The Caretaker

The Caretaker

Once upon a time, there was a middle-aged woman who worked at a nursing home. 


Her name was Margaret. 


She had been working as a caregiver for almost twenty years at the same facility. 


Ellen, an eighty-year-old woman, lived in the facility. 


Ellen happily talked with Margaret every morning. 


She came from Wichita, Kansas, and had been living in the facility for five years since she was seventy five years old.


One morning, Margaret gave Ellen a Happy Birthday card and a carnation. 


She said to Ellen, “Happy Birthday, Ellen!”  


Ellen replied, “Oh! How nice! Thank you! What’s your name?” 


Margaret answered, “I’m Margaret. Nice to meet you!”  


Ellen said, “Oh! My daughter’s name is also Margaret! Where are you from?” 


Margaret answered, “I’m from Wichita.” 


Ellen said, “Really? My daughter also lives in the same city. There is a Starbucks Coffee. My daughter took me to the coffee shop every Sunday.” 


Margaret said, “Nice! I know that shop. I used to take my mom to the coffee shop every Sunday.” 


Ellen asked, “Then, where is your mom now?” 


Margaret answered, “My mom now lives in a facility, and I visit her every morning. I enjoy talking with my beloved mom.”


Ellen asked Margaret, “By the way, what’s your name?” 


Margaret answered, “My name is Margaret. Nice to meet you Ellen!” 


Ellen said, “Oh! How nice! My daughter is also Margaret. You somehow look like her.” 


Margaret said, “Happy Birthday to you Ellen!” 


Ellen said to Margaret, “Oh! How nice of you! How old am I this year?”







************************************
I posted this question on Hello Talk.

Q: How do you call "介護士" in English in the United States? A 介護士 is a worker who helps senior people with their activities of daily livings at a nursing home.

Here are the suggestions from people on Hello Talk

Vinnie: We say "aide" or "nurse."

Jun: It's caregiver

Spoons: We could also use the word "orderly." An orderly is a person who works to assist the elderly at a nursing home. But they are not qualified to help like a nurse would . They cannot give out medications or provide health care.

Spoons: I think "The Caretaker" is good! Because it could mean someone who works at a facility, but also, children becomes caretaker for their parents. So really, the title is very clever the way it is!

Thank you very much everyone!

*************************

Menu




介護士

ある時、高齢者介護施設で働く、中年女性がいた。

彼女の名前はマーガレット、同施設で、介護士として働き続けて、約二十年にもなっていた。


その施設に、エレンと言う名の八十歳の女性が暮らしていた。


エレンは毎朝のマーガレットとのおしゃべりが、嬉しくてしょうがなかった。


彼女は、カンザス州のウィチタ市出身で、七十五歳の時に、この施設に移り住んでから、既に五年経っていた。


ある朝、マーガレットは、エレンに、誕生日のお祝いのカードと、カーネーションをあげて、「エレンさん、誕生日おめでとう!」と言った。

エレンが応えて言った。「まぁ、素敵! ありがとう! あなた、お名前は?」


マーガレットが答えた。「マーガレットです。よろしくね!」


エレンが言った。「まぁ! 私の娘も、名前がマーガレットって言うのよ! あなた、何処からいらして?」


マーガレットが答えた。「ウィチタ市です。」


エレンが言った。「ほんと? うちの子も同じところに居るのよ。スターバックスが有ってね、いつも日曜日になると、連れて行ってくれてたの。」


マーガレットが言った。「素敵! そのお店知ってるよ。うち、毎週日曜に、母を、そのお店に、連れ出してたんですよ。」


エレンが尋ねた。「それで、お母さんは、今どこ?」


マーガレットが答えた。「
母は、今、施設です。毎朝、会いに行って、おしゃべりするんですよ。」


エレンが、マーガレットに尋ねた。「ところで、あなた、お名前は?」

マーガレットが答えた。「マーガレットです。初めまして!」


エレンが言った。「まぁ! 何てこと! うちの子も、マーガレットよ。あなた、何となく似ているわ。」


マーガレットが言った。「お誕生日、おめでとう! エレンさん!」

エレンは、マーガレットに言った。「まぁ! 何て優しい人でしょう! それで、私は今年いくつになるの?」

The Caretaker
介護士

介護 (かいご) : assisting or caring a person with sickness or disability (noun)


看護 (かんご) : nursing (noun)


士 (し) : a specialist (noun, This kanji is usually used as a part of a word such as "介護士," "看護士," etc.)

介護士 (かいごし) : a caregiver, a caretaker (noun), orderly, aide, nurse (noun, suggested by two Americans on Hello Talk.)


看護士 (かんごし) : a nurse (noun)


看護婦 (かんごふ) : a female nurse ('婦(ふ)' literally means "a lady.")


職員 (しょくいん) : a member of the staff, the staff (noun)


介護職員 (かいごしょくいん) : a care worker (noun)







Once upon a time, there was a middle-aged woman who worked at a nursing home. 

ある時、高齢者介護施設で働く、中年女性がいた。


ある時 (あるとき) : Once upon a time

高齢 (こうれい) : greate age (adjective)


若年 (じゃくねん) : youth, tender age (adjective)


者 (もの) : a person


高齢者 (こうれいしゃ) : an elder, a senior, a high aged person (person), senior age (group)


若年者 (じゃくねんしゃ) : a youth, a teen ager (person), tender age (group)


介護 (かいご) : caring someone who needs your help for daily activities (noun), caring patients at a hospital (noun)


施設 (しせつ) : a facility (noun), a home for the care (noun)

介護施設 : a home for the care (noun)


高齢者介護施設 : a nursing home, a home for the care of the elderly (noun)

働く (はたらく) : to work, to have a job, to be employed (verb)

施設で働く : to work at a facility (verb)

高齢者介護施設で働く : to work at a nursing home (verb)

中年 (ちゅうねん) : middle-aged

働く、中年 : a middle-aged person who works, middle-aged people who work (noun clause)


女性 (じょせい) : a woman, a female person

働く、女性 : a woman who works, women who work (noun clause)


高齢者介護施設で働く女性 : a woman who works at a nursing home (noun clause)

中年女性 : a middle-aged woman (noun)


働く、中年女性 : a middle-aged woman who works, middle-aged women who work (noun clause)

居る。 (いる) : Someone is here/there. (current and recent situation)

施設で働く女性がいる。: There is a woman who works at a facility. (current situation)

居た。(いた) : Someone was here/there. (past situation)


中年女性がいた。: There was a middle-aged woman.

ある時、施設で働く女性がいた。: Once upon a time, there was a woman who worked at a facility. (past situation)






Her name was Margaret. She had been working as a caregiver for almost twenty years at the same facility.
彼女の名前はマーガレット、同施設で、介護士として働き続けて、約二十年にもなっていた。

彼女 (かのじょ) : she / her

名前 (なまえ) : name

彼女の名前 : her name


マーガレット : Margaret

彼女の名前はマーガレットです : Her name is Margaret. (polite expression)


彼女の名前はマーガレット、.....  : Her name is Margaret and/then ...... (poetic expression for a story writing)

施設 (しせつ) : a facility, a house for the care (noun)

同施設 (どうしせつ) : the same facility which has already been mentioned

介護士 (かいごし) : a caregiver, a care worker

働く (はたらく) : to work (verb)

介護士として働く : to work as a caregiver (verb)

施設で働く : to work at a facility such as a nursing home (verb)


続ける (つづける) : to keep doing something, to continue doing something (verb)

働き続ける (はたらきつづける) : to keep working for a long time (verb)

働き続けた。: You kept working. (past activity)

介護士として働き続けた。: You kept working as a caregiver. (past activity)

二十 (にじゅう) : twenty

二十年 (にじゅうねん) : twenty years

約二十年 (やくにじゅうねん) : about twenty years or so

約二十年にも : as long as twenty years or so

約二十年にもなる。: It has already been for almost twenty years. (current and recent situation in the nuance of "very long")

約二十年にもなっていた。: It had already been for almost twenty years. (past situation)

続けて、二十年になる。: You have been doing it for twenty years. It has been for twenty years since you began it. You have kept doing it for twenty years. (current and recent situation)

働き続けて、約二十年になる。: You have been working for twenty years.(current and recent situation)

続けて、二十年になっていた。: You had been doing it for twenty years. It had been for twenty years since you began it. You had kept doing it for twenty years. (past situation)






Ellen, an eighty-year-old woman, lived in the facility. 

その施設に、エレンと言う名の八十歳の女性が暮らしていた。


施設 (しせつ) : a facility such as a nursing home

その施設 : that facility, the facility which has already been mentioned

エレン : Ellen

言う (いう) : to say, to tell (verb)

名 (な) : name (poetic expression for story writing)

エレンと言う名 : whose name is Ellen (literally, "a name which is 'Ellen' " )

80 / 八十 (はちじゅう) : eighty


80歳 / 八十歳 (はちじゅっさい) : eighty years old

女性 (じょせい) : a woman, a female person


八十歳の女性 : an eighty-year-old woman

エレンと言う名の女性 : a woman whose name is Ellen (noun clause)

エレンと言う名の八十歳の女性 : an eighty-year-old woman whose name is Ellen (noun clause)


暮らす (くらす): to live your daily life (verb), to live in a certain area such as a city, state, country, etc. (verb), to live in certain building such as a house, an apartment, a condominium, etc. (verb)

暮らしている : You live there/here now. (the current situation)

暮らしていた。: You lived here/there. (a past situation)

施設に暮らす / 施設で暮らす : to live in a facility (verb)

女性が暮らす : A woman lives here/there.

その施設に、暮らしている。: You live in that facility.

女性が暮らしている。: A woman lives here/there.

その施設に、女性が暮らしている。: A woman lives in that facility.

その施設に、女性が暮らしていた。: A woman lived in that facility.

エレンと言う名の女性が暮らしていた。: A woman whose name was Ellen lived here/there.


八十歳の女性が暮らしていた。: An eighty-year-old woman  lived here/there.

エレンと言う名の八十歳の女性が暮らしていた。: An eighty-year-old woman whose name was Ellen lived here/there.






Ellen happily talked with Margaret every morning.

エレンは毎朝のマーガレットとのおしゃべりが、嬉しくてしょうがなかった。

エレン : Ellen

毎朝 (まいあさ) : every morning

マーガレット : Margaret

おしゃべり : a casual talking, chatting

毎朝のおしゃべり : every morning talking

マーガレットとのおしゃべり : talking with Margaret

毎朝のマーガレットとのおしゃべり : talking with Margaret every morning

嬉しい (うれしい) : glad, happy with something (adjective)

おしゃべりが嬉しい : You are happy with talking with someone.


エレンはおしゃべりが、嬉しい。: Ellen is happy to talk with someone.


エレンは毎朝のおしゃべりが、嬉しい。: Ellen is happy to talk with someone every morning.


エレンはマーガレットとのおしゃべりが、嬉しい。: Ellen is happy to talk with Margaret.


エレンは毎朝のマーガレットとのおしゃべりが、嬉しい。: Ellen is happy to talk with Margaret every morning.

しょうがない。: It can not be helped. You can not help yourself. (situation), It is too late for regretting. (depends on the context)

嬉しくてしょうがなかい : You are extremely happy. (current and recent situation)

嬉しくてしょうがなかった。: You were extremely happy about it. (past situation)

エレンは、嬉しくてしょうがなかった。: Ellen was extremely happy. (past situation)

エレンは、おしゃべりが、嬉しくてしょうがなかった。: Ellen was extremely happy with talking and chatting with someone. (past situation)




She came from Wichita, Kansas, and had been living in the facility for five years since she was seventy five years old.
彼女は、カンザス州のウィチタ市出身で、七十五歳の時に、この施設に移り住んでから、既に五年経っていた。

彼女 (かのじょ) : she / her

州 (しゅう) : a state


カンザス州 : The State of Kansas

市 (し) : a city

ウィチタ市 (うぃちたし) : The City of Wichita

カンザス州のウィチタ市 : Wichita, Kansas


出身 (しゅっしん) : You are originally from a certain area such as a city, a state or a country. 


ウィチタ市出身 : You were originally from Wichita City.

彼女は、カンザス州のウィチタ市出身だ。: She is from Wichita, Kansas.


...... : 何々 (なになに) : literally "something, something"


彼女は、ウィチタ市出身で、..... : She came from Wichita and/then/so ...........


彼女は、カンザス州のウィチタ市出身で、.... : She is from Wichita, Kansas and/then/so .....

75 / 七十五 (ななじゅうご) : seventy five

75歳 / 七十五歳 (ななじゅうごさい) : 75 years old

時 (とき) : the time, a time, when it happened, when you did it, when it is true, the time which you have just mentioned

七十五歳の時 : when you were 75 years old

施設 (しせつ) : a facility

この施設 : this facility which you have just mentioned

移る (うつる) : to move to another place (verb)

住む (すむ) : to live in a house, an apartment, a facility, etc. (verb)

移り住む (うつりすむ) : to move into the new house, apartment, etc. (verb)

住んだ (すんだ) : You lived here/there.


移り住んだ : You moved into a new house, apartment, etc.


彼女は、この施設に移り住んだ。: She moved into this facility and began her new life here.


彼女は、七十五歳の時に、この施設に移り住んだ。: She moved into this facility when she was seventy five years old.

移り住んでから、: since you moved in here/there


この施設に移り住んでから : since you moved into this facility


既に (すでに) : already

五年 (ごねん) : five years

経つ (たつ) : the time passes. It has been for certain period of time such as hours, days, years, etc.

既に五年 : already for five years


五年経っている。: It has been for five years.

五年経っていた。: It had been for five years.

この施設に移り住んでから、五年経っている。: It has been for five years since you began to live in this facility. (You live here now. Current and recent situation)

この施設に移り住んでから、五年経っていた。: It had been for five years since you began to live in this facility. (You lived here at the time. Past situation)

彼女は、この施設に移り住んでから、既に五年経っている。: It has already been for five years since she began to live in this facility. (She lives here now. Current and recent situation)

彼女は、この施設に移り住んでから、既に五年経っていた。: It had already been for five years since she began to live in this facility. (She lived here at the time. Past situation)






One morning, Margaret gave Ellen a Happy Birthday card and a carnation. She said to Ellen, “Happy Birthday, Ellen!”
ある朝、マーガレットは、エレンに、誕生日のお祝いのカードと、カーネーションをあげて、「エレンさん、誕生日おめでとう!」と言った。

朝 (あさ) : morning

ある朝  : one morning

マーガレット : Margaret

エレン : Ellen

誕生日 (たんじょうび) : the birthday

お祝い (おいわい) : a celebration

カード : a card


誕生日おめでとう!: Happy Birthday!


誕生日のお祝いのカード : a Happy Birthday card

カーネーション : a carnation

あげる : to give someone something , to gift (verb)


誕生日のお祝いのカードをあげる : to give someone a Happy Birthday card (verb)


カーネーションをあげる : to give someone a carnation (verb)

マーガレットは、エレンに、あげた。: Margaret gave Ellen something.


マーガレットは、エレンに、カーネーションをあげた。 : Margaret gave Ellen a carnation.


マーガレットは、エレンに、カーネーションをあげて、..... : Margaret gave Ellen a carnation and/then/so .......

エレンさん : Ellen (We often add "さん" when calling someone's name face to face or writing it on a letter or message. This expression is casual, friendly and polite, and can be used in most situations. You can call your boss "エレンさん", and you can also call your employee "エレンさん". This expression is the safest way for you to use as a foreigner who is learning Japanese.)

おめでとう! : Congratulations!


新年 (しんねん) : The New Year


新年おめでとう!  : Happy New Year!


言う (いう) : to say something (verb)

言った (いった) : You said it. You have said it. You told.

ある朝、マーガレットは言った。: One morning, Margaret said.

マーガレットは、エレンに言った。: Margaret said to Ellen.

マーガレットは、「誕生日おめでとう!」と言った。: Margaret said, "Happy Birthday!"

エレンさん、誕生日おめでとう! : Happy Birthday, Ellen!




Ellen replied, “Oh! How nice! Thank you! What’s your name?” 
エレンが応えて言った。「まぁ、素敵! ありがとう! あなた、お名前は?」

エレン : Ellen

応える (こたえる) : to respond, to reply (verb)

言う (いう) : to say, to tell (verb)

応えて言う : to reply by saying something (verb)

言った (いった) : You said. You Told.

まぁ! : Oh! Wow!

素敵!(すてき) : Nice! Great!

まぁ、素敵!: Oh! How nice!

ありがとう! : Thanks!

あなた : you

名前 (なまえ) : a name, the name

お名前 : your name (polite expression)

あなた、お名前は? : What's your name? (casual and polite expression)




Margaret answered, “I’m Margaret. Nice to meet you!”
マーガレットが答えた。「マーガレットです。よろしくね!」

マーガレット : Margaret

答える (こたえる) : to answer (verb)

答えた。: You answered.

私 (わたし) : I/my/me

私はマーガレットです。: I'm Margaret.

マーガレットです。: I’m Margaret. ("私は" is omitted.)

よろしくね!: Nice to meet you! (casual, spoken expression)


Ellen said, “Oh! My daughter’s name is also Margaret! Where are you from?” 
エレンが言った。「まぁ! 私の娘も、名前がマーガレットって言うのよ! あなた、何処からいらして?」

エレン : Ellen


言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った (いった) : You said. You told.

まぁ! : Oh! Wow!

私 (わたし) : I / my / me

娘 (むすめ) : daughter

私の娘 : my daughter

私の娘も : also my daughter, my daughter also

名前 (なまえ) : a name, the name

マーガレット : Margaret

マーガレットって言う : She is called Margaret. Her name is Margaret.

マーガレットって言うのよ!: Her name is Margaret! (casual and spoken expression)

名前がマーガレットって言う : Her name is Margaret.

あなた : you

何処? (どこ?) : Where?

何処から? : from where?

いらした : You came here/there. (polite expression)

いらして? : Did you come here/there? (polite expression)

何処からいらして? : Where are you from?

Context: 
1. Who said "何処からいらして?" in the story? 
2. Was the person a man or a woman? 
3. How old was the person? 
If you have answers, then connect the expression "何処からいらして?" to the context and memorize them together.







Margaret answered, “I’m from Wichita.”
マーガレットが答えた。「ウィチタ市です。」

マーガレット : Margaret

答える (こたえる) : to answer (verb)

応える (こたえる) : to reply (verb)

堪える (こたえる) : to bear, to endure (verb)

答えた。: You answered.

市 (し) : a city, your city

ウィチタ市 (うぃちたし) : Wichita City

ウィチタ市です。: It is Wichita. That is Wichita. This is Wichita. I'm from Wichita. I live in Wichita. (depends on the context)




Ellen said, “Really? My daughter also lives in the same city. There is a Starbucks Coffee. My daughter took me to the coffee shop every Sunday.”
エレンが言った。「ほんと? うちの子も同じところに居るのよ。スターバックスが有ってね、いつも日曜日になると、連れて行ってくれてたの。」

エレン : Ellen

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : Someone said/told.

本当? (ほんとう?) : Oh, really? Wow, is that true?

ほんと? : Really? (casual, spoken expression)

子 (こ) : a child, a boy or girl, your son or daughter

うち : I / my / me, my house (casual and spoken expression)

うちの子 : my daughter, my son (said by a parent in spoken casually even if the daughter or son is already an adult)

同じ (おなじ) : the same

同じところ : the same area such as a town, city, etc., the same place (casual expression)

居る (いる) : There is such a person. There are such people. Someone is here/there.

うちの子も居る : My daughter/son is also here/there.

同じところに居る : Someone is at/in the same place which has already been mentioned. In this story, Ellen's daughter also lived in the same city in which Margaret lived.

スタバ / スターバックス : a Starbucks

有る (ある) : There is such a thing. It is here/there. (not a person)

スタバが有る : There is a Starbucks Coffee. A Starbucks is here/there.

スタバが有って、... : There is a Starbucks Coffee and/so/then ..... (casual and spoken expression)

スタバが有ってね、... : There is a Starbucks Coffee and/so/then ..... (more casual expression)

いつも : always, everyday, regularly, constantly, often, usually, continuously

日曜日 (にちようび) : Sunday

日曜日になる : the next Sunday comes. It becomes on Sunday

日曜日になると : when it is on Sunday

いつも日曜日になると、: every Sunday

連れる (つれる) : to bring someone, to be with someone (verb)

行く (いく) : to go somewhere (verb)

連れて行く : to take someone somewhere with you(verb), to go somewhere with someone (verb), to bring someone (verb)

くれる : Someone gives you something. Someone does something good for you so you probably thank him or her. (You don't use this expression when you are the giver. You thank the person who takes the action for you.)

連れて行ってくれる : Someone takes you somewhere so you probably thank him or her. (You don't use this expression when you are the one who takes someone somewhere. Again, you thank the the person who takes the action for you.)

連れて行ってくれてたの。: Someone used to take me there so I thanked him or her. (casual and spoken expression) (Ellen's daughter took Ellen to the coffee shop often and Ellen was happy about it. The expression "くれてたの" has such a nuance.)







Margaret said, “Nice! I know that shop. I used to take my mom to the coffee shop every Sunday.”
マーガレットが言った。「素敵! そのお店知ってるよ。うち、毎週日曜に、母を、そのお店に、連れ出してたんですよ。」

マーガレット : Margaret

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った (いった) : You said. You told.

素敵!(すてき) : Nice! Fantastic! Wonderful! I like it!

店 (みせ) : a shop, a store, a restaurant

お店  : a shop, a store, a restaurant (casual expression)

そのお店 : that shop, the shop which has already been mentioned

知る (しる) : to get to know, to get an information, to be notified, to be informed, to hear about something (action, verb)

知っている (しっている) : You already know it. You have the information about it. You have heard about it. Someone have told you about it. (current situation)

知ってるよ。: I know it/that! (casual and spoken expression)

うち : I / my / me (casual and spoken expression used by people in western Japan), my family, my home, my house, our company, etc. (depends on the context)

毎週 (まいしゅう) : every week

日曜 (にちようび) : Sunday

日曜 (にちよう) : Sunday (casual and spoken expression)

毎週日曜 : every Sunday (casual and spoken expression)

母 (はは) : my mom

お母さん (おかあさん) : mom (casual and polite expression)

お母様 (おかあさま) : mom (formal and polite expression)

お母ちゃん (おかあちゃん) : my momma (casual and spoken expression)

茶店 (さてん) : a coffee shop (casual and spoken expression used in western Japan area. Literally, "a tea shop")

その茶店 : the coffee shop which has already been mentioned

その茶店知ってるよ。: I know that coffee shop. (casual, spoken expression)

連れる (つれる) : to bring someone, to be with someone (verb)

出す (だす) : to pull thing out from a container, to take someone out from a building (verb)

連れ出す : to take someone outside for some activity such as lunch, dinner, shopping, etc. (verb)

毎週日曜日に連れ出す : to take someone somewhere every Sunday (verb)

茶店に連れ出す : to take someone to a coffee shop (verb)

お母ちゃんを連れ出す : to take your momma to a coffee shop (verb)

連れ出している : You regularly take someone somewhere.  (current and recent activities)

連れ出してる : You regularly take someone somewhere. (casual and spoken expression, current and recent activities)

連れ出していた : You used to take someone somewhere. (past activities)

連れ出してた : You used to take someone somewhere. (casual and spoken expression, past activities)

連れ出してるんですよ。: I regularly take him/her somewhere. (casual and spoken expression, recent and current activities)

連れ出してたんですよ。: I used to take him/her somewhere. (casual and spoken expression, past activities)

毎週、母を、連れ出してるんですよ。: I take my mom outside every week. (current and recent activity, casual and spoken expression)

毎週、母を、連れ出してたんですよ。: I took my mom outside every week. (past activity, casual and spoken expression)

毎週日曜に、母を、そのお店に、連れ出してるんですよ。: I take my mom to that shop every Sunday. (current and recent activity, casual and spoken expression)

毎週日曜に、母を、そのお店に、連れ出してたんですよ。: I took my mom to that shop every Sunday. (past activity, casual and spoken expression)



Ellen asked, “Then, where is your mom now?” 
エレンが尋ねた。「それで、お母さんは、今どこ?」

エレン : Ellen

尋ねる (たずねる) : to ask a question (verb)

訪ねる (たずねる) : to visit someone (verb)

尋ねた。: You asked someone a question.

訪ねた。: You visited someone.

それで : Then/So

母 (はは) : my mother (formal expression)

お母さん (おかあさん) : my mom, your mom, his/her mom (depends on the context, casual expression)

お母ちゃん (おかあちゃん) : my momma, your momma, his momma, her momma (more casual)

今 (いま) : now, right now, recent years, these days

どこ? : Where? (casual and spoken expression)

今どこ?: Where is he/she now? Where are you now?

お母さんは、どこ?: Where is my/your mom?






Margaret answered, “My mom now lives in a facility, and I visit her every morning. I enjoy talking with my beloved mom.”
マーガレットが答えた。「母は、今、施設です。毎朝、会いに行って、おしゃべりするんですよ。」

マーガレット : Margaret

答える (こたえる) : to answer someone's question (verb)

答えた。: You answered.

母 (はは) : my mom

父 (ちち) : my dad

お母ちゃん (おかあちゃん) : my momma (very casual expression )

お父ちゃん (おとうちゃん) : my daddy (very casual expression)

今 (いま) : now, right now, recent years, these days

施設 (しせつ) : a facility

施設です。: He/She lives in a facility. This/It/That is a facility. (depends on the context)

今、施設です。: He/She now lives in a facility. 

父は、施設です。: My dad lives in a facility.

毎朝 (まいあさ) : every morning

会う (あう) : to meet someone (verb)

行く (いく) : to go to a certain place (verb)

会いに行く (あいにいく) : to visit someone (verb)

毎朝、会いに行く : You visit someone every morning.

会いに行くんです。: I visit him/her. (casual expression)

行って、... (いって、...) : You go there and/then ....

会いに行って、.... : You visit someone and/then ........

会いに行くんですよ。: I visit him/her. (more casual expression)

おしゃべり : a casual talking, chatting (noun)

おしゃべりする : to talk with someone casually, to chat with someone (verb)

会いに行って、おしゃべりする : You visit someone and enjoy talking with him or her.

毎朝、おしゃべりする : You talk with someone casually every morning.

おしゃべりするんです。: I talk with him/her casually. I chat with him/her. (casual expression)

おしゃべりするんですよ。: I talk with him/her casually. I chat with him/her. (more casual expression)






Ellen asked Margaret, “By the way, what’s your name?” 
エレンが、マーガレットに尋ねた。「ところで、あなた、お名前は?」

エレン : Ellen

マーガレット : Margaret

尋ねる (たずねる) : to ask someone a question (verb)

尋ねた。: You asked someone a question.

エレンが、尋ねた。: Ellen asked.

マーガレットに尋ねた。 : You asked Margaret a question.

ところで : by the way

あなた : you / your

名前 (なまえ) : a name, the name

お名前 : your name (casual, polite expression)

お名前は? : What's your name? (casual, polite expression)






Margaret answered, “My name is Margaret. Nice to meet you Ellen!”
マーガレットが答えた。「マーガレットです。初めまして!」

マーガレット : Margaret

答える (こたえる) : to answer someone's question (verb)

答えた。: You answered.

マーガレットです。: I'm Margaret. My name is margaret. She is Margaret. (depends on the context)

初める (はじめる) : to begin something (verb)

始めました。: I/We began it. I/We have just begun it.

初めまして! : Nice to meet you!





Ellen said, “Oh! How nice! My daughter is also Margaret. You somehow look like her.”
エレンが言った。「まぁ! 何てこと! うちの子も、マーガレットよ。あなた、何となく似ているわ。」

エレン : Ellen

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

まぁ! : Oh! Wow!

何て (なんて) : What, How

何てこと!: What a wonderful! How nice! That's terrible! Too bad! (This phrase can be used when you are surprised by something good or bad.)

子 (こ) : a child

うち : I / my / me (very casual and spoken expression)

うちの子  : my son, my daughter (very casual and spoken expression.)

うちの子も .... : my son/daughter also ...

マーガレットよ。 : She is Margaret. (casual and spoken expression)

あなた : you / your

何となく (なんとなく) : somehow, in the way which is difficult to explain logically, in the way which can not be described clearly, from the feeling

似る (にる) : to be look like someone, to be similar, to be alike (verb)

似ている : You look like someone. It looks like something. He/She looks like someone. (current situation)

似ているわ。: You look like someone. It/That looks like something. He/She looks like someone. (casual expression)






Margaret said, “Happy Birthday to you Ellen!” 
マーガレットが言った。「お誕生日、おめでとう! エレンさん!」

マーガレット : Margaret

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

誕生日 (たんじょうび) : someone's birthday

お誕生日 : your birthday (casual, friendly expression)

おめでとう!: Congratulations! Happy Birthday! Happy New Year! etc. (depends on the context)

お誕生日、おめでとう!: Happy Birthday to you!

エレンさん!: Ellen! (polite expression)






Ellen said to Margaret, “Oh! How nice of you! How old am I this year?”
エレンは、マーガレットに言った。「まぁ! 何て優しい人でしょう! それで、私は今年いくつになるの?」

エレン : Ellen

マーガレット : Margaret

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

まぁ!: Oh! Wow!

何て (なんて) : how! What!

優しい (やさしい) : nice, kind (adjective)

人 (ひと) : a person

何て優しい人! : How nice of you!

それで : then

私 (わたし) : I / my / me

今年 (ことし) : this year

いくつ? : How many? How old are you?

いくつになるの?: How old are you? How old are you going to be?

私はいくつになるの?: How old am I?


-----------------------------------
Southern Drawl

In the story “The Care Worker”, Please rephrase or reword the conversation parts in English with a Southern drawl from the U.S.. Thanks for your help!

サザン・ドロー
ストーリー「介護職員」の中で、英語の会話の部分について、アメリカ南部訛りで表現しなおしたり、異なる言葉で置き換えたりして頂ければ、大変助かります。


介護 (かいご) : caring a person who needs your help for activities of daily living

職員 (しょくいん) : a member of the staff, a worker who works at an organization such as a school, a home for the elders, etc.

介護職員 : a caretaker who works in a facility for the sick or people with disabilities

ストーリー「介護職員」 : the story "The Care Worker"

中 (なか) : inside, the contents

ストーリーの中 : in the story

英語 (えいご) : English

会話 (かいわ) : a conversation(s)

英語の会話 : an English conversation(s)

部分 (ぶぶん) : a part

会話の部分 : a conversation part(s)

について、: about it, regarding it, of it, for it

英語について : about English

会話の部分について : about the conversation parts

アメリカ : America (usually "The U.S." unless you specifically mention something else.)

南部 (なんぶ) : the southern part of a country or a large area

アメリカ南部 : the Southern United States

訛り (なまり) : a local accent (I speak my Japanese in mix of  western and eastern  accents. )

南部訛り (なんぶなまり) : a Southern drawl in the U.S. (We usually assume that it is in the U.S. )

アメリカ南部訛り : American Southern accent

南部訛りで : with a Souther drawl

表現 (ひょうげん) : an expression

表現する : to express (verb)

しなおす : You do it again. You redo it. You try to do it again.

表現しなおす : You rephrase it.

しなおしたり、... : You do it again and/or/also ...

異なる (ことなる) : different, another, other

言葉 (ことば) : a word, a language, a phrase

異なる言葉 : another word

言葉で : with a word

異なる言葉で : with another word

置く (おく) : to leave (verb)

換える (かえる) : to replace (verb)

置き換える (おきかえる) : You replace it with something else.

異なる言葉で置き換える : You rephrase it.

置き換えたりする : You replace it with something else.

表現しなおしたり、異なる言葉で置き換えたり : rephrasing and/or rewording it

して頂ければ (していただければ) : if you could/would do it for me

大変 (たいへん) : very

助ける (たすける) : to help (verb)

助かる (たすかる) : It is helpful/useful.

大変助かります。: It will be very helpful. I would appreciate it.

して頂ければ、大変助かります: I would appreciate it if you could/would do it for me.


Comments

Popular posts from this blog

アイリス

あと何年?

Paperwork