさい) : vegetables

野菜はいかが?: Would you like vegetables?

致しましょうか? (いたしましょうか?) : May I do it?

いかが致しましょうか?: How would you like it? / How may I do it?

野菜はいかが致しましょうか?: How about vegetables?

 (かれ) : he/his/him

言った。 (いった) : You said.

彼が言った。: He said.

オニオン : onion

オニオンだけ : just onion / onion only

抜き (ぬき) : without it

オニオン抜きで : without onion

オニオンだけ抜きで : everything except onion / excluding onion only

 (ほか) : another / other

全部 (ぜんぶ) : all / everything

入れる (いれる) : to put something into a container (verb) / to include something (verb) / to accept someone in your group (verb)

下さい。 (ください) : Please give it to me.

入れて下さい。: Please include it. / Please accept me in your group. / Please put it in the container.

他は入れて下さい。: Please put other things.

全部入れて下さい。: Please put everything.

他は全部入れて下さい。: Please put everything except it.

オニオンだけ抜きで、他は全部入れて下さい。: Please put everything except onion.




She asked, “Would you like anything to drink?” The man answered, “We'd like two small coffees; and please cut each sandwich in half.” 
店員が尋ねた。「何かお飲み物は如何ですか?」男は答えた。「コーヒー二つ、エスでいいです。それからサンドイッチは半分にカットして下さい。」

店員 (てんいん) : an employee who works at a shop, a store or a restaurant

尋ねた。 (たずねた) : You asked a question.

店員が尋ねた。: The shop employee asked.

何? (なに?) : What?

何か (なにか) : anything / something

お飲み物 (おのみもの) : something to drink (polite expression)

如何ですか? (いかがですか?) : Would you like it? (polite expression)

何かお飲み物は如何ですか?: Would you like something to drink?

 (おとこ) : a man

答えた。 (こたえた) : You answered.

男は答えた。: The man answered.

二杯 (にはい) : two cups/bowls of something

二杯のコーヒー : two cups of coffee

二つ (ふたつ) : two things (casual expression)

コーヒー二つ : two coffees (casual expression)

S (エス) : small size (casual expression)

エスでいいです。: Small size is fine. (casual expression)

コーヒー二つ、Sでいいです。: I would like two small coffees. (casual, spoken  expression)

それから : and/also/then

サンドイッチ : a sandwich

半分に (はんぶんに) : in half

カット : cutting (noun)

下さい。 (ください) : Please give it to me.

カットして下さい。: Please cut it.

半分にカットして下さい。: Please cut it in half.

それからサンドイッチは半分にカットして下さい。: And please cut the sandwich in half.








She said, “No problem. It comes to 1680 yen in total.” He said, “Thanks!” The employee finally said, “Thank you very much!” 
店員が言った。「はい、わかりました。お会計は全部で、1680円になります。」彼は「ありがとう!」と言った。最後に店員も「ありがとうございました!」と言った。

はい、わかりました。: Okay, I got it. / Alright. / Yes, I understood.

お会計 (おかいけい) : a bill / your payment / paying a bill / accounting

全部 (ぜんぶ) : total / all / everything

全部で : in total

1680円 (せんろっぴゃくはちじゅうえん) : 1680 yen

1680円になります。: It comes to 1680 yen.

全部で、1680円になります。: It comes 1680 yen in total.

最後 (さいご) : the final one / the last one / the end

最後に : finally / at the end

最後に店員が言った。: Finally, the shop employee said.

最後に店員も言った。: Finally, the shop employee also said.

ありがとうございました!: Thank you very much!



The man specifically requested all the toppings except onion for their roast beef sandwiches and ordered them with their coffees.
男は、ローストビーフサンドイッチに、オニオンを除く、全てのトッピングを指定して、コーヒーと共に注文した。

男 (おとこ) : the man

ローストビーフサンドイッチ : a roast beef sandwich

オニオン : onion

除く (のぞく) : to exclude (verb) /  except something

オニオンを除く : to exclude onion (verb) / without onion / except onion

全て (すべて) : all / everything / all kinds of it

全ての  : all / all kinds of / every (adjective) 

トッピング : a topping / toppings

全てのトッピング : all toppings

オニオンを除く全てのトッピング : all toppings except onion

指定  (してい) : appointing / designating / clearly requesting / specifying (noun)

指定する : to appoint (verb) / to designate (verb) / to clearly request (verb) / to specify (verb)

指定した。: You specifically requested/appointed it.

男は、ローストビーフサンドイッチに、全てのトッピングを指定した。: The man specifically requested all the toppings for his roast beef sandwich.

男は、ローストビーフサンドイッチに、オニオンを除く、全てのトッピングを指定した。: The man specifically requested all the toppings except onion for his roast beef sandwich.

指定して、.... : You specifically requested it and ......

コーヒー : coffee

共に (ともに) : together

コーヒーと共に : with coffee

注文する (ちゅうもんする) : to order

注文した。 (ちゅうもんした。) : You ordered.

男は、注文した。: The man ordered.

男は、ローストビーフサンドイッチを注文した。: The man ordered a roast beef sandwich.

男は、コーヒーを注文した。: The man ordered a coffee.

男は、コーヒーと共に注文した。: The man ordered it with a coffee.

男は、ローストビーフサンドイッチを、コーヒーと共に注文した。: The man ordered a roast beef sandwich with a coffee.

男は、ローストビーフサンドイッチに、全てのトッピングを指定して、コーヒーと共に注文した。: The man specifically requested all the toppings for his roast beef sandwich and ordered it with his coffee. (In this story, the man order two sandwiches and two coffees. Please pay attention to the context.)




The next day, the girl joined his business. They enjoyed lunch at the sandwich store every day. 
翌日から少女は、彼の仕事の相棒になり、毎日、サンドイッチ店で、ランチを楽しんだ。

翌日 (よくじつ) : the next day

少女 (しょうじょ) : the girl

彼 (かれ) : he / his / him

仕事 (しごと) : a job, a business

相棒 (あいぼう) : a partner (casual expression)

毎日 (まいにち) : every day

店 (みせ) : a shop / a store / a restaurant

サンドイッチ店 (さんどいっちてん) : a sandwich store

ランチ : lunch

楽しむ (たのしむ) : to enjoy (verb)

楽しんだ。(たのしんだ。) : You enjoyed it.

翌日から : from the next day

彼の仕事 : his business (in this context)

相棒になる : to become someone's partner (verb)

相棒になった。: You became someone's partner.

少女は、相棒になった。: The girl became your partner.

仕事の相棒になった。: You became someone's business partner.

少女は、仕事の相棒になった。: The girl became your business partner.

彼の仕事の相棒になった。: You became his business partner.

少女は、彼の仕事の相棒になった。: The girl became his business partner.

翌日から、彼の仕事の相棒になった。: The next day, you joined his business.

翌日から少女は、彼の仕事の相棒になった。: The next day, the girl joined his business.

相棒になり、.... : You became the partner and .......

翌日から少女は、彼の仕事の相棒になり、.... : The next day, the girl joined his business and ........

少女は、ランチを楽しんだ。: The girl enjoyed lunch.

少女は、サンドイッチ店で楽しんだ。: The girl enjoyed it at the sandwich store

少女は、毎日楽しんだ。: The girl enjoyed it every day.

少女は、サンドイッチ店で、ランチを楽しんだ。: The girl enjoyed lunch at the sandwich store.

少女は、毎日、サンドイッチ店で、ランチを楽しんだ。: The girl enjoyed lunch at the sandwich store every day.

翌日から少女は、毎日、サンドイッチ店で、ランチを楽しんだ。: From the next day, the girl enjoyed lunch at the sandwich store every day. (In this story, they enjoyed lunch together every day. Please pay attention to the context.)








Three weeks later, Gelsomina stopped coming to the arcade.
三週間後、ジェルソミーナがアーケードに来なくなった。

三週間 (さんしゅうかん) : three weeks

三週間前 (さんしゅうかんまえ) : three weeks ago

三週間後 (さんしゅうかんご) : three weeks later

ジェルソミーナ : Gelsomina 

アーケード : an arcade

来ない (こない) : You don't come.

来なくなった。: You stopped coming.

三週間後、来なくなった。: Three weeks later, you stopped coming here/there.

ジェルソミーナが来なくなった。: Gelsomina stopped coming there/here.

アーケードに来なくなった。: You stopped coming to the arcade.

三週間後、ジェルソミーナが来なくなった。: Three weeks later, Gelsomina stopped coming here/there.

三週間後、アーケードに来なくなった。: Three weeks later, you stopped coming to the arcade.

ジェルソミーナがアーケードに来なくなった。: Gelsomina stopped coming to the arcade.







Ten years later, the man was still doing his sandwich man business. 
十年後、男は相変わらず、サンドイッチマンのビジネスを続けていた。

男 (おとこ) : a man / the man

女 (おんな) : a woman / the woman

十年  (じゅうねん) : ten years

十年前 (じゅうねんまえ) : ten years ago

十年後 (じゅうねんご) : ten years later
相変わらず (あいかわらず) : still / yet / as well / in the same situation as before

サンドイッチマン : a sandwich man

ビジネス : a business

サンドイッチマンのビジネス : the sandwich man business

続ける (つづける) : to keep doing something (verb) / to continue doing something (verb)

続けている (つづけている) : You are still doing it. / You have been keeping doing it. / You are still doing it.

続けていた : You were still doing it. / You kept doing it.

男は、続けていた。: The man kept doing it. / The man was still doing it.

男は相変わらず、続けていた。: The man was still doing it.

十年後、男は相変わらず、続けていた。: Ten years later, the man was still doing it.

十年後、男は、ビジネスを続けていた。: Ten years later, the man was keeping his business.

十年後、男は相変わらず、ビジネスを続けていた。: Ten years later, the man was still doing his business.

男は相変わらず、サンドイッチマンのビジネスを続けていた。: The man was still doing his sandwich man business.

十年後、男は相変わらず、サンドイッチマンのビジネスを続けていた。: Ten years later, the man was still doing his sandwich man business.








One day, someone spoke to the man, “Sir, can I play your trumpet?” It was a young woman.
ある日、誰かが男に声をかけた。「おっちゃん、そのトランペット吹いてもええかなぁ。」見ると、若い女がいた。

男 (おとこ) : a man / the man

女 (おんな) : a woman / the woman

ある日 (あるひ) : one day

誰か (だれか) : someone / somebody

そのトランペット : that trumpet / the trumpet which has already been mentioned / your trumpet (in this context)

吹く (ふく) : to play flute, trumpet, etc. (verb)

吹いても良いかなぁ : Can I play it? (casual and spoken expression)

吹いてもええかなぁ。: Can I play it? (casual and spoken expression, often said by people in western area)

声 (こえ) : a voice

声をかける : to say a word such as "Hi!", "Hello!", etc. to someone (verb, You will probably begin talking with him or her. )

声をかけた。: You said "Hi!", "Hello!", etc. to someone.

誰かが声をかけた。: Someone said "Hello!" to you.

男に声をかけた。: You said "Hello!" to the man.

誰かが男に声をかけた。: Someone spoke to the man.

ある日、誰かが男に声をかけた。: One day, someone spoke to the man.

おっちゃん! : Mister! Sir! (casual and spoken expression)

良い (よい) : good / fine / okay / acceptable

良いかな。/ 良いかなぁ。: Can I do it?  (casual and spoken expression)

ええかな。/ ええかなぁ。: Ca I do it?  (casual and spoken expression, often said by people in western area)

トランペット吹いてもええかなぁ。: Can I play the trumpet?

そのトランペット吹いてもええかなぁ。: Can I play your trumpet?

おっちゃん、そのトランペット吹いてもええかなぁ。: Sir, can I play your trumpet?

見ると (みると) : as you look there, when you saw there (The feeling is that you noticed something when you happened to see somewhere.)

若い (わかい) : young

若い女がいた。: There was a young woman.

見ると、若い女がいた。: You noticed that there was a young woman.





He said to the woman, “What do you mean?” She answered, “I sell sandwiches. Let’s have lunch over there.” 
彼は女に言った。「どういうこっちゃ。」彼女が答えた。「あたし、サンドイッチ売ってんねん。あっちで一緒に食べへん?」

彼 (かれ) : he / his / him

女 (おんな) : a woman / the woman

言う (いう) : to say (verb)

言った。(いった) : You said.

彼は言った。: He said.

女に言った。: You said to the woman.

彼は女に言った。: He said to the woman.

どういうこと?: What do you mean? (casual and spoken expression)

どういうこっちゃ。: What do you mean? (casual and spoken expression, often said by people in western area)

彼女 (かのじょ) : she / her

答える (こたえる) : to answer (verb)

答えた。: You answered.

彼女が答えた。: She answered.

あたし : I / my / me (casual, spoken expression)

サンドイッチ : a sandwich, sandwiches

売る (うる) : to sell (verb)

売ってるの (うってるの) : I sell it. (casual and spoken expression)

売ってんねん。: I sell it. (casual and spoken expression, said by people in western area)

あたし、売ってんねん。: I sell it. (casual, spoken expression)

サンドイッチ売ってんねん。: I/He/She/They sell sandwiches. (casual, spoken expression)

あたし、サンドイッチ売ってんねん。: I sell sandwiches. (casual, spoken expression)

あっち : over there (casual and spoken expression)

一緒に (いっしょに) : together, with me

食べない?(たべない?) : Let's have meal. Would you like to eat it? (spoken and casual expression)

食べへん?(たべへん?) : Let's have meal. Would you like to eat it? (spoken and casual expression, said by people on western area)

あっちで食べへん? : Let's have a meal over there. / Would you like to have a meal over there?

一緒に食べへん? : Let's have a meal together. / Would you like to have a meal with me?

あっちで一緒に食べへん? : Let's have a meal over there. / Would you like to have a meal over there with me?





There was a sandwich store which she had just opened. 
そこには、彼女が始めたばかりのサンドイッチ店が有った。

そこには : there

彼女 (かのじょ) : she/her

始める (はじめる) : to begin  (verb) / to start (verb)

始めた (はじめた) : You began it.

彼女が始めた : She began it.

始めたばかり : You have just began it.

彼女が始めたばかり : She has just begun it.

店 (みせ) : a shop / a store / a restaurant

サンドイッチ店 (さんどいっちてん) : a sandwich store

始めたばかりの店 : a shop, a store or a restaurant which you have just opened (noun clause)

始めたばかりのサンドイッチ店 : a sandwich store which you have just opened (noun clause)

有った。(あった) : It was here/there.

サンドイッチ店が有った。: There was a sandwich store. / A sandwich store was here/there.

そこには、サンドイッチ店が有った。: There was a sandwich store. / A sandwich store was there.





She said to the man, “Today is the opening day of my store. I will order our sandwiches. I remember how you liked your sandwich. You love a roast beef sandwich without onion, right?” 
彼女が男に言った。「今日が、あたしの店のオープニング日やねん。うちがオーダーするからね。おっちゃんの好きなサンドイッチおぼえてるでぇ。ローストビーフサンドイッチのオニオン抜きやったね。」

彼女 (かのじょ) : she / her

男 (おとこ) : the man

言った。 (いった) : You said.

彼女が男に言った。: She said to the man.

今日 (きょう) : today

あたし : I / my / me (casual and spoken expression)

店 (みせ) : a shop, a store, a restaurant

あたしの店 : my shop/store/restaurant (casual, spoken expression)

オープニング日 (おーぷにんぐび) : the opening day

オープニング日やねん。: It's the opening day. (casual and spoken expression)

店のオープニング日 : the opening day of a store/shop/restaurant

今日が、店のオープニング日やねん。: Today is the opening day of the store(/shop/restaurant). (casual, spoken expression)

今日が、あたしの店のオープニング日やねん。: Today is the opening day of my store(/shop/restaurant). (casual, spoken expression)

うち : I / my / me (casual and spoken expression)

オーダー : an order, ordering

するからね。: I will do it. (casual and spoken expression)

うちがオーダーするからね。: I will order it, okay? (casual, spoken expression)

おっちゃん : Sir. Mister. (casual and spoken expression when talking to a man)

好き (すき) : You like it. You love it.

好きな : which you like, which you love

サンドイッチ : a sandwich(es)

おっちゃんの好きなサンドイッチ : the sandwich which you love, how you liked your sandwich (in this context)

おぼえてるでぇ。: I remember it. (casual and spoken expression)

おっちゃんの好きなサンドイッチおぼえてるでぇ。: I remember which sandwich you liked. (casual, spoken expression)

ローストビーフサンドイッチ : a roast beef sandwich(es)

オニオン : onion

抜き (ぬき) : without something, excluding something

オニオン抜き : excluding onion / removing onion / without onion

やったね。: Isn't it? Right? (The feeling is that you somehow remember it. casual and spoken expression)

オニオン抜きやったね。: Without onion, right?

ローストビーフサンドイッチのオニオン抜き : a roast beef sandwich without onion

ローストビーフサンドイッチのオニオン抜きやったね。: It was a roast beef sandwich without onion, right? (casual, spoken expression)



The man said, “Gelsomina?” Gelsomina began playing Zampanò's trumpet and led him to her sandwich store.
男が言った。「ジェルソミーナか?」ジェルソミーナは、ザンパノのトランペットを、演奏し始めた。そして彼を、彼女の店の方に先導した。

男 (おとこ) : the man

彼 (かれ) : he/his/him

彼女 (かのじょ) : she/her

ジェルソミーナ : Gelsomina

ザンパノ : Zampanò

言った (いった) : Someone said

男が言った。: The man said.

ジェルソミーナか?: Gelsomina? / Are you Gelsomina

トランペット : a trumpet

ザンパノのトランペット : Zampanò's trumpet

演奏 (えんそう) : a performance with a music instrument / performing an instrument

演奏する : to play a music instrument (verb)

始める (はじめる) : to begin something (verb)

し始める : You begin doing it.

演奏し始める : You begin playing a music instrument.

演奏し始めた。 : You began playing a music instrument.

ジェルソミーナは、演奏し始めた。: Gelsomina began playing  music.

トランペットを、演奏し始めた。: You began playing the trumpet.

ジェルソミーナは、トランペットを、演奏し始めた。: Gelsomina began playing  the trumpet.

ジェルソミーナは、ザンパノのトランペットを、演奏し始めた。: Gelsomina began playing Zampanò's trumpet.

そして : and / then / so

店 (みせ) : a shop, a store, a restaurant

彼女の店 : her shop

方 (ほう) : toward something, a direction

彼女の店の方 : toward her shop

先導 (せんどう) : leading the way / guiding (noun)

先導する : to lead / to guid (verb)

店の方に先導する : You lead someone to the store.

女は、彼を先導した。: The woman led him.

彼を、店の方に先導した。: You led him to the store.

彼女の店の方に先導した。: You led someone to her store.

彼を、彼女の店の方に先導した。: You led him to her store.

そして彼を、彼女の店の方に先導した。: And you led him to her store.


Menu

Comments

  1. La strada
    Once upon a time, there was a man / C’era una volta un uomo

    who had just lost his job in Kobe, Japan. / che aveva appena perso il lavoro a Kobe in Giappone.

    He tried to find a new job / Cercò di trovare un nuovo lavoro

    but he was not successful. / ma non ebbe successo.

    He was already fifty years old, / Aveva già cinquant’anni

    and it was not unusual for employers / e non era insolito per il datore di lavoro

    to filter job applications / filtrare le domande

    based on age, gender and appearance. / in base all’età, al genere e all’apparenza

    Actually, / In effetti

    anyone who wanted to apply to a job offer / a chiunque volesse presentare una domanda di lavoro

    was required to provide that information in their resume, / era richiesto di fornire tali informazioni nel curriculum vitae

    and also include his or her photo with it. / ed anche di includere una foto.

    Otherwise, the resume would just be returned to the applicant. / In caso contrario, il curriculum sarebbe stato restituito al richiedente.

    ReplyDelete
  2. Translation by Vertigo (Italy):

    C’era una volta, un uomo, il quale aveva appena perso il suo lavoro in Kobe, Giappone. Lui provò a cercare un nuovo lavoro ma non ne fu in grado. Aveva già 50 anni, e non era inusuale filtrare le richieste di lavoro per età, sesso o aspetto. A dirla tutta, ogni persona che voleva trovare un lavoro, aveva bisogno di includere le proprie informazioni nel curriculum e anche una foto annesa. Altrimenti, il curriculum verrebbe solamente restituito all’applicante.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

アイリス

あと何年?

Paperwork