For Your Safe Trip

For Your Safe Trip

Once upon a time, there was a man who was in the military. He was a soldier, and was leaving for a mission to a foreign country for six months. On the day of his leaving, his wife sent him off at the door.
Man: 行って来ます!(いってきます!)
Wife: 行ってらっしゃい!(いってらっしゃい!)
After six months, the man came back home. His wife met him at the door.
Man: 只今! (ただいま!)
Wife: お帰りなさい!(おかえりなさい!)

------  Literal translation -----
Man: I'm going!
Wife: Go!
(After six months)
Man:Just now!
Wife: Welcome back!

----- Feeling based translation -----
Man: I'm going now. Don't worry, I will come back and see you after the mission. I love you!
Wife:I will miss you! Please be careful during your work. I will pray for you and your mission, but don't work too much. Eat food that is good for your health. Please come back safely. I love you! Then, go now in peace!

(After six months)

Man: I'm back. Have you been okay?! Yes, I have. Thank God!
Wife: Welcome back! Thank God you came back safely. Are you hungry? I made a delicious dinner for you. Let's enjoy it. Please tell me your stories of how you have been.
------

*The meaning of words depend on the context and situation.



***************
From Readers



Matthew:
*** When someone is a part of the military, English speakers normally say “in the army/military” because it is already understood that they’re a part of their country’s armed forces. You need only to explain when you need to absolutely clarify what military they’re in. Also, saying that they’re “working” for the military sounds like they’ve been hired by the military, not that they’re a part of it. Do you understand the difference?
¥¥ Your original sounds like old English, or the translation of a certain islamic phrase. The version I gave you sounds better in most native speakers’ minds.
¥Again, just sounds more natural.

Let me know if you have any questions.
(Thanks, Matthew!)
**************
David Desgardes:
In Russian we say с богом (phonetically:  さぼが) which means to "go with god on your side/at your side" before a major plane trip or event. Everyone sits down and is quiet for one second. Then, after taking a breath of relief, we say с богом.



Menu

Comments

Popular posts from this blog

アイリス

あと何年?

Paperwork