Two Foreigners Who Have Mastered Hiragana

Two Foreigners Who Have Mastered Hiragana 

Once upon a time, there was a man who enjoyed typing texts in both English and Japanese. The man had two friends who lived in foreign countries. One was from the U.S. ,and the other was from London.  The man was learning English as a hobby and tried writing a lot of emails to them in English. His keyboard had two modes. Each time he hit a special key near the ESC key, it changed its input methods between hiragana and English. For example, if he typed the letter 'A' while in hiragana mode, the hiragana letter 'あ' was entered in the text. He often forgot to deactivate the hiragana mode when he wrote emails to them, so hiragana characters were often accidentally inserted in English words.

After two years of email exchanges, both friends visited him on the same weekend. Both said they had learned many hiragana through his emails. He had no idea what they were talking about. They often tried reading hiragana aloud, whenever they saw it. The man noticed that they somehow pronounced the same hiragana with slightly different sounds. He thought the differences probably came from their English accents. Anyway, it was no problem at all because he perfectly understood their Japanese words.
The difference between their hiragana sounds was actually not as big as the difference between the way they are pronounced in Eastern and Western Japanese accents. They spent a week having fun and left Japan the week after.

(Thanks, Brandy!)



Menu

ひらがなをマスターした二人の外国人

ある時、英文タイプと和文タイプの両方を楽しむ男がいた。その男には、外国に住む2人の友人がいた。1人は、アメリカ、もう1人はロンドンで暮していた。男は趣味として英語を学び、彼らにせっせと英語で大量のメールを書いていた。

彼は日本語対応のキーボード付きのパソコンを使い、それには、2つのモードが備わっていた。エスケープキーの近くにある特別なキーを押すたびに、入力方式は、英語または日本語に切り替わった。

例えば、ひらがなモードの時に、「A」の文字をタイプすると、ひらがなの「あ」がテキストとして入力されると言う具合に。彼は、彼らにメールを書く時に、しばしば、ひらがなモードの解除を忘れ、その結果、英単語の中に、ひらがなが混じってしまう事が頻繁に有った。

2年間のメール交換を経て、同じ週の週末に、両方の友人が彼を訪ねて来た。2人とも、彼のメールを通じて多くのひらがなを学んだと言った。しかし、彼には、それが何のことかピンと来なかった。そして、彼らは、ひらがなのテキストを見ながら、多くの日本語の言葉を発してみた。

男の耳には、同じひらがなに対する彼らの発音が、何となく少し違って聞こえた。彼は、それは、恐らく彼らの英語のアクセントの違いから来るものかも知れないと思った。とにかく、彼には、彼らの言おうとする日本語の単語が、全部わかったので、そんな事は、全くと言って良い程、問題にはならなかった。実際問題として、彼らのひらがなの音の違いは、日本語の関東弁と関西弁の違いと比べても、然程では無かった。彼らは、1週間楽しく過ごし、帰国した。


Menu


平仮名を習得した二人の外国人

平仮名(ひらがな):Hiragana
片仮名 / カタカナ(かたかな):Katakana
習う(ならう):to learn
修める(おさめる):to study, to master
得る(える):to get
習得する/ 修得する(しゅうとくする):to learn, to master
した。:You did it. You have done it.
二人(ふたり):two (people, not things)
外(そと):outside
国(くに):a country
外国(がいこく):a foreign country, foreign countries
人(ひと):a person
外国人(がいこくじん):a foreigner(s)
Oh! There is another word “極める” (きわめる) : to go to the end. To go to extremes. This word can also be used as an idiomatic expression which means “to study.”



Once upon a time, there was a man who enjoyed typing texts in both English and Japanese.
ある時、英文タイプと和文タイプの両方を楽しむ男がいた。

ある時、...(あるとき):Once upon a time, ...
英文(えいぶん):an English sentence(s)
和文(わぶん):a Japanese sentence(s)
タイプ:typing
両方(りょうほう):both
楽しむ(たのしむ):to enjoy
男(おとこ):a man
男がいる。:There is a man.
英文タイプを楽しむ男:a man who enjoys typing English sentences. (This part is in the present tense by itself. However, ....)
男がいた。:There was a man. (This last part is in the past tense, and it makes the whole sentence in the past tense. We don’t say “英文タイプを楽しんだ男がいた。” )





The man had two friends who lived in foreign countries. 
その男には、外国に住む2人の友人がいた。

その男(そのおとこ):that man, the man who has already been mentioned
その男には、.... :At/On/With/To the man, ... (This part is not the subject of the sentence. Please do not be confused by the hiragana “~は”.)
外国(がいこく):a foreign country
住む(すむ):to live
外国に住む:to live in a foreign country
二人(ふたり):two (when counting people)
友人(ゆうじん):a friend
友人達(ゆうじんたち):friends
二人の友人:two friends (“達” can be omitted when the readers will be able to assume it from the context.)
友人がいる。:You have friends. (Literally, “There are friends.” )
*The Japanese sentence is not a word by word translation of the English sentence. This is a feeling and main idea based translation.




One was from the U.S. ,and the other was from London.  
1人は、アメリカ、もう1人はロンドンで暮していた。

1人(ひとり):one (when referring to a person)
アメリカ:The U.S.
もう1人:another, the other (depends on the context)
ロンドン:London
暮らす(くらす):to live in a certain place, to spend his or her daily life at a certain place
暮らしている:You live in a certain place. (This part is in the present progress tense in Japanese, simple present tense in English. )
暮らしていた:You lived in a certain place. (This part is in the past progress tense in Japanese, simple past tense in English.)
*The Japanese sentence is not a word by word translation from the English sentence.








The man was learning English as a hobby and tried writing a lot of emails to them in English. 
男は趣味として英語を学び、彼らにせっせと英語で大量のメールを書いていた。

男(おとこ):the man
趣味(しゅみ):a hobby
趣味として:as a hobby
英語(えいご):English
学ぶ(まなぶ):to learn
英語を学び、... :to learn English and/so/then ....
彼ら(かれら):they / their / them
せっせと:hard, frequently (The feeling is that you are busy for doing something a lot or frequently.)
大量(たいりょう):a large amount, a lot of things
メール / E-メール:an E-Mail(s) (We usually omit “E-“.)
手紙(てがみ):a mail as a snail mail, a letter
書く(かく):to write
彼らに手紙を書く:to write letters to them
英語で手紙を書く:to write a letter in English
書いている。:You write something regularly or often. You are writing it right now.


(This expression is in the progress tense in Japanese.)





His keyboard had two modes. 
彼は日本語対応のキーボード付きのパソコンを使い、それには、2つのモードが備わっていた。

彼(かれ):he / his / him
日本語対応(にほんごたいおう):which supports Japanese language
キーボード:a keyboard 
日本語対応のキーボード:a Japanese keyboard 
付く(つく):to stick, to get on something, to attached to, to come with something such as accessories
パソコン:a personal computer
使う(つかう): to use
パソコンを使い、... :to use a pc and ....
それには、... :On/With/In it, ...
2つ:two (things, not people)
2人(ふたり):two (people, not things)
モード:a mode
備わる(そなわる):to be provided, to be equipped




Each time he hit a special key near the ESC key, it changed its input methods between hiragana and English. 
エスケープキーの近くにある特別なキーを押すたびに、入力方式は、英語または日本語に切り替わった。

エスケープキー:a ESC key on your keyboard 
近く(ちかく):near to something
近くにある:which is located near to it
エスケープキーの近くにある:near to the ESC key
特別(とくべつ):special
キー:a key on your keyboard 
押す(おす):to push, to press, to hit a key, to pressure physically or mentally, to strongly recommend a product or service
キーを押す:to hit a key
 押すたびに、...:Each time you hit/push/tap it, ...
入力(にゅうりょく):input
方式(ほうしき):a method
英語(えいご):English
または:or
日本語(にほんご):Japanese
切り替える(きりかえる):to switch, to change
切り替わる(きりかわる):to switch itself, change itself


For example, if he typed the letter 'A' while in hiragana mode, the hiragana letter 'あ' was entered in the text.
例えば、ひらがなモードの時に、「A」の文字をタイプすると、ひらがなの「あ」がテキストとして入力されると言う具合に。

例え(たとえ):a metaphor, a simile, a proverb
例えば、... :For example, ...
ひらがなモード:the hiragana mode
時(とき):the time
ひらがなモードの時:with the hiragana mode
「A」:”A”
文字(もじ):a letter
タイプする:to type
タイプすると、... :If you type it, ... (This part is in the present tense by itself. However, the whole sentence is telling about a past event. This is okay and natural in Japanese. Two classes do not have to be matched with the past tense.)
テキスト:text data
入力する(にゅうりょくする):to enter a data
入力される:to be entered
具合(ぐあい):a condition, a state, a manner, a way
言う具合に(というぐあいに):in this way, like this (Please try to get the feeling of this phrase but not the grammatical function.)






He often forgot to deactivate the hiragana mode when he wrote emails to them, so hiragana characters were often accidentally inserted in English words.
彼は、彼らにメールを書く時に、しばしば、ひらがなモードの解除を忘れ、その結果、英単語の中に、ひらがなが混じってしまう事が頻繁に有った。

彼(かれ): he / his / him
彼ら : they / their / them
メール : an email(s)
書く(かく): to write
時(とき): a time, the time, when it happens or happened, wen you do or did it
しばしば : often
ひらがな : Hiragana
モード : a mode
解除(かいじょ): deactivating a mode, canceling a setting or an alarm
忘れる(わすれる): to forget
結果(けっか): a result
その結果 : as the result
英単語(えいたんご): an English word(s)
中(なか): inside
英単語の中に : in English words
混じる(まじる): to get mixed, to become a part of something
混じってしまう : to accidentally be mixed
事(こと): an event, an accident, an issue, the matter (This word is not used by itself.)
混じってしまう事 : that it is accidentally mixed
頻繁(ひんぱん): often
有る(ある): There is/are. It exists. It happens.
頻繁に有る : It happens often.
...事が頻繁に有る : It often happens that ...





After two years of email exchanges, both friends visited him on the same weekend. 
2年間のメール交換を経て、同じ週の週末に、両方の友人が彼を訪ねて来た。

2年間(にねんかん):two years
メール交換(メールこうかん):exchanging emails
文通(ぶんつう):exchanging letters (regular mails)
経る(へる):to go through, to pass
経て、... (へて):to go through and/then/so  ...
同じ週(おなじしゅう):the same week
週末(しゅうまつ):the weekend
両方(りょうほう):both
友人(ゆうじん):a friend(s)
彼(かれ):he / his /him
訪ねる(たずねる):to visit
訪ねて来た(たずねてきた):Someone visited you.
友人が訪ねて来た:Your friend(s) visited you.
彼を訪ねて来た:Someone visited him.




Both said they had learned many hiragana through his emails.
2人とも、彼のメールを通じて多くのひらがなを学んだと言った。

2人(ふたり):two people
2人とも、(ふたりとも):both two people
彼(かれ):he / his /him
メール:an email(s)
通じて(つうじて):through
彼のメールを通じて:through his emails
多く(おおく):many, a lot
ひらがな:Hiragana
学んぶ(まなぶ):to learn
学んだ(まなんだ):You learned something.
言う(いう):to say
言った(いった):You said.




He had no idea what they were talking about.
しかし、彼には、それが何のことかピンと来なかった。

しかし:But, However
彼には(かれには):to him, for him (This part is not the subject of this Japanese sentence. Please do not be confused by the hiragana “~は”.)
それ:it (what they were talking about)
何のことか(なんのことか):what it is
ピンと来る(ぴんとくる):to make you understand what someone meant even without direct or detail information, Something makes sense to you
ピンと来ない(ぴんとこない):It does not make sense to you, You don’t understand what someone means.



They often tried reading hiragana aloud, whenever they saw it.
そして、彼らは、ひらがなのテキストを見ながら、多くの日本語の言葉を発してみた。

そして、...:Then, ...
彼ら(かれら):they
ひらがな:hiragana
テキスト:texts
見る(みる):to see
見ながら、... :to see and ...
多くの(おおくの):many
日本語(にほんご):Japanese
言葉(ことば):a word(s)
発する(はっする):to emit, to throw off
言葉を発する:to speak, to say a word
言葉を発してみる:to try to speak, to try to say a word




The man noticed that they somehow pronounced the same hiragana with slightly different sounds. 
男の耳には、同じひらがなに対する彼らの発音が、何となく少し違って聞こえた。

男(おとこ):the man
耳(みみ):ear(s)
男の耳には、... :To the man’s ears, ... (This part is not the subject of the sentence. )
聞く(きく):to hear
聞こえる(きこえる):It is hearable, You hear it
男の耳には、聞こえる:The man hears it. (Literally, “To the man’s ears, it is hearable.”)
同じ(おなじ):same
ひらがな:hiragana
...に対する(たいする):on/in/with/for/to/regarding ...
同じひらがなに対する:on the same hiragana
彼ら(かれら):they (as people, not as things)
発音(はつおん):pronunciation 
彼らの発音:their pronunciations
同じひらがなに対する彼らの発音:their pronunciations on the same hiragana
何となく(なんとなく):somehow, a feeling that it is difficult to describe or explain
少し(すこし):little, few, slightly, a little bit
違う(ちがう):different
違って聞こえる(ちがってきこえる):It is hearable differently, It is heard differently, You hear it differently



He thought the differences probably came from their English accents. 
彼は、それは、恐らく彼らの英語のアクセントの違いから来るものかも知れないと思った。

彼(かれ): he /his / him
それ : it ("the difference" which has already been mentioned before in this story)
恐らく(おそらく): probably, may be, perhaps
彼らの(かれらの): their
英語(えいご): English (language)
アクセント : an accent(s)
違い(ちがい): the difference
アクセントの違い : the difference in accent
来る(くる): to come
違いから来る : It comes from that difference, That difference affects on it, This situation comes from that difference
違いから来るもの : the situation which comes from that difference
かも知れない(かもしれない): There is a possibility, may be
思う(おもう): to think
思った。(おもった): You thought.



Anyway, it was no problem at all because he perfectly understood their Japanese words.
とにかく、彼には、彼らの言おうとする日本語の単語が、全部わかったので、そんな事は、全くと言って良い程、問題にはならなかった。

とにかく、... : Anyway, ...

彼には、...(かれには): to him, .... (This part is not the subject of the sentence in Japanese.)
わかる : You understand it. It is understandable. It is understood.
わかった : You understood it. It was understandable. It was understood.
彼には、わかった。: He understood it. (Literally, "To him, it was understandable." Again, "彼には" is not the subject of this Japanese sentence.)
彼ら(かれら): they / their / them
言う(いう): to say something
言おうとする(いおうとする) : to try to say something, to be going to say something, You are about to say something
単語(たんご): a word(s)
彼らの言おうとする単語 : a word(s) which they are trying to say (This part is in the present tense even the whole sentence is telling about a past event.)
日本語(にほんご): Japanese (language)
日本語の単語 : a Japanese word(s)
全部(ぜんぶ): the whole, all, everything, perfectly
全部わかる : You understand all of those, You understand everything, You perfectly understand it, Everything is clear to you
そんな事(そんなこと): such a thing(s) ("it" in "it was no problem at all..." in the English sentence above.)
全く(まったく): the whole, all, at all
言う(いう): to say
良い(よい): good, fine, You can do it
言って良い : You can say it
全くと言う : to say "at all"
全くと言って良い : You can say "at all"
程(ほど): a degree, as
全くと言って良い程 : as you can say "at all"
ならない : It will not become as that, It will not be that
ならなかった。: It didn't become as that.
問題(もんだい): a problem
問題にならない : It will not be a problem, It can not be a problem, It is no problem
問題にならなかった : It was no problem, It did not become a problem
全くと言って良い程....ならなかった。: This phrase is similar to "not at all"
そんな事は、全くと言って良い程、問題にはならない。: It will be no problem at all.
そんな事は、全くと言って良い程、問題にはならなかった。: It was no problem at all.



The difference between their hiragana sounds was actually not as big as the difference between the way they are pronounced in Eastern and Western Japanese accents. 
実際問題として、彼らのひらがなの音の違いは、日本語の関東弁と関西弁の違いと比べても、然程では無かった。


実際(じっさい): actual

問題(もんだい): a problem(s)
として、: as
実際問題として、: actually ....
彼らの(かれらの): their
ひらがな : Hiragana
音(おと): sound
彼らのひらがなの音  : their hiragana sounds
違い(ちがい): the difference
日本語(にほんご): Japanese
関東弁(かんとうべん): one of many local accents in Japanese, spoken by people from Tokyo area (This is not the standard Japanese language. If your textbook say so, that's not true. )
関西弁(かんさいべん): one of many local accents in Japanese, spoken by people from Western Japan area. They speak with their accents with pride even when living in Tokyo. They are also NATIVE JAPANESE SPEAKERS!)
比べる(くらべる): to compare
比べても、... : even if you compare them, ...
然程では無い。(さほどではない): It is not so much ("然程" is used in negative expressions.)
然程では無かった。(さほどではなかった): It was not so much
彼らのひらがなの音の違いは、然程では無かった。: The difference between their hiragana sounds was actually not so much.



They spent a week having fun and left Japan the week after.
彼らは、1週間楽しく過ごし、帰国した。

彼ら(かれら): they

1週間(いっしゅうかん): for one week
楽しい(たのしい): fun, enjoyable (adjective)
楽しく(たのしく): with joy, with fun, happily (adverb)
過ごす(すごす): to spend hours, days or years
過ごし、... : to spend and ...
帰国(きこく): returning to your home country
帰国した。: You (have) returned to your home country.

Comments

Popular posts from this blog

アイリス

あと何年?

Paperwork