The Best Friend
The Best Friend
Once upon a time, there was a young woman who was a musician. Her name was Lisa. She played her guitar at a jazz cafe twice a week in her local town. Her dream was to open her own jazz cafe in which she could play her original music every day. Unfortunately, she didn't have enough funds to pursue her dream.
One day, another customer at the cafe was quietly listening to her play her guitar. The name of this lady was Beth. Beth lived near the cafe and loved drinking espresso at the cafe every weekend. Beth said to Lisa, “I love your music. I like the sound of the guitar you play.” Lisa said, “Thanks! I have a dream…..”
Three years later, Lisa had spent most of her savings. She had no funds at all to pursue her dream. One weekend, she cried on her guitar while her closest friend Beth stood with her with no words to offer.
The following month, Beth drew a portrait and exhibited it at her private gallery. In the portrait, a woman was crying on a guitar. Just before the gallery closed, a man was looking at the portrait. The man asked Beth, “Why doesn't this one have a price tag?” Beth answered to him, “Sorry, it does not have a price tag as it is not for sale.” He asked, “Who is this person?” Beth answered, “She is my best friend. She had a dream….” After listening to Beth, the man finally said to Beth, “Please let me buy it. I will make your friend's dream come true.”
One evening the following year, Lisa was playing her guitar in her jazz cafe. There were also many drawings on the walls. Each one had the signature of her best friend Beth. One of the largest drawings was the portrait of a man. It was a memorial to the man who made Lisa’s dream come true.
ベストフレンド
昔ある所に、ミュージシャンをしている若い女がいた。彼女はリサという名で、地元のジャズ喫茶で、週二回ギターを演奏していた。いつか自分のジャズ喫茶を持ち、そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼女の夢だった。残念ながら、彼女には、その夢を実現する為の資金が無かった。
ある日、そのカフェで、静かに彼女のギターに、聴き入っている客が居た。婦人の名はベス、このカフェの近くに住んでる。いつも、週末には、ここでエスプレッソを嗜んでいた。ベスがリサに言った。「あなたの音楽すきよ。ギターの音が素敵!」リサは言った。「どうも! 私、夢が有るんです。…..」
3年後、リサの貯金は底をつき、もはや夢を追うための資金作りどころでは無かった。ある週末、彼女はギターの上にうつぶせて泣いていた。ベスは何も言わず、ただ、そばに居てくれた。
翌月、ベスは、1枚の肖像画を描き、それを個人所有の画廊に展示した。肖像画の中では、ひとりの女がギターの上で泣いていた。画廊の閉店間際に、ひとりの男が、その肖像画に見入っていた。男が言った。「何故、これには値段が付いて無いんですか?」ベスが彼に答えて言った。「御免なさい、それは非売品なんですよ。」彼が尋ねた。「この絵の中の人は誰ですか?」ベスが答えた。「私の親友です。彼女には、夢が有ったんですけど、..... 」ベスの話を聞いて最後に男が言った。「私にその絵を、買わせて下さい。お友達の夢の実現に、私がひと肌脱ごうじゃ無いですか。」
翌年のある夕方、リサは彼女のジャズ喫茶でギターを奏でていた。壁にはたくさんの絵が掲げられていた。そのひとつひとつには、彼女の親友ベスのサインがされてあった。最も大きな絵の中のひとつは、男の肖像画であった。その日は、リサの夢を叶えてくれた男の、追悼記念日だった。
Words and phrases
Once upon a time, there was a young woman who was a musician.
昔ある所に、ミュージシャンをしている若い女がいた。
昔昔ある所に : (This expression is often used at the beginning of a children story.)
ミュージシャン:a musician, musicians
している : You are doing it. (present progress), You do it in your daily life. (your current job, occupation or hobby )
ミュージシャンをしている。: You are a musician. (your job, occupation or hobby)
若い(わかい):young (adjective)
女(おんな):a woman (person), female (gendar)
いた。:Someone was here/there. There was such a person. (past situation)
若い女がいた。:There was a young woman. (past situation)
昔ある所に、ミュージシャンをしている若い女がいた。
昔(むかし): many years ago, a long time ago
所(ところ):a place, an area
昔ある所に:Once upon a time (This is a typical expression often used at the beginning of a story.)
昔昔ある所に : (This expression is often used at the beginning of a children story.)
ミュージシャン:a musician, musicians
している : You are doing it. (present progress), You do it in your daily life. (your current job, occupation or hobby )
ミュージシャンをしている。: You are a musician. (your job, occupation or hobby)
若い(わかい):young (adjective)
女(おんな):a woman (person), female (gendar)
ミュージシャンをしている女:a woman who is a musician (noun clause)
若い女 : a young woman
ミュージシャンをしている若い女 : a young woman who is a musician (noun clause)
していた : You were doing it. (past progress), You did it in your daily life. (your past job, occupation or hobby )
していた : You were doing it. (past progress), You did it in your daily life. (your past job, occupation or hobby )
ミュージシャンをしていた女:a woman who was a musician (noun clause)
いる。:Someone is here/there. There is such a person. (current situation)
若い女がいる。:There is a young woman. (current situation)
いた。:Someone was here/there. There was such a person. (past situation)
若い女がいた。:There was a young woman. (past situation)
昔ある所に、若い女がいた。: Once upon a time, there was a young woman.
ミュージシャンをしている若い女がいる。: There is a young woman who is a musician. (current situation)
ミュージシャンをしている女がいた。: There was a woman who was a musician. (past situation, The last part "いた。" is past tense, and it makes the whole sentence into the past tense, even another part "している。" sounds like present tense.)
ミュージシャンをしている女がいる。: There is a woman who is a musician. (current situation)
ミュージシャンをしている女がいた。: There was a woman who was a musician. (past situation, The last part "いた。" is past tense, and it makes the whole sentence into the past tense, even another part "している。" sounds like present tense.)
Her name was Lisa. She played her guitar at a jazz cafe twice a week in her local town.
彼女はリサという名で、地元のジャズ喫茶で、週二回ギターを演奏していた。
リサ:Lisa
名(な):the name
リサという名:the name “Lisa”
彼女はリサという名である。: Her name is Lisa.
彼女はリサという名であった。: Her name was Lisa.
彼女はリサという名で、....:Her name is/was Lisa, and/then/so ....
地元(じもと):your home town
喫茶(きっさ):ejoying having coffee (noun), a cafe, a coffee shop (noun)
ジャズ喫茶:a jazz cafe
ジャズ喫茶で : at a jazz cafe
週一回(しゅういっかい):once a week
週二回(しゅうにかい):twice a week
ギター:a guitar
演奏(えんそう):a music performance (noun), playing a musical instrument (noun)
演奏する:to play music (verb)
演奏した。: You played music. (past action)
彼女はギターを演奏していた。:She was playing her guitar. (past progress), She played her guitar regularly, usually or often. (past activity)
彼女は地元のジャズ喫茶で、ギターを演奏している。: She plays her guitar at a jazz cafe in her local town. (current activity)
彼女は地元のジャズ喫茶で、ギターを演奏していた。: She played her guitar at a jazz cafe in her local town. (past activity)
彼女はリサという名で、週二回ギターを演奏している。: Her name is Lisa. She plays her guitar twice a week. (current regular activity)
彼女はリサという名で、週二回ギターを演奏していた。: Her name was Lisa. She played her guitar twice a week. (past regular activity)
彼女はリサという名で、地元のジャズ喫茶で、週二回ギターを演奏していた。
彼女(かのじょ):she / her
リサ:Lisa
名(な):the name
リサという名:the name “Lisa”
彼女はリサという名である。: Her name is Lisa.
彼女はリサという名であった。: Her name was Lisa.
彼女はリサという名で、....:Her name is/was Lisa, and/then/so ....
地元(じもと):your home town
喫茶(きっさ):ejoying having coffee (noun), a cafe, a coffee shop (noun)
ジャズ喫茶:a jazz cafe
ジャズ喫茶で : at a jazz cafe
週一回(しゅういっかい):once a week
週二回(しゅうにかい):twice a week
ギター:a guitar
演奏(えんそう):a music performance (noun), playing a musical instrument (noun)
演奏する:to play music (verb)
演奏した。: You played music. (past action)
彼女は週二回、していた。:She did it twice a week. (past activity)
彼女は週二回、演奏していた。:She played music twice a week. (past activity)
彼女はギターを演奏していた。:She was playing her guitar. (past progress), She played her guitar regularly, usually or often. (past activity)
彼女は週二回ギターを演奏していた。:She played her guitar twice a week. (past activity)
彼女は地元のジャズ喫茶で、ギターを演奏していた。: She played her guitar at a jazz cafe in her local town. (past activity)
彼女はリサという名で、週二回ギターを演奏していた。: Her name was Lisa. She played her guitar twice a week. (past regular activity)
Her dream was to open her own jazz cafe in which she could play her original music every day.
いつか自分のジャズ喫茶を持ち、そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼女の夢だった。
自分の : one's own
喫茶(きっさ):enjoying coffee (noun), a cafe, a coffee shop (noun)
喫茶店 (きっさてん) : a coffee shop
ジャズ喫茶:a jazz cafe
自分のジャズ喫茶 : one's own jazz cafe
自分のジャズ喫茶を持つ。: You have your own jazz cafe.
ジャズ喫茶を持ち、.....:You have your own jazz cafe, and/then/so .....
いつか自分のジャズ喫茶を持ち、..... : Someday, you will own your jazz cafe, and/then/so .....
そこで:there, a place which has already been mentioned
毎日(まいにち):every day
オリジナル:original
曲(きょく):a whole piece of music
オリジナルの曲:your original music
演奏(えんそう):a music performance (noun), performing music (noun)
演奏する:to play music (verb), to play a music instrument (verb)
曲を演奏する:to play music (verb)
毎日演奏する:to play music every day (verb), You play music every day. (current and recent activity)
いつか曲を演奏したい。: Someday, you want to play music.
そこで曲を演奏したい。: You want to play music there.
いつかそこで曲を演奏したい。: Someday, you want to play music there.
彼 (かれ) : he /his /him
夢(ゆめ):a dream
彼の夢 : his dream
彼女の夢 : her dream
それが彼女の夢:It/That is her dream.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。: You want to open your own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが夢だった。: Your dream was to open your own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが彼女の夢だった。: Her dream was to open her own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが彼の夢だった。: His dream was to open his own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ち、そこで毎日曲を演奏したい。: You want to have your own jazz cafe and play music there every day.
Unfortunately, she didn't have enough funds to pursue her dream.
いつか自分のジャズ喫茶を持ち、そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼女の夢だった。
いつか:someday, some time in future, eventually
自分 (じぶん) : oneself
自分 (じぶん) : oneself
自分の : one's own
ジャズ:jazz
喫茶(きっさ):enjoying coffee (noun), a cafe, a coffee shop (noun)
喫茶店 (きっさてん) : a coffee shop
ジャズ喫茶:a jazz cafe
持つ(もつ):to have, to own (verb), You have it.
自分のジャズ喫茶を持つ。: You have your own jazz cafe.
ジャズ喫茶を持ち、.....:You have your own jazz cafe, and/then/so .....
いつか自分のジャズ喫茶を持ち、..... : Someday, you will own your jazz cafe, and/then/so .....
そこで:there, a place which has already been mentioned
毎日(まいにち):every day
オリジナル:original
曲(きょく):a whole piece of music
オリジナルの曲:your original music
演奏(えんそう):a music performance (noun), performing music (noun)
演奏する:to play music (verb), to play a music instrument (verb)
曲を演奏する:to play music (verb)
毎日演奏する:to play music every day (verb), You play music every day. (current and recent activity)
したい。: You want to do it.
いつか、したい。: Someday, you want to do it.
そこで曲を演奏したい。: You want to play music there.
毎日演奏したい。: You want to play music every day.
オリジナルの曲を演奏したい。: You want to play your original music.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。: You want to play your original music there every day.
彼女(彼女):she / her
彼 (かれ) : he /his /him
夢(ゆめ):a dream
彼の夢 : his dream
彼女の夢 : her dream
それが彼女の夢:It/That is her dream.
それが彼女の夢である。:It/That is her dream. (current and recent situation)
それが彼女の夢だった。:It/That was her dream. (past situation)
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが夢だった。: Your dream was to open your own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが彼女の夢だった。: Her dream was to open her own jazz cafe.
自分のジャズ喫茶を持ちたい。それが彼の夢だった。: His dream was to open his own jazz cafe.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが夢だった。: Your dream was to play your original music there every day.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼女の夢だった。: Her dream was to play her original music there every day.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼の夢だった。: His dream was to play his original music there every day.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼女の夢だった。: Her dream was to play her original music there every day.
そこで毎日オリジナルの曲を演奏したい。それが彼の夢だった。: His dream was to play his original music there every day.
残念ながら、彼女には、その夢を実現する為の資金が無かった。
残念ながら:unfortunately
彼女 (かのじょ) : she/her
彼女 (かのじょ) : she/her
夢 (ゆめ) : a dream
実現(じつげん):making something real (noun), making your dream come true (noun)
実現する:to make something real (verb), to make your dream come true (verb)
為(ため):a reason or purpose which you have just mentioned
夢を実現する為:the purpose that you want to make your dream come true
金 (かね) : money, cash
資金(しきん):the fund for your purpose such as business, travel, education, etc.
為の資金:the fund which you need for such a purpose
夢を実現する為の資金 : a fund which you want to use to pursue your dream (noun clause)
無い(ない):Such a thing does not exist. It is missing. You don’t have it. It is not here/there. (current situation)
無かった。(なかった):Such a thing did not exist. You did not have it. It was not here/there. It was missing. (past situation)
彼女には、無かった。: She did not have it. (literally "It was not with her." "彼女には" is not the subject of the sentence.)
彼女には、金が無かった。: She did not have money. (literally "Money was not with her." The word '金' is the subject of the sentence, "彼女には" is not.)
資金が無かった。: You did not have fund.
残念ながら、資金が無かった。: Unfortunately, you didn't have funds.
One day, another customer at the cafe was quietly listening to her play her guitar.
ある日、そのカフェで、静かに彼女のギターに、聴き入っている客が居た。
ある日(あるひ):One day
カフェ:a cafe
そのカフェ:the cafe which has already mentioned before
静か(しずか):quiet (adjective)
静かに:quietly (adverb)
彼女(かのじょ):she / her
ギター:a guitar
彼女のギター:her guitar, her guitar performance, the music which she is playing with her guitar (in this context)
聴く(きく):to listen to the music, song, story, etc. for fun
聴き入る(ききいる):to listen to the music, song, etc. for fun and enjoy it very much (verb)
聴き入っている。(ききいっている) : You are listening to it and enjoying it very much.
客(きゃく):a customer
聴き入っている客 : a customer who is enjoying listening to something (noun clause)
客が居た:Yhere was a customer. A customer was here/there. You had a customer.
今 (いま) : now, right now
今、このカフェで、静かに彼女のギターに、聴き入っている客が居る。: Now, at this cafe, another customer is quietly listening to her play her guitar. (current situation)
聴き入っている客が居た。: There was a customer who was listening to it. (past situation, The last part "居た。" is past tense, and it makes the whole sentence past tense, even another part "聴き入っている" sounds like present tense.)
The name of this lady was Beth. Beth lived near the cafe and loved drinking espresso at the cafe every weekend.
婦人の名はベス、このカフェの近くに住んでる。いつも、週末には、ここでエスプレッソを嗜んでいた。
婦人(ふじん):a lady
名前 (なまえ) : the name of someone
名(な):the name of someone (poetic expression)
婦人の名 : the name of the lady
ベス:Beth (There is no katakana letter which can be pronounced the "th" sound.)
婦人の名はベスである。: The name of the lady is Beth.
婦人の名はベスでだった。: The name of the lady was Beth.
婦人の名はベス、.... : The name of the lady is/was Beth and ......
このカフェ:this cafe, the cafe which has already been mentioned before
近く(ちかく):near
このカフェの近く : a place near to this cafe
このカフェの近くに : near to this cafe
住んでいる(すんでいる):You live here/there. (current situation)
住んでいた。: You lived here/there. (past situation)
近くに住んでいる。: You live near here/there. (current situation)
近くに住んでいた。: You lived near here/there. (past situation)
このカフェの近くに住んでいる:You live near to this cafe. (This phrase is literally present tense by itself. However, it's okay to use present tense to tell about a past event or situation by your feeling. Japanese language is not so logical or strict about tenses. If you are confused, please pay more attention to the context rather than the grammar.)
いつも:regularly, always, often, everyday, usually (this is a word for the feeling without exact number)
週末(しゅうまつ):the weekend
ここで:here
エスプレッソ:espresso
嗜む(たしなむ):to regularly enjoy something such as coffee, haiku, piano, golf, etc. (verb)
嗜んでいる。(たしなんでいる) : You are enjoying it now. (present progress), You enjoy it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)
嗜んでいた。:You were enjoying it. (past progress), You enjoyed it regularly, usually, often or sometimes. (past activity)
エスプレッソを嗜んでいた。:You were enjoying espresso. (past progress), You enjoyed espresso regularly, usually, often or sometimes. (past activity)
いつもエスプレッソを嗜んでいた。:You always enjoyed espresso. (past activity)
週末にエスプレッソを嗜んでいた。:You were enjoying espresso last weekend. (past progress), You regularly, usually. often or sometimes enjoyed espresso weekends. (past activity)
嗜んでいる。(たしなんでいる) : You are enjoying it now. (present progress), You enjoy it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)
嗜んでいた。:You were enjoying it. (past progress), You enjoyed it regularly, usually, often or sometimes. (past activity)
エスプレッソを嗜んでいた。:You were enjoying espresso. (past progress), You enjoyed espresso regularly, usually, often or sometimes. (past activity)
いつもエスプレッソを嗜んでいた。:You always enjoyed espresso. (past activity)
週末にエスプレッソを嗜んでいた。:You were enjoying espresso last weekend. (past progress), You regularly, usually. often or sometimes enjoyed espresso weekends. (past activity)
いつも週末にエスプレッソを嗜んでいた。:You enjoyed espresso every weekend. (past regular activity)
Beth said to Lisa, “I love your music. I like the sound of the guitar you play.”
ベスがリサに言った。「あなたの音楽すきよ。ギターの音が素敵!」
ベス:Beth
リサ:Lisa
言う(いう):to say (verb), to tell (verb)
言った。(いった):You said. You told.
ベスが言った。:Beth said. Beth told.
リサに言った。:You said to Lisa. You told Lisa.
あなた : you/your
音楽(おんがく):music
あなたの音楽:your music
好き (すき) : You like it.
あなたの音楽がすきです。:I like your music. (polite expression)
あなたの音楽すきよ。:I like your music. (casual and spoken expression)
ギター:a guitar
音(おと):the sound
ギターの音:the sound of a guitar
素敵!(すてき!):Nice! I love it! Wonderful!
ギターの音が素敵です!: The sound of the guitar is fantastic!
ギターの音が素敵!: The sound of the guitar is fantastic! (casual, spoken expression)
ギターの音が素敵!: The sound of the guitar is fantastic! (casual, spoken expression)
Lisa said, “Thanks! I have a dream…..”
リサは言った。「どうも! 私、夢が有るんです。…..」
リサ : Lisa
言う(いう):to say, to tell (verb)
言った(いった):You said. You told.
リサは言った:Lisa said. Lisa told.
どうも!:Thanks!
私(わたし):I / my / me
夢(ゆめ):a dream
有る(ある):Such a thing is here/there. You have it.
夢がある。: You have a dream.
あるんです:It is here/there. You have it. (casual, spoken expression)
私、あるんです:I have it. (casual, spoken expression)
私、夢があるんです:I have a dream. (casual, spoken expression)
Three years later, Lisa had spent most of her savings. She had no funds at all to pursue her dream.
3年後、リサの貯金は底をつき、もはや夢を追うための資金作りどころでは無かった。
3年後(さんねんご):three years later
貯金(ちょきん):a savings
リサの貯金:Lisa’s savings
底をつく:to become empty (verb), to lose almost all amount (verb), to be ran out (verb)
貯金は底をついた。: You ran out of most of your savings.
リサの貯金は底をついた。: Lisa ran out most of her savings.
リサの貯金は底をつき、.... : Lisa ran out most of her savings and/then/so ......
もはや : at all
夢(ゆめ):a dream
追う(おう):to pursue, to follow (verb)
夢を追う : to pursue your dream (verb)
資金(しきん):a fund for your purpose such as your project, dream, education, wedding, traveling, etc. (noun)
夢を追うための資金:the fund to pursue the dream (noun clause)
資金作り(しきんづくり):a fund raising (noun)
夢を追うための資金作り : raising a fund to pursue the dream
もはや......である。: already
どころではない : It's almost impossible. You can not do it. You have no money or time for such a purpose.
もはや....どころではない:not at all, out of question, no way, no longer
(Japanese language is not so logical in grammar. Just try to get the nuances of these expressions above without paying attention to the grammar.)
One weekend, she cried on her guitar while her closest friend Beth stood with her with no words to offer.
ある週末、彼女はギターの上にうつぶせて泣いていた。ベスは何も言わず、ただ、そばに居てくれた。
週末(しゅうまつ):the weekend
月末 (げつまつ) : the end of a month
年末 (ねんまつ) : the end of a year
ある週末:one weekend
彼女(かのじょ):she / her
ギター:a guitar
上(うえ):upper, above, on it
ギターの上:on the guitar
うつぶせ:facing down (noun)
うつぶせる : to face down on the bed, table, floor, etc. (verb)
うつぶせた。: You faced down on it.
ギターの上にうつぶせて....:You faced down on the guitar and/then ......
泣く(なく):to cry (verb)
泣いた。(ないた) : You cried.
ギターの上にうつぶせて泣いた。:You cried facing down on your guitar.
泣いている。: You are crying.
彼女は泣いている。: She is crying.
泣いていた。: You were crying.
彼女は泣いていた。: She was crying.
ある週末、彼女は泣いていた。: One weekend, she was crying.
ベス(べす):Beth
何も(なにも):any (used with a negative expression)
言わない(いわない):You don’t say it. You don't tell.
何も言わない:to be silent, to say nothing (verb, Again, "何も" is used with a negative expression in this way.)
言わなかった。: You didn't say it. You didn't tell.
ベスは何も言わなかった。: Berth didn't say anything.
ただ:just
そば:the side
居る (いる):You are here/there.
そばに居る(そばにいる):You are with someone. Someone is near here/there.
くれる : Someone gives you a gift. (So, you probably thank him or her.)
居て! (いて!) : Stay here/there! Don't go! Don't leave me!
そばに居てくれる:Someone is with you when wish someone were here/there. (For example, you now feel sad or lonely. You are crying and want to share your feeling with somebody.)
そばに居てください。: Please stay here. Please don't go. Please don't leave me.
ベスは、ただ、そばに居てくれた。: Beth was just with you without doing anything special. (You probably thanked her.)
The following month, Beth drew a portrait and exhibited it at her private gallery.
翌月、ベスは、1枚の肖像画を描き、それを個人所有の画廊に展示した。
ベス:Beth
1枚(いちまい):one ( when counting something which is thin and flat such as a coin, a picture, a sheet, etc.)
肖像画(しょうぞうが):a portrait, portraits (noun)
1枚の肖像画:a portrait (literally "one portrait")
描く(かく / えがく):to draw (verb)
ベスは、肖像画を描いた。: Beth drew a portrait. (or some portraits)
1枚の肖像画を描いた。: You drew a portrait. (one portrait)
翌月、ベスは、1枚の肖像画を描いた。: The following month, Beth drew a portrait.
肖像画を描き、....... : You drew a portrait/portraits and/then .......... (* The part "....." is read as "何々" (なになに).)
個人(こじん):an individual
所有(しょゆう):ownership
個人所有 : a situation when something is owned by an individual
画廊(がろう):a gallery
個人所有の画廊:a gallery owned by an individual (Beth’s private gallery in this context)
展示(てんじ):a display (noun)
展示した。: You exhibited it. (past action)
翌月、ベスは、1枚の肖像画を画廊に展示した。: The following month, Beth exhibited a portrait at a gallery.
ベスは、それを個人所有の画廊に展示した。: Beth exhibited it at her private gallery.
翌月、ベスは、1枚の肖像画を描き、それを個人所有の画廊に展示した。
翌月(よくげつ):the next month, the following month
ベス:Beth
1枚(いちまい):one ( when counting something which is thin and flat such as a coin, a picture, a sheet, etc.)
肖像画(しょうぞうが):a portrait, portraits (noun)
1枚の肖像画:a portrait (literally "one portrait")
描く(かく / えがく):to draw (verb)
肖像画を描く:to draw a portrait/portraits (verb)
描いた。(かいた / えがいた) : You drew it. (past action)
1枚の肖像画を描いた。: You drew a portrait. (one portrait)
翌月、ベスは、1枚の肖像画を描いた。: The following month, Beth drew a portrait.
肖像画を描き、....... : You drew a portrait/portraits and/then .......... (* The part "....." is read as "何々" (なになに).)
個人(こじん):an individual
所有(しょゆう):ownership
個人所有 : a situation when something is owned by an individual
画廊(がろう):a gallery
個人所有の画廊:a gallery owned by an individual (Beth’s private gallery in this context)
展示(てんじ):a display (noun)
展示する:to display, to exhibit (verb)
展示した。: You exhibited it. (past action)
べスは、それを展示した。: Beth exhibited it.
べスは、それを画廊に展示した。: Beth exhibited it at a gallery
ベスは、それを個人所有の画廊に展示した。: Beth exhibited it at her private gallery.
In the portrait, a woman was crying on a guitar.
肖像画の中では、ひとりの女がギターの上で泣いていた。
コンテナの中 : inside the container
肖像画の中:in the portrait
コンテナの中では : in the container
肖像画の中では : in the portrait
ひとり:one person
ひとつ : one thing
女(おんな):female (gender), a woman (person), women (people)
泣く(なく):to cry (verb)
泣いていた:You were crying.
ギターの上で泣く:to cry on the guitar (verb, You probably face down on the guitar when crying on it.)
肖像画の中では、ひとりの女がギターの上で泣いていた。
肖像画 (しょうぞうが) : a portrait
中(なか):inside
コンテナの中 : inside the container
肖像画の中:in the portrait
コンテナの中では : in the container
肖像画の中では : in the portrait
ひとり:one person
ひとつ : one thing
女(おんな):female (gender), a woman (person), women (people)
ひとりの女 : a woman (literally "one woman", Here I intentionally added "ひとりの" to emphasize that there was only one person.)
上(うえ):upper or higher position, above, on a surface
ギターの上:on the guitar, above the guitar
上(うえ):upper or higher position, above, on a surface
ギターの上:on the guitar, above the guitar
泣く(なく):to cry (verb)
泣いていた:You were crying.
ギターの上で泣く:to cry on the guitar (verb, You probably face down on the guitar when crying on it.)
ひとりの女が泣いている。: A woman is now crying. (present progress)
ひとりの女が泣いていた。: A woman was crying. (past progress)
ギターの上で泣いていた。: You were crying on the guitar.
肖像画の中では、女が泣いていた。: In the portrait, a woman was crying.
Just before the gallery closed, a man was looking at the portrait.
画廊の閉店間際に、ひとりの男が、その肖像画に見入っていた。
閉店(へいてん):closing the shop, store, etc. (noun)
間際(まぎわ):just before it happens/happened, just before you do/did it
閉店間際:just before the shop closes/closed
画廊の閉店間際に、... : Just before the gallery closes/closed, ......
ひとり:one person
男(おとこ):a man (person), male (gender)
肖像画(しょうぞうが):a portrait
その肖像画 : the portrait which has already been mentioned before
見る (みる) : to see, to watch, to look at someone or something (verb)
見入る(みいる):to look at something because you are attracted to it very much (verb)
見入っている (みいっている):You are looking at it.
見入っていた (みいっていた):You were looking at that.
ひとりの男が、見入っていた。: A man was looking at that.
画廊の閉店間際に、ひとりの男が、その肖像画に見入っていた。
画廊(がろう):a gallery
閉店(へいてん):closing the shop, store, etc. (noun)
間際(まぎわ):just before it happens/happened, just before you do/did it
閉店間際:just before the shop closes/closed
ひとり:one person
男(おとこ):a man (person), male (gender)
ひとりの男:a man
肖像画(しょうぞうが):a portrait
その肖像画 : the portrait which has already been mentioned before
見る (みる) : to see, to watch, to look at someone or something (verb)
見入る(みいる):to look at something because you are attracted to it very much (verb)
見入っている (みいっている):You are looking at it.
見入っていた (みいっていた):You were looking at that.
ひとりの男が、見入っていた。: A man was looking at that.
その肖像画に見入っていた。: You were looking at the portrait.
The man asked Beth, “Why doesn't this one have a price tag?”
男が言った。「何故、これには値段が付いて無いんですか?」
言う (いう) : to say, to tell (verb)
何故?(なぜ?):Why?
これには : to this, for this, with this, in this (depends on the context)
値段(ねだん):a price, a price tag
付く(つく):to be attached, to be connected, to come with, to stick (verb)
無い(ない):Such a thing is not here/tehre. You don’t have it.
無いです / 無いのです : I don't have it. It's not here/there.
無いんです : I don't have it. It's not here/there. (casual, spoken expression)
これには無いんです : This one doesn't have it. (casual, spoken expression)
無い(の)ですか?: Isn't it here/there? Don't you have it?
無いんですか?: Isn't it here/there? Don't you have it? (casual, spoken expression)
何故、無いのですか?: Why it's not here/there? Why don't you have it? (casual, spoken expression)
何故、無いんですか?: Why it's not here/there? Why don't you have it? (casual, spoken expression)
値段が付いている:It has a price tag.
Beth answered to him, “Sorry, it does not have a price tag as it is not for sale.”
男が言った。「何故、これには値段が付いて無いんですか?」
男 (おとこ) : a man
言う (いう) : to say, to tell (verb)
言った(いった):You said. You told.
男が言った:The man said.
何故?(なぜ?):Why?
これには : to this, for this, with this, in this (depends on the context)
値段(ねだん):a price, a price tag
付く(つく):to be attached, to be connected, to come with, to stick (verb)
値段が付く:It will have a price tag. A price tag will be attached on it. It will have a price.
無い(ない):Such a thing is not here/tehre. You don’t have it.
無いです / 無いのです : I don't have it. It's not here/there.
無いんです : I don't have it. It's not here/there. (casual, spoken expression)
これには無い(の)です : This one doesn't have it.
これには無いんです : This one doesn't have it. (casual, spoken expression)
無いんですか?: Isn't it here/there? Don't you have it? (casual, spoken expression)
これには無い(の)ですか?: Doesn't this one have it?
これには無いんですか?: Doesn't this one have it? (casual, spoken expression)
何故、無いのですか?: Why it's not here/there? Why don't you have it? (casual, spoken expression)
値段が付いて無い:It does not have a price tag.
値段が付いて無いんです : It doesn't have a price tag? (casual, spoken expression)
値段が付いて無いんですか?: Doesn't it have a price tag? (casual, spoken expression)
何故、これには付いて無いんですか?: Why doesn't this one have it?
値段が付いて無いんです : It doesn't have a price tag? (casual, spoken expression)
値段が付いて無いんですか?: Doesn't it have a price tag? (casual, spoken expression)
何故、これには付いて無いんですか?: Why doesn't this one have it?
何故、値段が付いて無いんですか?: Why doesn't it have a price tag?
ベスが彼に答えて言った。「御免なさい、それは非売品なんですよ。」
ベス:Beth
彼(かれ):he / his / him
答える(こたえる):to answer (verb)
答えた : You answered.
ベスが答えた:Beth answered.
ベスが彼に答えた。: Beth answered to him.
言う (いう) : to say, to tell (verb)
言った。: You said. You told.
ベスが言った。: Beth said.
ベスが彼に言った。: Beth said to him. Beth told hin.
言った。: You said. You told.
ベスが言った。: Beth said.
ベスが彼に言った。: Beth said to him. Beth told hin.
答えて言った:You answered by saying it. You said it as the answer. You orally answered.
御免なさい(ごめんなさい):I’m sorry.
それ : it, that, something which has already been mentioned
非売(ひばい):not for sale
品(ひん):an item
非売品 : an item which is not for sale
非売品です:It's not for sale.
非売品なんですよ:It's not for sale. (casual and spoken expression)
彼が尋ねた。「この絵の中の人は誰ですか?」
彼 (かれ) : he / his / him
尋ねる (たずねる) : to ask someone a question (verb)
尋ねる (たずねる) : to ask someone a question (verb)
尋ねた。 : You asked.
彼が尋ねた。 : He asked.
絵(え):a drawing, a painting, a picture
この絵:this drawing
中 (なか) : inside, in a container, room, group, etc.
人 (ひと) : a person, human being, someone
絵の中の人:a person who is in the drawing
この絵の中の人 : a person who is in this drawing
誰ですか? : Who is he/she? Who are you?
この人は誰ですか?: Who is this?
Beth answered, “She is my best friend. She had a dream….”
ベスが答えた。「私の親友です。彼女には、夢が有ったんですけど、...... 」
答えた。:You answered.
私(わたし):I / my / me
親友(しんゆう):your best friend
私の親友 : my best friend
私の親友です。: He/She is my best friend.
彼女(かのじょ):she / her
夢(ゆめ):a dream
有る (ある) : Such a thing is here/there. You have it.
有った (あった) : Such a thing was here/there. You had it.
夢がある:you have a dream.
夢があった。: You had a dream.
彼女には夢がある : She has a dream.
彼女には夢があった:She had a dream. (literally, "彼女には" is not the subject of the sentence. "夢が" is the subject.)
彼女には夢がありました。: She had a dream. (Polite)
彼女には夢があったんです。:She had a dream. (Casual and spoken expression)
After listening to Beth, the man finally said to Beth, "......."
ベスの話を聞いて最後に男が言った。「..........」
“Please let me buy it."
「私にその絵を、買わせて下さい。」
買わせる : to make someone buy something, to have someone buy something, to let someone buy something (depends on the context)
下さい (ください) : Please give it to me.
買わせて下さい : Please let me buy it.
"I will make your friend's dream come true.”
「お友達の夢の実現に、私がひと肌脱ごうじゃ無いですか。」
夢 (ゆめ) : a dream
友達の夢 : your friend's dream
実現 (じつげん) : realization, actualization, making something happen, making something real (noun)
ベスが答えた。「私の親友です。彼女には、夢が有ったんですけど、...... 」
ベス : Beth
答える (こたえる) : to answer (verb)
答えた。:You answered.
私(わたし):I / my / me
親友(しんゆう):your best friend
私の親友 : my best friend
彼女(かのじょ):she / her
夢(ゆめ):a dream
有る (ある) : Such a thing is here/there. You have it.
有った (あった) : Such a thing was here/there. You had it.
夢がある:you have a dream.
夢があった。: You had a dream.
彼女には夢がある : She has a dream.
彼女には夢があった:She had a dream. (literally, "彼女には" is not the subject of the sentence. "夢が" is the subject.)
彼女には夢がありました。: She had a dream. (Polite)
彼女には夢があったんです。:She had a dream. (Casual and spoken expression)
けど : but, however
彼女には夢が有ったんですけど。:She had a dream but .....
ベスの話を聞いて最後に男が言った。「..........」
べス : Beth
話 (はなし) : a story, something you hear/heard from someone, something you tell someone, an information
ベスの話 : something Beth tells/told someone
聞く (きく) : to hear, to listen to someone, to listen to something (when you hear something as an information)
聴く (きく) : to hear, to listen to music, songs, birds, the sounds of nature, etc., to enjoy listening something pleasant (when you hear the sounds or song which are pleasant fo you)
聞いた。: You heard. You listened.
ベスの話を聞いた。: You listened to Beth. You heard it from Beth.
ベスの話を聞いて : after listening to Beth, as you listened to Beth
最後に(さいごに) : finally
男 (おとこ) : the man
言った。(いった) : You said.
男が言った。: The man said.ベスの話 : something Beth tells/told someone
聞く (きく) : to hear, to listen to someone, to listen to something (when you hear something as an information)
聴く (きく) : to hear, to listen to music, songs, birds, the sounds of nature, etc., to enjoy listening something pleasant (when you hear the sounds or song which are pleasant fo you)
聞いた。: You heard. You listened.
ベスの話を聞いた。: You listened to Beth. You heard it from Beth.
ベスの話を聞いて : after listening to Beth, as you listened to Beth
男 (おとこ) : the man
言った。(いった) : You said.
最後に言った。: You finally said.
“Please let me buy it."
「私にその絵を、買わせて下さい。」
私 (わたし) : I/my/me
絵 (え) : a drawing, a painting (noun)
その絵 : that drawing/painting, the drawing/painting which has already been mentioned
買う (かう) : to buy (verb)
買わせる : to make someone buy something, to have someone buy something, to let someone buy something (depends on the context)
下さい (ください) : Please give it to me.
買わせて下さい : Please let me buy it.
私に買わせて下さい。: Please let me buy it.
絵を買わせて下さい。: Please let me/us/him/her buy a drawing/painting.
その絵を買わせて下さい。: Please let me/us/him/her buy the drawing/painting.
"I will make your friend's dream come true.”
友達 (ともだち) : your friend
夢 (ゆめ) : a dream
友達の夢 : your friend's dream
お友達 : your friend (casual, spoken and friendly expression)
実現 (じつげん) : realization, actualization, making something happen, making something real (noun)
夢の実現 : realizing or actualizing your dream, making your dream come true
肌 (はだ) : skin
脱ぐ (ぬぐ) : to take off your cloth, to undress (verb)
一肌脱ぐ (ひとはだぬぐ) : to do something for someone with your power or influence even if it will be difficult for you (literally "to remove your skin off once for the sake of someone who needs your help")
無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.
じゃ無いですか。: Why not?
ひと肌脱ごうじゃ無いですか。: I am willing to do it for you. I will help you. (Please just memorize this phrase as it is without breaking down it into smaller parts.)
One evening the following year, Lisa was playing her guitar in her jazz cafe.
翌年のある夕方、リサは彼女のジャズ喫茶でギターを奏でていた。
夕方(ゆうがた):evening
ある夕方:one evening
翌年のある夕方 : one evening the following year
リサ(りさ):Lisa
彼女(かのじょ):she / her
ジャズ:jazz
喫茶(きっさ):a cafe, a coffeehouse
ジャズ喫茶:a jazz cafe
彼女のジャズ喫茶:her jazz cafe
ギター(ぎたー):a guitar
奏でる(かなでる):to play a koto (a Japanese instrument), to play a music (verb)
ギターを奏でる:to play a guitar (verb)
ギターを奏でていた。: You were playing your guitar.
リサはギターを奏でていた。: Lisa was playing her guitar.
リサはジャズ喫茶でギターを奏でていた。: Lisa was playing her guitar in a jazz cafe.
彼女のジャズ喫茶でギターを奏でていた。: You were playing your guitar in her jazz cafe.
There were also many drawings on the walls.
壁にはたくさんの絵が掲げられていた。
壁には : on the wall
たくさん:many, much, a lot
絵(え):a drawing, a painting
たくさんの絵 : many drawings, many paintings
掲げる(かかげる):to put up a picture, a drawing, a notice, etc. (verb)
掲げられている:It is on the wall. (Someone has put it up.)
壁には掲げられていた。: Something was on the wall. (Someone had put it up.)
Each one had the signature of her best friend Beth.
そのひとつひとつには、彼女の親友ベスのサインがされてあった。
その : that, its
ひとつ : one thing
そのひとつ : one of them
そのひとつひとつには : on/at/with/in each one (This part is not the subject of the sentence.)
彼女 (かのじょ) : she/her
親友(しんゆう):a best friend
彼女の親友 : her best friend
彼女の親友ベス:her best friend Beth
サイン:the signature
ベスのサイン:the signature of Beth
サインがされてある:It has the signature of someone. Someone has signed on it. You see someone's signature on it.
そのひとつひとつには、サインがされてあった。: Each one had the signature of someone.
ひとつには、彼女の親友のサインがされてあった。: One had the signature of her best friend.
One of the largest drawings was the portrait of a man.
最も大きな絵の中のひとつは、男の肖像画であった。
大きな (おおきな) / 大きい : large, big, huge (adjective)
小さな (ちいさな) / 小さい : small, tiny (adjective)
絵 (え) : a painting, a drawing
大きな絵:a large drawing/painting
小さな絵:a small drawing
最も大きな絵:the largest drawing/paiting
最も小さな絵:the smallest drawing/painting
ひとつ:one
中のひとつ:one of the group, one of them
絵の中のひとつ:one of drawings/paintings
最も大きな絵の中のひとつ : one of the largest drawings/paintings
男(おとこ):a man
肖像画(しょうぞうが):a portrait
男の肖像画 : a portrait of a man
男の肖像画であった。: It was the portrait of a man.
ひとつは、肖像画であった。: One was the portrait of someone.
絵の中のひとつは、男の肖像画であった。: One of the drawings was the portrait of a man.
It was a memorial to the man who made Lisa’s dream come true.
翌年のある夕方、リサは彼女のジャズ喫茶でギターを奏でていた。
翌年(よくねん):the next year
夕方(ゆうがた):evening
ある夕方:one evening
翌年のある夕方 : one evening the following year
彼女(かのじょ):she / her
ジャズ:jazz
喫茶(きっさ):a cafe, a coffeehouse
ジャズ喫茶:a jazz cafe
彼女のジャズ喫茶:her jazz cafe
ギター(ぎたー):a guitar
奏でる(かなでる):to play a koto (a Japanese instrument), to play a music (verb)
ギターを奏でる:to play a guitar (verb)
ギターを奏でていた。: You were playing your guitar.
リサはギターを奏でていた。: Lisa was playing her guitar.
リサはジャズ喫茶でギターを奏でていた。: Lisa was playing her guitar in a jazz cafe.
彼女のジャズ喫茶でギターを奏でていた。: You were playing your guitar in her jazz cafe.
壁にはたくさんの絵が掲げられていた。
壁(かべ):a wall
壁には : on the wall
たくさん:many, much, a lot
絵(え):a drawing, a painting
たくさんの絵 : many drawings, many paintings
掲げる(かかげる):to put up a picture, a drawing, a notice, etc. (verb)
掲げられている:It is on the wall. (Someone has put it up.)
絵が掲げられている:A picture/drwaing is on the wall.
壁には掲げられていた。: Something was on the wall. (Someone had put it up.)
Each one had the signature of her best friend Beth.
そのひとつひとつには、彼女の親友ベスのサインがされてあった。
その : that, its
ひとつ : one thing
そのひとつ : one of them
ひとつひとつ:each one (literally, “one and one”)
そのひとつひとつには : on/at/with/in each one (This part is not the subject of the sentence.)
彼女 (かのじょ) : she/her
親友(しんゆう):a best friend
彼女の親友 : her best friend
ベス:Beth
親友ベス:your best friend Beth
彼女の親友ベス:her best friend Beth
サイン:the signature
ベスのサイン:the signature of Beth
サインがされてある:It has the signature of someone. Someone has signed on it. You see someone's signature on it.
ベスのサインがされてあった:It had the signature of Beth. ("サインが" is the subject of the sentence.)
そのひとつひとつには、サインがされてあった。: Each one had the signature of someone.
そのひとつには、彼女のサインがされてあった。: One of them had her signature.
ひとつには、彼女の親友のサインがされてあった。: One had the signature of her best friend.
One of the largest drawings was the portrait of a man.
最も大きな絵の中のひとつは、男の肖像画であった。
最も(もっとも):most, least (depends on the context)
大きな (おおきな) / 大きい : large, big, huge (adjective)
小さな (ちいさな) / 小さい : small, tiny (adjective)
絵 (え) : a painting, a drawing
大きな絵:a large drawing/painting
小さな絵:a small drawing
最も大きな絵:the largest drawing/paiting
最も小さな絵:the smallest drawing/painting
中(なか):inside, of the group, in the group
ひとつ:one
中のひとつ:one of the group, one of them
絵の中のひとつ:one of drawings/paintings
最も大きな絵の中のひとつ : one of the largest drawings/paintings
男(おとこ):a man
肖像画(しょうぞうが):a portrait
男の肖像画 : a portrait of a man
肖像画であった:It was a portrait.
男の肖像画であった。: It was the portrait of a man.
ひとつは、肖像画であった。: One was the portrait of someone.
ひとつは、男の肖像画であった。: One was the portrait of a man.
絵の中のひとつは、男の肖像画であった。: One of the drawings was the portrait of a man.
It was a memorial to the man who made Lisa’s dream come true.
その日は、リサの夢を叶えてくれた男の、追悼記念日だった。
日 (ひ) : a day, the sun
その日(そのひ):the day, that day, a day which has already been mentioned
リサ:Lisa
夢(ゆめ):a dream
リサの夢:Lisa’s dream
叶える(かなえる):to make your wish come true (verb), to make something real (verb), to make something happens (verb)
夢を叶える:to make your dream come true (verb)
くれる:Someone gives you a gift so you will thank him or her.
夢を叶えてくれる:Someone makes your dream come true so you will thank him or her.
くれた男:a man who gave you the gift (noun clause)
リサの夢を叶えてくれた男:a man who made Lisa’s dream come true (noun clause)
追悼(ついとう):mourning
記念(きねん):commemoration
追悼記念:memorial
記念日(きねんび):a memorial day
追悼記念日(ついとうきねんび):a day of someone’s memorial
リサの夢を叶えてくれた男の、追悼記念日 : the memorial to a man who made Lisa's dream come true (noun clause)
だった : It was.
追悼記念日だった:It was the day of your memorial.
I’m Still Alive!
As soon as he read the last sentence of the story, he called the author of the story and said, “Hey! I am still alive!” The author said to him, “Sorry, I added that sentence just before posting the story on Hello Talk. Do you want me to delete the last sentence?” The man answered, “No, you don’t have to delete it. Just buy me a coffee at Starbucks this afternoon.”
The author and the man met at the nearest Starbucks after lunch. The author ordered two cups of regular coffee.
However, the man said to the barista, "a cup of double shots espresso macchiato for me, please! Also, a piece of cheesecake!” The author said to the man, “You said ‘a coffee,’ didn’t you?” The man replied, “I think macchiato is also a kind of coffee according to Wikipedia.”
The author finally agreed with the man and ordered two double shots espresso macchiato and two cheesecakes. The author showed his Starbucks card at the cashier. They enjoyed talking about the story.
ある時、他人の夢を叶えてあげた男がいた。そして、彼の友人が、「ベスト・フレンド」というストーリーで、彼について書いた。ストーリーの最後のセンテンスを読むや否や、彼は、その著者に電話をかけ、「ちょっと! 私はまだ生きてるよ!」と言った。著者が彼に言った。「ごめん、あの文章はハロートークにストーリーを投稿する直前に追加したんですよ。最後の文だけ削除しましょうか?」男は答えて言った。「いや、削除しなくていいよ。その代わり、お昼過ぎにスタバでコーヒーおごってよ。」著者と男は、お昼過ぎに最寄りのスタバで待ち合わせた。著者がレギュラーコーヒーを2人分注文した。ところが、男はバリスタに、こう言った。「僕には、ダブルショットの、エスプレッソマキアートをお願いします!それから、チーズケーキ1個も!」著者が男に言った。「コーヒーって言いいましたよね。」男が返事した。「マキアートもコーヒーの一種だよ。ウィキペディアにそう書いてるもん。」著者は結局は、男の要求を飲み、ダブルエスプレッソマキアートと、チーズケーキを、それぞれ2人分オーダーした。著者はレジで自分のスターバックスカードを出した。そして彼らは、ストーリーについて楽しく会話した。
I’m Still Alive! - Words and phrases
I’m Still Alive!
Once upon a time, there was a man who made someone’s dream come true. One of his friends wrote about him in a story titled “The Best Friend.”
私はまだ生きてるよ!
ある時、他人の夢を叶えてあげた男がいた。そして、彼の友人が、「ベスト・フレンド」というストーリーで、彼について書いた。
私 (わたし) : I / my / me
男(おとこ):a man
彼(かれ):he / his / him
友人(ゆうじん):a friend(s)
生きる (いきる) : to live (to be alive), to not to die (verb)
暮らす (くらす) : to live your daily life in your area (verb)
生きている。 : You live now. (You are alive.), You have not died.
暮らしている。 : You live your daily life there/here.
まだ生きている。 : You are still alive. You have not died yet.
まだ暮らしている。: You still live your daily life there/here.
ある時 (あるとき) : Once upon a time, .......他人 (たにん) : someone else, someone who is not yourself
夢 (ゆめ) : a dream
他人の夢 : someone's dream
叶える (かなえる) : to grant, to make your wish real (verb)
夢を叶える : to make your dream come true (verb)
あげる : to give someone a gift or present (verb)
夢を叶えてあげる : to make someone's dream come true, so he or she will thank you (verb)
夢を叶えてあげた。: You made someone's dream come true, so he or she will thank you. (verb)
夢を叶えてあげた男
生きる(いきる):to live
生きてるよ!:I’m alive! (Spoken expression)
夢を叶えてあげる男 : a man who makes someone's dream come true
男がいる。:There is a man.
男がいた。:There was a man.
そして:And / so / then ...
彼の友人:one of his friends ( We assume that this phrase means “彼の友人の中の1人(かれのゆうじんのなかのひとり):one of his friends” from the context.)
ベスト・フレンド:The Best Friends
ストーリー:a story
「ベスト・フレンド」というストーリー:a story titled “The Best Friend”
彼について:about him
書く(かく):to write
友人が書く。 : One of your friends writes something.
彼について書く : to write about him (verb)
書いた。(かいた) : You wrote something.
友人が書いた。: One of your friends wrote something.
--------------------------------------
As soon as he read the last sentence of the story, he called the author of the story and said, “Hey! I am still alive!”
ストーリーの最後のセンテンスを読むや否や、彼は、その著者に電話をかけ、「ちょっと! 私はまだ生きてるよ!」と言った。
ストーリー:the story
最後(さいご):the last
ストーリーの最後 : the last part of the story
センテンス:a sentence
最後のセンテンス : the last sentence
読む(よむ):to read
センテンスを読む : to read a sentence(s)
否や(いなや):as soon as
読むや否や:as soon as you read it (Do not breakdown this expression into small parts. Please just memorize it as one word.)
彼(かれ):he / his / him
著者(ちょしゃ):the author
その著者:the author of it
電話(でんわ):a telephone
電話をかける:to call someone on the phone, to make a phone call
その著者に電話をかける : to call the author on the phone, to make a phone call to the author
電話をかけ、.... : to call someone on the phone and ........
彼は電話をかけた。: He called someone on the phone.
ちょっと!:Hey!
私(わたし):I / my / me
生きてる(いきてる):Someone is alive.
まだ生きてる:Someone is still alive.
私はまだ生きています。: I am still alive.
私はまだ生きてるよ!: I'm still alive! (casual and spoken expression)
言う(いう):to say
言った。(いった) : You said.
-----------------------------------------------
The author said to him, “Sorry, I added that sentence just before posting the story on Hello Talk. Do you want me to delete the last sentence?”
著者が彼に言った。「ごめん、あの文章はハロートークにストーリーを投稿する直前に追加したんですよ。最後の文だけ削除しましょうか?」
著者(ちょしゃ):the author
彼(かれ):he / his / him
言う(いう):to say
言った (いった) : You said.
著者が言った。: The author said.
彼に言った。: Someone said to him.
ごめん:Sorry
文章(ぶんしょう):a sentence
あの文章:the sentence, that sentence
ハロートーク:Hello Talk
ストーリー:the story
投稿する(とうこうする):to post
ハロートークに投稿する : to post an article, story, report, essay, etc. on Hello Talk (verb)
ストーリーを投稿する : to post a story on a magazine, newspaper, blog, SNS, etc. (verb)
直前(ちょくぜん):just before
投稿する直前 : just before posting your writing
追加する(ついかする):to add
したんですよ:I did it. / I have done it. (casual and spoken expression)
追加したんですよ。: I added it. (casual and spoken expression)
最後(さいご):the last
文(ぶん):a sentence
最後の文:the last sentence
最後の文だけ : only the last sentence
削除する(さくじょする):to delete
しましょうか?:May I do it? Should I do it? Do you want me to do it?
削除しましょうか?: May I delete it? Should I delete it? Do you want me to delete it?
------------------------------------------
The man answered, “No, you don’t have to delete it. Just buy me a coffee at Starbucks this afternoon.”
男は答えて言った。「いや、削除しなくていいよ。その代わり、お昼過ぎにスタバでコーヒーおごってよ。」
男(おとこ):the man
答える(こたえる):to answer
言う(いう):to say
言った。(いった): You said.
答えて言う : to answer by saying a word (verb)
いや、いいよ。:No, thanks! (Spoken)
削除(さくじょ):deleting something
削除する(さくじょする):to delete (verb)
削除しない : You don't delete it.
しなくていいです。:You don’t have to do it.
お昼(おひる):lunch time, lunch as a meal
過ぎる(すぎる):to pass, to be late, to do something too much
お昼過ぎ(おひるすぎ):afternoon, after lunch time
スタバ / スターバックス:a Starbucks coffee
コーヒー:coffee
おごる:to buy someone something
コーヒーをおごる:to buy someone a coffee
お昼をおごる:(What does this phrase mean?)
コーヒーをおごってよ。/ コーヒーおごってよ。:Buy me a coffee. (casual and spoken expression, “を” is often omitted especially when speaking.)
-------------
The author and the man met at the nearest Starbucks after lunch. The author ordered two cups of regular coffee.
著者と男は、お昼過ぎに最寄りのスタバで待ち合わせた。著者がレギュラーコーヒーを2人分注文した。
著者(ちょしゃ):the author
男(おとこ):the man
お昼過ぎ(おひるすぎ):after lunch, just after lunch time
最寄り(もより):the nearest
スタバ:a Starbucks coffee
警察署(けいさつしょ):a police office
最寄りの警察署:the nearest police office
郵便局 (ゆうびんきょく) : a post office
最寄りの郵便局 : the nearest post office
待ち合わせる(まちあわせる):to meet someone at a specific place where both people know the location, such as a coffee shop, bookstore, etc..
スタバで待ち合わせる : to meet someone at a Starbucks coffee which both the person and you know the location
レギュラーコーヒー:a regular size coffee
2人分(ふたりぶん):for two people
注文する(ちゅうもんする):to order
コーヒーを注文する:to order coffee
2人分注文する:to order products or services for two people
著者が注文した。: The author ordered something.
-----------------------------
However, the man said to the barista, "a cup of double shots espresso macchiato for me, please! Also, a piece of cheesecake!” The author said to the man, “You said ‘a coffee,’ didn’t you?” The man replied, “I think macchiato is also a kind of coffee according to Wikipedia.” The author finally agreed with the man and ordered two double shots espresso macchiato and two cheesecakes. The author showed his Starbucks card at the cashier. They enjoyed talking about the story.
ところが、男はバリスタに、こう言った。「僕には、ダブルショットの、エスプレッソマキアートをお願いします!それから、チーズケーキ1個も!」著者が男に言った。「コーヒーって言いいましたよね。」男が返事した。「マキアートもコーヒーの一種だよ。ウィキペディアにそう書いてるもん。」著者は結局は、男の要求を飲み、ダブルエスプレッソマキアートと、チーズケーキを、それぞれ2人分オーダーした。著者はレジで自分のスターバックスカードを出した。そして彼らは、ストーリーについて楽しく会話した。
著者(ちょしゃ):the author
男(おとこ):the man, a man
自分(じぶん):oneself (yourself, myself, etc. depends on the context)
言う(いう):to say
言った。(いった) : You said.
こう言った。「.......」(こういった):You said this, “...”
バリスタに言った。: You said to the barista.
男は言った。: The man said.
僕(ぼく):I / my / me (casual expression often used by a boy)
僕には (ぼくには) : to me, for me (depends on the context)
ダブルショット:double shots ( doppio )
エスプレッソマキアート:espresso macchiato
ダブルエスプレッソマキアート:double shots espresso macchiato
お願いします!(おねがいします!):please!
それから:then / after that / also
それから〜も!:and also ~!
チーズケーキ:cheesecake
1個(いっこ):one
チーズケーキ1個:a piece of cheesecake ( We assume that the man ordered a piece of cheesecake, not a whole size cake, from the context.)
コーヒー:coffee, a cup of coffee, cups of coffee (depends on the context)
コーヒーと言う: to say “a coffee”
コーヒーって言う: to say “a coffee” (casual expression)
言いましたよね: You said, don’t you? (Casual and spoken expression. )
返事(へんじ):a reply
返事する:to reply (verb)
返事した。:You replied.
マキアート : macchiato
一種(いっしゅ):a kind
コーヒーの一種 : a kind of coffee
マキアートはコーヒーの一種。: Macchiato is a kind of coffee.
書いている:It is written.
そう書いている:It is written as so.
そう書いてるもん:It is written as so. (casual and spoken expression)
ウィキペディアにそう書いてある:according to Wikipedia
結局(けっきょく):finally, as the result
要求(ようきゅう):a request
男の要求:the man’s request
飲む(のむ):to drink
要求を飲む:to agree, to accept someone’s request
チーズケーキ:cheesecake
それぞれ:each item (in this context)
2人分(ふたりぶん):for two people
それぞれ2人分:two orders for each item, each item for two people
オーダーする:to order
レジ:a register, the cashier, the counter where you make your payment at a shop, store, supermarket, restaurant, etc.
スターバックスカード:a Starbucks card
自分のスターバックスカード:his Starbucks card (in this context)
出す(だす):to make something out from the container, to submit a document, to show your your plastic card at the cashier, to pay (Your money will come out from your wallet toward the recipient.)
そして:and/then ...
彼ら(かれら):they
ストーリー:the story
ストーリーについて:about the story
楽しく(たのしく):with joy
会話する(かいわする):to talk, to have a conversation
I’m Still Alive!
Once upon a time, there was a man who made someone’s dream come true. One of his friends wrote about him in a story titled “The Best Friend.”
私はまだ生きてるよ!
ある時、他人の夢を叶えてあげた男がいた。そして、彼の友人が、「ベスト・フレンド」というストーリーで、彼について書いた。
私 (わたし) : I / my / me
男(おとこ):a man
彼(かれ):he / his / him
友人(ゆうじん):a friend(s)
生きる (いきる) : to live (to be alive), to not to die (verb)
暮らす (くらす) : to live your daily life in your area (verb)
生きている。 : You live now. (You are alive.), You have not died.
暮らしている。 : You live your daily life there/here.
まだ生きている。 : You are still alive. You have not died yet.
まだ暮らしている。: You still live your daily life there/here.
ある時 (あるとき) : Once upon a time, .......他人 (たにん) : someone else, someone who is not yourself
夢 (ゆめ) : a dream
他人の夢 : someone's dream
叶える (かなえる) : to grant, to make your wish real (verb)
夢を叶える : to make your dream come true (verb)
あげる : to give someone a gift or present (verb)
夢を叶えてあげる : to make someone's dream come true, so he or she will thank you (verb)
夢を叶えてあげた。: You made someone's dream come true, so he or she will thank you. (verb)
夢を叶えてあげた男
生きる(いきる):to live
生きてるよ!:I’m alive! (Spoken expression)
夢を叶えてあげる男 : a man who makes someone's dream come true
男がいる。:There is a man.
男がいた。:There was a man.
そして:And / so / then ...
彼の友人:one of his friends ( We assume that this phrase means “彼の友人の中の1人(かれのゆうじんのなかのひとり):one of his friends” from the context.)
ベスト・フレンド:The Best Friends
ストーリー:a story
「ベスト・フレンド」というストーリー:a story titled “The Best Friend”
彼について:about him
書く(かく):to write
友人が書く。 : One of your friends writes something.
彼について書く : to write about him (verb)
書いた。(かいた) : You wrote something.
友人が書いた。: One of your friends wrote something.
--------------------------------------
As soon as he read the last sentence of the story, he called the author of the story and said, “Hey! I am still alive!”
ストーリーの最後のセンテンスを読むや否や、彼は、その著者に電話をかけ、「ちょっと! 私はまだ生きてるよ!」と言った。
ストーリー:the story
最後(さいご):the last
ストーリーの最後 : the last part of the story
センテンス:a sentence
最後のセンテンス : the last sentence
読む(よむ):to read
センテンスを読む : to read a sentence(s)
否や(いなや):as soon as
読むや否や:as soon as you read it (Do not breakdown this expression into small parts. Please just memorize it as one word.)
彼(かれ):he / his / him
著者(ちょしゃ):the author
その著者:the author of it
電話(でんわ):a telephone
電話をかける:to call someone on the phone, to make a phone call
その著者に電話をかける : to call the author on the phone, to make a phone call to the author
電話をかけ、.... : to call someone on the phone and ........
彼は電話をかけた。: He called someone on the phone.
ちょっと!:Hey!
私(わたし):I / my / me
生きてる(いきてる):Someone is alive.
まだ生きてる:Someone is still alive.
私はまだ生きています。: I am still alive.
私はまだ生きてるよ!: I'm still alive! (casual and spoken expression)
言う(いう):to say
言った。(いった) : You said.
彼は言った。: He said.
-----------------------------------------------
The author said to him, “Sorry, I added that sentence just before posting the story on Hello Talk. Do you want me to delete the last sentence?”
著者が彼に言った。「ごめん、あの文章はハロートークにストーリーを投稿する直前に追加したんですよ。最後の文だけ削除しましょうか?」
著者(ちょしゃ):the author
彼(かれ):he / his / him
言う(いう):to say
言った (いった) : You said.
著者が言った。: The author said.
彼に言った。: Someone said to him.
ごめん:Sorry
文章(ぶんしょう):a sentence
あの文章:the sentence, that sentence
ハロートーク:Hello Talk
ストーリー:the story
投稿する(とうこうする):to post
ハロートークに投稿する : to post an article, story, report, essay, etc. on Hello Talk (verb)
ストーリーを投稿する : to post a story on a magazine, newspaper, blog, SNS, etc. (verb)
直前(ちょくぜん):just before
投稿する直前 : just before posting your writing
追加する(ついかする):to add
したんですよ:I did it. / I have done it. (casual and spoken expression)
追加したんですよ。: I added it. (casual and spoken expression)
最後(さいご):the last
文(ぶん):a sentence
最後の文:the last sentence
最後の文だけ : only the last sentence
削除する(さくじょする):to delete
しましょうか?:May I do it? Should I do it? Do you want me to do it?
削除しましょうか?: May I delete it? Should I delete it? Do you want me to delete it?
------------------------------------------
The man answered, “No, you don’t have to delete it. Just buy me a coffee at Starbucks this afternoon.”
男は答えて言った。「いや、削除しなくていいよ。その代わり、お昼過ぎにスタバでコーヒーおごってよ。」
男(おとこ):the man
答える(こたえる):to answer
言う(いう):to say
言った。(いった): You said.
答えて言う : to answer by saying a word (verb)
いや、いいよ。:No, thanks! (Spoken)
削除(さくじょ):deleting something
削除する(さくじょする):to delete (verb)
削除しない : You don't delete it.
しなくていいです。:You don’t have to do it.
しなくていいよ。:You don’t have to do it. (casual expression)
その代わり(そのかわり):Instead, ....お昼(おひる):lunch time, lunch as a meal
過ぎる(すぎる):to pass, to be late, to do something too much
お昼過ぎ(おひるすぎ):afternoon, after lunch time
スタバ / スターバックス:a Starbucks coffee
コーヒー:coffee
おごる:to buy someone something
コーヒーをおごる:to buy someone a coffee
お昼をおごる:(What does this phrase mean?)
コーヒーをおごってよ。/ コーヒーおごってよ。:Buy me a coffee. (casual and spoken expression, “を” is often omitted especially when speaking.)
-------------
The author and the man met at the nearest Starbucks after lunch. The author ordered two cups of regular coffee.
著者と男は、お昼過ぎに最寄りのスタバで待ち合わせた。著者がレギュラーコーヒーを2人分注文した。
著者(ちょしゃ):the author
男(おとこ):the man
お昼過ぎ(おひるすぎ):after lunch, just after lunch time
最寄り(もより):the nearest
スタバ:a Starbucks coffee
警察署(けいさつしょ):a police office
最寄りの警察署:the nearest police office
郵便局 (ゆうびんきょく) : a post office
最寄りの郵便局 : the nearest post office
待ち合わせる(まちあわせる):to meet someone at a specific place where both people know the location, such as a coffee shop, bookstore, etc..
スタバで待ち合わせる : to meet someone at a Starbucks coffee which both the person and you know the location
レギュラーコーヒー:a regular size coffee
2人分(ふたりぶん):for two people
注文する(ちゅうもんする):to order
コーヒーを注文する:to order coffee
2人分注文する:to order products or services for two people
著者が注文した。: The author ordered something.
-----------------------------
However, the man said to the barista, "a cup of double shots espresso macchiato for me, please! Also, a piece of cheesecake!” The author said to the man, “You said ‘a coffee,’ didn’t you?” The man replied, “I think macchiato is also a kind of coffee according to Wikipedia.” The author finally agreed with the man and ordered two double shots espresso macchiato and two cheesecakes. The author showed his Starbucks card at the cashier. They enjoyed talking about the story.
ところが、男はバリスタに、こう言った。「僕には、ダブルショットの、エスプレッソマキアートをお願いします!それから、チーズケーキ1個も!」著者が男に言った。「コーヒーって言いいましたよね。」男が返事した。「マキアートもコーヒーの一種だよ。ウィキペディアにそう書いてるもん。」著者は結局は、男の要求を飲み、ダブルエスプレッソマキアートと、チーズケーキを、それぞれ2人分オーダーした。著者はレジで自分のスターバックスカードを出した。そして彼らは、ストーリーについて楽しく会話した。
男(おとこ):the man, a man
自分(じぶん):oneself (yourself, myself, etc. depends on the context)
ところが:but / however
バリスタ:a barista言う(いう):to say
言った。(いった) : You said.
こう言った。「.......」(こういった):You said this, “...”
バリスタに言った。: You said to the barista.
男は言った。: The man said.
僕(ぼく):I / my / me (casual expression often used by a boy)
僕には (ぼくには) : to me, for me (depends on the context)
ダブルショット:double shots ( doppio )
エスプレッソマキアート:espresso macchiato
ダブルエスプレッソマキアート:double shots espresso macchiato
お願いします!(おねがいします!):please!
それから:then / after that / also
それから〜も!:and also ~!
チーズケーキ:cheesecake
1個(いっこ):one
チーズケーキ1個:a piece of cheesecake ( We assume that the man ordered a piece of cheesecake, not a whole size cake, from the context.)
コーヒー:coffee, a cup of coffee, cups of coffee (depends on the context)
コーヒーと言う: to say “a coffee”
コーヒーって言う: to say “a coffee” (casual expression)
言いましたよね: You said, don’t you? (Casual and spoken expression. )
返事(へんじ):a reply
返事する:to reply (verb)
返事した。:You replied.
マキアート : macchiato
一種(いっしゅ):a kind
コーヒーの一種 : a kind of coffee
マキアートはコーヒーの一種。: Macchiato is a kind of coffee.
マキアートもコーヒーの一種。: Macchiato is also a kind of coffee.
マキアートもコーヒーの一種です。: Macchiato is also a kind of coffee. (polite expression)
マキアートもコーヒーの一種だよ。: Macchiato is also a kind of coffee. (not polite but casual and friendly expression)ウィキペディア:Wikipedia
書く(かく):to write (verb)書いている:It is written.
そう書いている:It is written as so.
そう書いてるもん:It is written as so. (casual and spoken expression)
ウィキペディアにそう書いてある:according to Wikipedia
結局(けっきょく):finally, as the result
要求(ようきゅう):a request
男の要求:the man’s request
飲む(のむ):to drink
要求を飲む:to agree, to accept someone’s request
チーズケーキ:cheesecake
それぞれ:each item (in this context)
2人分(ふたりぶん):for two people
それぞれ2人分:two orders for each item, each item for two people
オーダーする:to order
レジ:a register, the cashier, the counter where you make your payment at a shop, store, supermarket, restaurant, etc.
スターバックスカード:a Starbucks card
自分のスターバックスカード:his Starbucks card (in this context)
出す(だす):to make something out from the container, to submit a document, to show your your plastic card at the cashier, to pay (Your money will come out from your wallet toward the recipient.)
そして:and/then ...
彼ら(かれら):they
ストーリー:the story
ストーリーについて:about the story
楽しく(たのしく):with joy
会話する(かいわする):to talk, to have a conversation
Comments
Post a Comment