雀の涙
雀の涙
Japanese words and phrases
The Sparrow’s Tears
ある時、米国において、自らのウェブサイトを通して点眼薬を販売する、日本人の男がいた。彼は、本物の涙から目薬を作っていた。
自宅に一羽の雀が居て、その涙を採取していたのである。その目的のために、彼は、雀を泣かそうと試みた。そして毎晩悲しいストーリーを作っては、雀にそれを聞かせていた。雀は、週に僅かな回数しか泣かなかった。それで、もし雀が泣いて涙が出たら、男はそれを小さなコップで採取してから小瓶に入れた。そして彼は、瓶の中が一杯になるまで、それを冷蔵庫に保管した。瓶一本分の涙を採取するのに、あまりにも長期間を要した。瓶が涙で一杯になったら、その瓶が点眼薬として使用できる様に、特別な蓋を取り付けた。彼は、僅かな本数しか製造出来なかった。彼は、自らの製品を、「雀の涙」と名付け、ウェブで宣伝した。しかしながら、製造が余りにも少量で遅く、やがて、多くの顧客が注文を取り消してしまった。彼のビジネスは成功とは程遠かった。
税金申告の時期が来て、彼は書式第1040号の総収入の欄に情報をタイプした。彼は、しかし、金額を数字では入力しなかった。彼がタイプしたのは、「雀の涙」であった。それを読んだ、IRSの女性の係官は、そのフレーズが理解できなかったため、彼に質問状を送付した。係官の名前は、「スズメ」と言った。男は、係官に電話をかけた。係官は尋ねた。「このフレーズは、どういう意味でしょうか。」 男は答えた。「これは日本語の慣用句ですよ。何かが、雀の涙みたいに、少ないことを言います。」スズメが、男に言った。「残念でしたね。これからもっと稼げるといいですね。」男が係官に尋ねた。「ところで、貴女のお名前は、日本語で「雀」と言う意味ですよ。日本から来られたんですか?」彼女が答えた。「二世です。両親は日本から来ました。」翌週、最終的に、男の税金は、全額還付された。翌年、彼は、自分の収入を、同様に、「雀の涙」と申告した。IRSは、何の質問も無しに、彼の銀行口座に、還付金を送金して来た。彼は、またもや、満額の返金を受け取った。
男は、自らのビジネスにおいて、十分にお金を稼ぐことが出来なかった。彼は、最終的に、そのビジネスを諦めて、雀を解き放つことに決めた。彼は、雀にさよならを告げた。ところが、雀はキッチンに有ったマグに飛び移り、そして泣いた。そして洪水の如く涙を流し、コップが、いっぱいになった。そして更に、別のコップに飛び移って、泣き続けた。最終的には、十個のマグが、雀の涙で満たされた。その日、男は、とても多くの本数の点眼薬を製造し、ウェブを再開した。彼は、全部売り切り、食べていけるだけの、稼ぎを得る事が出来た。
翌年、男が、確定申告をした。彼は、自らの収入を、書式第千四十号にて、申告した。彼は、「雀の涙がいっぱい」とタイプした。IRS内に、そのフレーズの意味を解する若い女性係官がいた。彼女は、数年前に、男と電話で話した人と同じ人であった。彼女は、彼のビジネスが、軌道に乗ったことを意味する、そのフレーズに、心動かされた。彼女はうれし泣きをした。雀の涙がその頬を伝わった。総収入と基礎控除を計算した結果、彼が最終的に納税した金額は、雀の涙であった。それ以来、男と雀は、幸せに暮らした。IRSの係官、スズメは、その体験以降、徴税者としての仕事を幸福感を感じながら働くようになった。そして、ある日、スズメは、ツイートした。「IRSは、あなたの友人です。敵ではありません。」
Menu
自宅に一羽の雀が居て、その涙を採取していたのである。その目的のために、彼は、雀を泣かそうと試みた。そして毎晩悲しいストーリーを作っては、雀にそれを聞かせていた。雀は、週に僅かな回数しか泣かなかった。それで、もし雀が泣いて涙が出たら、男はそれを小さなコップで採取してから小瓶に入れた。そして彼は、瓶の中が一杯になるまで、それを冷蔵庫に保管した。瓶一本分の涙を採取するのに、あまりにも長期間を要した。瓶が涙で一杯になったら、その瓶が点眼薬として使用できる様に、特別な蓋を取り付けた。彼は、僅かな本数しか製造出来なかった。彼は、自らの製品を、「雀の涙」と名付け、ウェブで宣伝した。しかしながら、製造が余りにも少量で遅く、やがて、多くの顧客が注文を取り消してしまった。彼のビジネスは成功とは程遠かった。
税金申告の時期が来て、彼は書式第1040号の総収入の欄に情報をタイプした。彼は、しかし、金額を数字では入力しなかった。彼がタイプしたのは、「雀の涙」であった。それを読んだ、IRSの女性の係官は、そのフレーズが理解できなかったため、彼に質問状を送付した。係官の名前は、「スズメ」と言った。男は、係官に電話をかけた。係官は尋ねた。「このフレーズは、どういう意味でしょうか。」 男は答えた。「これは日本語の慣用句ですよ。何かが、雀の涙みたいに、少ないことを言います。」スズメが、男に言った。「残念でしたね。これからもっと稼げるといいですね。」男が係官に尋ねた。「ところで、貴女のお名前は、日本語で「雀」と言う意味ですよ。日本から来られたんですか?」彼女が答えた。「二世です。両親は日本から来ました。」翌週、最終的に、男の税金は、全額還付された。翌年、彼は、自分の収入を、同様に、「雀の涙」と申告した。IRSは、何の質問も無しに、彼の銀行口座に、還付金を送金して来た。彼は、またもや、満額の返金を受け取った。
男は、自らのビジネスにおいて、十分にお金を稼ぐことが出来なかった。彼は、最終的に、そのビジネスを諦めて、雀を解き放つことに決めた。彼は、雀にさよならを告げた。ところが、雀はキッチンに有ったマグに飛び移り、そして泣いた。そして洪水の如く涙を流し、コップが、いっぱいになった。そして更に、別のコップに飛び移って、泣き続けた。最終的には、十個のマグが、雀の涙で満たされた。その日、男は、とても多くの本数の点眼薬を製造し、ウェブを再開した。彼は、全部売り切り、食べていけるだけの、稼ぎを得る事が出来た。
翌年、男が、確定申告をした。彼は、自らの収入を、書式第千四十号にて、申告した。彼は、「雀の涙がいっぱい」とタイプした。IRS内に、そのフレーズの意味を解する若い女性係官がいた。彼女は、数年前に、男と電話で話した人と同じ人であった。彼女は、彼のビジネスが、軌道に乗ったことを意味する、そのフレーズに、心動かされた。彼女はうれし泣きをした。雀の涙がその頬を伝わった。総収入と基礎控除を計算した結果、彼が最終的に納税した金額は、雀の涙であった。それ以来、男と雀は、幸せに暮らした。IRSの係官、スズメは、その体験以降、徴税者としての仕事を幸福感を感じながら働くようになった。そして、ある日、スズメは、ツイートした。「IRSは、あなたの友人です。敵ではありません。」
Menu
Japanese words and phrases
雀の涙
The Sparrow’s Tears
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : too little, too few (idiomatic expression, literally "a sparrow's tears")
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : too little, too few (idiomatic expression, literally "a sparrow's tears")
ある時、米国において、自らのウェブサイトを通して点眼薬を販売する、日本人の男がいた。
Once upon a time, there was a Japanese man who sold his eye drops in the United States through his web site.
ある時 (あるとき) : Once upon a time
米国 (べいこく) : the United States of America, the land of opportunity for immigrants
米国において : in the United States
自ら (みずから) : oneself, I/my/me, you/your, he/his/him, she/her (depends on who the sentence is telling about)
ウェブサイト : a web site
自らのウェブサイト : one's own web site, his web site (in this context)
通す (とおす) : to let someone go though, to make something go through
ウェブサイトを通して : through a web site
点眼薬 (てんがんやく) : eye drops (a medical term)
目薬 (めぐすり) : eye drops (a casual expression)
販売 (はんばい) : selling goods
販売する : to sell goods
点眼薬を販売する : to sell eye drops
日本人 (にほんじん) : a Japanese (person, people)
男 (おとこ) : a man
点眼薬を販売する男 : a man who sells eye drops (This expression is in the present tense by itself. This is okay in Japanese even the whole sentence is telling about a past event.)
日本人の男 : a Japanese man
男がいた。: There was a man. (This last part is in the past tense and it makes the whole sentence in the past tense even another part is in the present tense.)
彼は、本物の涙から目薬を作っていた。
He made eye drops from real tears.
彼 (かれ) : he/his/him
本物 (ほんもの) : a real thing, not a fake
涙 (なみだ) : a tear(s)
本物の涙から : from real tears
目薬 (めぐすり) : eye drops
作る (つくる) : to make
彼は作った (かれはつくった) : He made it at a time.
彼は作っていた (かれはつくっていた) : He was making at the time. He regularly/usually/used to/everyday made it in the past.
自宅に一羽の雀が居て、その涙を採取していたのである。
He had a sparrow at home and collected its tears.
自宅 (じたく) : one's home, my/your/his/her home (depends on who the sentence is telling about)
一羽 (いちわ) : one bird
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
一羽の雀 : a sparrow
居る (いる) : There is a person, There are people, There is an animal(s)
自宅に居る : There is a person/people/an animal(s) at home
一羽の雀が居て、... : There a sparrow and .....
その涙 (そのなみだ) : that tears, its tears, the tears which has already been mentioned
採取 (さいしゅ) : collecting something
採取する : to collect something
涙を採取する : to collect tears
彼は、涙を採取していた。: He was collecting tears at the time. He usually/regularly/everyday/used to collected tears in the past
のである。: I would state that ..... (This expression is used when you clearly state a sentence or when you emphasize your statement. This phrase can be omitted without changing the main idea. )
その目的のために、彼は、雀を泣かそうと試みた。
For that purpose, he tried to make the sparrow cry.
その目的 (そのもくてき) : that purpose, the purpose which has already been mentioned
その目的のために、... : For that purpose, .....
彼 (かれ) : he / his / him
雀 (すずめ) : a sparrow(s), the sparrow
泣かす (なかす) : to make someone cry
雀を泣かす : to make a sparrow cry
試みる (こころみる) : to try something
泣かそうと試みる : to try to make someone cry
そして毎晩悲しいストーリーを作っては、雀にそれを聞かせていた。
He created a sad story every night and told it to the sparrow.
そして..... : So/Then, .....
毎晩 (まいばん) : every night
悲しい (かなしい) : sad
ストーリー : a story, stories
作る (つくる) : to make something
毎晩ストーリーを作る : to make a story every night
悲しいストーリーを作る : to make a sad story
ストーリーを作っては、..... : to make a story and ..../ Each time you make a story, ......
聞く (きく) : to hear, to listen
聞かせる (きかせる) : to let someone hear/listen something, to make someone hear/listen something
雀に聞かせる : to let/make a sparrow hear/listen something
それを聞かせる : to let/someone hear/listen it
彼は、雀にそれを聞かせていた。: He was telling it to the sparrow. He continuously/usually/regularly/used to told it to the sparrow.
The sparrow cried only few times a week.
雀は、週に僅かな回数しか泣かなかった。
雀 (すずめ) : a sparrow, the sparrow
週に (しゅうに) : a week
一回 (いっかい) : once
二回 (にかい) : twice
週に一回 : once a week
Then, if the sparrow cried and the tears ran down its face, the man collected them with a small cup and put them into a small bottle.
それで、... : Then, ....
もし : if
雀 (すずめ) : the sparrow
泣く (なく) : to cry
もし泣いたら、..... : If someone cries, then .....
泣いて (ないて) : to cry and ....
涙 (なみだ) : a tear(s)
出る (でる) : to come out
涙が出る : a tear runs down your face
もし涙が出たら、..... : If a tear runs down your face
男 (おとこ) : the man
小さなコップ (ちいさなこっぷ) : a small cup
採取 (さいしゅ) : collecting substances, living things, etc. but not money
徴収 (ちょうしゅう) : collecting money from people
採取する (さいしゅする) : to collect substances, living things, etc.
それを採取する : to collect it which has already been mentioned
採取してから... : to collect it first, then .... / After collecting it, then ....
瓶 (びん) : a bottle
小瓶 (こびん) : a small bottle
入れる (いれる) : to put something in a container
それを瓶に入れる : to put it into a bottle
そして彼は、瓶の中が一杯になるまで、それを冷蔵庫に保管した。
Then, he had the bottle in the fridge until it was full.
そして : Then
彼 (かれ) : he/his/him
瓶 (びん) : a bottle
中 (なか) : inside a container, the contents
瓶の中 : the contents in the bottle
一杯 (いっぱい) : a container of something, a cup of something, a bowl of something, full of something
一杯になるまで : until something becomes full, until the container is filled with something
冷蔵庫 (れいぞうこ) : a refrigerator
保管 (ほかん) : keeping something in an appropriate place
保管する : to keep something in an appropriate place
それを保管する : to keep it in an appropriate place
瓶一本分の涙を採取するのに、あまりにも長期間を要した。
It took too long until he was able to collect enough tears for a bottle.
瓶 (びん) : a bottle
一本 (いっぽん) : one (when counting something which is thin and long, for examples: a bottle, rope, pen, etc.)
瓶一本 : a bottle
瓶一本分 (びんいっぽんぶん) : the amount for a bottle
涙 (なみだ) : a tear(s)
瓶一本分の涙 : enough tears for a bottle
採取 (さいしゅ) : collecting substances, living things, etc. but not money
徴収 (ちょうしゅう) : collecting money from people
採取する : to collect substances, living things, etc.
するのに、: for doing something, for the pourpose of doing something
期間 (きかん) : a period
瓶が涙で一杯になったら、その瓶が点眼薬として使用できる様に、特別な蓋を取り付けた。
彼 (かれ) : he/his/him (Here, I omitted "彼" from the sentence because it can be assumed from the context. We often omit some words in this way.)
瓶 (びん) : the bottle
涙 (なみだ) : a tear(s)
一杯 (いっぱい) : a cup/bottle/glass/etc. of something, full of something, a lot of something, many things
一杯になったら、..... : when/if it becomes full, then ....
その瓶 : the bottle which has already been mentioned
点眼薬 (てんがんやく) : eye drops(as medicine), an eye drop bottle(in this context)
使用 (しよう) : using
使用する : to use something
点眼薬として使用する : to use something as eye drops, to use it as an eye drop bottle (in this context. Please pay more attention to the context and feeling rather than logic. The sentence is telling about the bottle, not about the tears.)
使用できる(しようできる) : It can be used.
彼は、僅かな本数しか製造出来なかった。
He was able to produce only few bottles.
彼 (かれ) : he/his/him
He named his product “The Sparrow’s Tears” and advertised it on the web.
彼 (かれ) : he/his/him
自ら (みずから) : oneself
自らの : one's, his/her/my/your (depends on who the sentence is telling about)
製品 (せいひん) : a product(s)
自らの製品 : his product (in this context)
名付ける (なづける) : to name
However, as his production was too little and too slow, many customers eventually canceled their orders. His business was not successful.
しかしながら、... : However, ....
製造 (せいぞう) : production, manufacture
余りにも ~ : too ~
少量 (しょうりょう) : less amount or few quantity
余りにも少量 : too less or too few
遅い (おそい) : slow
余りにも遅い : too slow
遅く、.... : It is too slow and/so/then ......
やがて : eventually
多く (おおく) : many
顧客 (こきゃく) : a customer(s)
注文 (ちゅうもん) : an order(s)
取り消す (とりけす) : to cancel something
取り消してしまう : to cancel something unfortunately
彼の (かれの) : his
ビジネス : business
成功 (せいこう) : successful
程遠い (ほどとおい) : It is far from some condition or situation
成功とは程遠い : It is far from success.
税金申告の時期が来て、彼は書式第1040号の総収入の欄に情報をタイプした。
During the tax return season, he typed an information in the field for gross income on the form 1040.
税金 (ぜいきん) : tax
申告 (しんこく) : a claim, a report
税金申告 : filing a tax return
時期 (じき) : a period, a season
税金申告の時期 : a tax season
来る (くる) : someone comes. something arrives, a time comes
彼 (かれ) : he/his/him
書式 (しょしき) : a form which you fill out
1040 (せんよんじゅう) : 1040
収入 (しゅうにゅう) : income
総収入 (そうしゅうにゅう) : gross income
欄 (らん) : a field/item in a form, a space for inserting a specific information on a document, a column, a section, a page
情報 (じょうほう) : information, data
タイプする : to type letters
情報をタイプする : to type an information
彼はタイプした。: He typed letters. (This part is in the past tense, and it makes the whole sentence in the past tense even one of clauses is in the present tense. This is okay in Japanese.)
彼は、しかし、金額を数字では入力しなかった。彼がタイプしたのは、「雀の涙」であった。
However, he did not enter the amount in numericals. What he typed was “The Sparrow’s Tears.”
彼 (かれ) : he/his/him
しかし : however
金額 (きんがく) : amount (when counting money)
数字 (すうじ) : a figure, a numeral
入力 (にゅうりょく) : entering
入力する : to enter information
金額を入力する : to enter the amount
数字で入力する : to enter information in numericals
彼は入力した。: He entered it.
彼は入力しなかった。: He did not enter it.
タイプ : typing (noun)
タイプする : to type
彼がタイプした。: He typed.
「雀の涙」: "The Sparrow's Tears"
~であった。: It was ~.
彼がタイプしたの : what he typed
彼がタイプしたのは、... : What he typed was .....
~ではなかった。: It was not ~.
彼がタイプしたのは、「雀の涙」ではなかった。: What he typed was not "The Sparrow's Tears."
A female IRS officer who read it did not understand the meaning of the phrase, so she sent him a query.
それを読んだ、IRSの女性の係官は、そのフレーズが理解できなかったため、彼に質問状を送付した。
それ : it (the form 1040 which the man had submitted to IRS)
読む (よむ) : to read
IRS : Internal Revenue Service
女性 (じょせい) : female
係官 (かかりかん) : an employee of a government who process or handle tasks, officer
女性の係官 : a female officer/employee in a government
IRSの係官 : an IRS officer/employee
それを読んだ係官 : an officer who read it
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
理解 (りかい) : understanding (noun)
理解する : to understand
フレーズを理解する : to understand a phrase
理解できる。: You can understand it. It is understandable. It is understood.
理解できない。: You can not understand it. It is not understandable. It is not understood.
理解できなかった。: You could not understand it.
理解できなかったため、.... : You could not understand it, then/so .....
彼 (かれ) : he/his/him
質問 (しつもん) : a question(s)
質問状 (しつもんじょう) : a query, an official letter in which you ask a question(s) to someone
送付 (そうふ) : sending
送付する : to send
質問状を送付する : to send a query to someone
彼に、送付する : to send him something
係官は、彼に、質問状を送付した。: The officer sent him a query.
係官の名前は、「スズメ」と言った。男は、係官に電話をかけた。
The name of the officer was "Suzume". The man called the officer on the phone.
係官 (かかりかん) : the officer
名前 (なまえ) : the name
係官の名前 : the name of the officer
スズメ : Suzume, the name of a person in this story
「スズメ」と言う (いう) : to say "Suzume", to be called "Suzume", the name is "Suzume"
男 (おとこ) : the man
電話 (でんわ) : a telephone, a phone call
電話をかける : to make a phone call
係官に電話をかける : to call an officer on the phone
男は電話をかけた。: The man made a phone call.
The officer asked, "What do you mean by this phrase?"
係官は尋ねた。「このフレーズは、どういう意味でしょうか。」
係官 (かかりかん) : the officer
尋ねる (たずねる) : to ask someone a question
このフレーズ : this phrase, the phrase which the person is going to talk about
どういう? : what kind/type/category?
意味 (いみ) : a meaning
でしょうか? : Is it?
このフレーズは、どういう意味でしょうか。: What do you mean by this phrase? (Please do not try to understand this sentence by any grammar charts or formulas. Just memorize this sentence as it is.)
男は答えた。「これは日本語の慣用句ですよ。何かが、雀の涙みたいに、少ないことを言います。」
The man answered, "This is an idiomatic phrase in Japanese. It means that the amount of something is as little or as few as a sparrow's tears."
男 (おとこ) : the man
答える (こたえる) : to answer
日本語 (にほんご) : Japanese
句 (く) : a phrase
慣用句 (かんようく) : an idiom(s), an idiomatic phrase
これは慣用句です。: This is an idiomatic phrase.
これは慣用句ですよ。: This is an idiomatic phrase, yah! (casual and spoken expression)
何か (なにか) : something
少ない (すくない) : little, few
何かが、少ない : Something is little, Somethings are few
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙みたい : as/like a sparrow's tears
.....ことを言う (ことをいう) : to mean that ......
スズメが、男に言った。「残念でしたね。これからもっと稼げるといいですね。」
Suzume said to the man, "Sorry for that. I hope you earn more next year."
スズメ : the name of a person
男 (おとこ) : the man
言う (いう) : to say
残念 (ざんねん) : sorry, unfortunate
....でした。: It was......
....でしたね。: It was ......, wasn't it?
残念でしたね。: Sorry for that. Sorry to hear that. (literally "It was unfortunate, wasn't it?")
これから : from now on
もっと : more
稼ぐ (かせぐ) : to earn money, to make money
稼げる (かせげる) : You can earn money
いい : good
稼げるといい : It will be good if you can earn money
いいですね。: I hope so.
男が係官に尋ねた。「ところで、貴女のお名前は、日本語で「雀」と言う意味ですよ。日本から来られたんですか?」
The man asked the officer, "By the way, your name means "sparrow" in Japanese. Are you from Japan?"
男 (おとこ) : the man
係官 (かかりかん) : the officer
尋ねる (たずねる) : to ask a question
ところで、...... : By the way, .....
貴女 (あなた) : you (when talking to a woman)
貴男 (あなた) : you (when talking to a man)
貴方 (あなた) : you (when talking to a person)
お名前 (おなまえ) : you name (polite expression)
貴女のお名前 : your name (when talking to a woman, polite expression)
日本 (にほん) : Japan
日本語で (にほんごで) : in Japanese
雀 (すずめ) : a sparrow
「.....」と言う : to say ".....", to be called ".....", The name is ".....", The title is "....." (depends on the context)
意味 (いみ) : a meaning
「雀」と言う意味です。: It means "a sparrow."
「雀」と言う意味ですよ。: It means "a sparrow," yah! (casual and spoken expression)
日本から : from Japan
来る (くる) : to come
日本から来た。: Someone came from Japan.
日本から来られた。: Someone who you respect came from Japan. (polite expression)
日本から来たんですか?: Are you from Japan? (acceptable expression)
She answered, "I'm Nisei. My parents were from Japan."
彼女 (かのじょ) : she/her
答える (こたえる) : to answer a question
一世 (いっせい) : a Issei, a first generation, a person who is from Japan
二世 (にせい) : a Nisei, a second generation in an immigrant family from Japan. If you were born in your country and your parents are immigrants from Japan, you are Nisei.
三世 (さんせい) : a Sansei, If your parent are Nisei, you are Sansei
四世 (よんせい) : a Yonsei, Now, you know what Yonsei means, don't you?
親 (おや) : a parent
両親 (りょうしん) : the parents ("両~" means "both ~")
日本 (にほん) : Japan
来る (くる) : to come
来た (きた) : Someone came.
日本から来ました。: Someone came from Japan.
The next week, the man finally received a refund for his taxes in the full amount.
翌週 (よくしゅう) : the next week
最終的に (さいしゅうてきに) : finally
男 (おとこ) : the man
税金 (ぜいきん) : tax
男の税金 : the man's tax
全額 (ぜんがく) : full amount of money
全員 (ぜんいん) : all members of a group
全量 (ぜんりょう) : the whole amount of substance
全冊 (ぜんさつ) : all books
還付 (かんぷ) : a refund
還付する : to refund
全額還付する : to refund in full amount
還付される : to be refunded, to receive the refund
還付された。: It was refunded.
税金は、還付された。: The tax was refunded.
翌年、彼は、自分の収入を、同様に、「雀の涙」と申告した。
The next year, he reported his income in the same way, "The Sparrow's Tears."
翌年 (よくねん) : the next year
彼 (かれ) : he/his/him
自分 (じぶん) : oneself, the person who has already been mentioned, he/his/him in this context
収入 (しゅうにゅう) : income
自分の収入 : income of a person who is counting his or her money, his income in this context
同様 (どうよう) : the same way
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears
申告 (しんこく) : reporting, claiming, filing a tax return
彼は、申告した。: He reported it.
収入を申告する : to report your income
同様に申告する : to report it in the same way
「雀の涙」と申告する : to report it as "a sparrow's tears"
IRS wired the refund to his bank account without any question.
IRS : Internal Revenue Service何の (なんの) : any (This expression is used with a negative expression.)
質問 (しつもん) : a question(s)
無い (ない) : There is/are not
無しに : without something
何の質問も無い。 : There is not any questions.
何の質問も無しに、..... : Without any question, .....
彼 (かれ) : he/his/him
銀行 (ぎんこう) : a bank(s)
彼の銀行口座 : his bank account
還付金 (かんぷきん) : a refund (This term is usually used for tax return)
送金 (そうきん) : sending money to someone's bank account through wire transfer
送金する : to wire a fund to someone
還付金を送金する : to directoly deposit a refund to someone's bank account
来る (くる) : Someone or something comes to your place.
He received the refund in full again.
彼 (かれ) : he/his/him
またもや : yet again
満額 (まんがく) : full amount of money which you expected
満タン (まんたん) : full amount of substance such as gas for your car
満員 (まんいん) : full of people so there is no extra space
返金 (へんきん) : a refund (returning money to someone)
受け取る (うけとる) : to receive
彼は、受け取った。: He received it.
満額の返金 : a refund in full
The man could not earn enough money through his business.
男は、自らのビジネスにおいて、十分にお金を稼ぐことが出来なかった。
男 (おとこ) : the man
自ら (みずから) : oneself, my/your/his/her (depends on the context)
ビジネス : a business自らのビジネス : one's business, his business (in this context)
自らのビジネスにおいて : through his business (in this context)
十分 (じゅうぶん) : enough
お金 (おかね) : money
稼ぐ (かせぐ) : to earn money, to gain time, to score points
お金を稼ぐ : to earn money
お金を稼ぐこと : earning money
十分に稼ぐ : to earn enough
出来る (できる) : You can do it, It can be done, It is possible
出来ない : You can not do it, It can not be done, It is not possible
男は、出来なかった。: The man could not do it.
彼は、最終的に、そのビジネスを諦めて、雀を解き放つことに決めた。
He finally decided to give up his business and free the sparrow.
彼 (かれ) : he/his/him
最終的 (さいしゅうてき) : final
彼は、雀にさよならを告げた。
He said goodbye to the sparrow.
彼 (かれ) : he/his/him
雀 (すずめ) : the sparrow
ところが、雀はキッチンに有ったマグに飛び移り、そして泣いた。
However, the sparrow jumped into a mug cup in the kitchen and cried.
ところが、..... : However, .....
雀 (すずめ) : the sparrow
キッチン : the kitchen
有る (ある) : There is/are
有った (あった) : There was/were
キッチンに有った。: It was in the kitchen.
マグ : a mug cup
キッチンに有ったマグ : a mug cup which was in the kitchen
飛び乗る (とびのる) : to jump into something
マグに飛び移り、... : to jump into a mug and .... (This expression is in the present tense by itself even the whole sentence is telling about a past event.)
そして : then
泣く (なく) : to cry
鳴く (なく) : to twitter, to howl, to bark
泣いた。(ないた) : Someone cried.
雀は、泣いた。: The sparrow cried. (Please read the whole story and get the main idea before you complain about the expression "泣いた" in this sentence.)
そして洪水の如く涙を流し、コップが、いっぱいになった。
It shed a lot of tears and the cup became full.
そして : Then
洪水 (こうずい) : a flood
如く (ごとく) : as something
洪水の如く : as a flood, a lot (as an idiomatic expression)
そして更に、別のコップに飛び移って、泣き続けた。
It jumped to another cup and continued crying.
そして : then
更に (さらに) : again, more over, further more, also
別の (べつの) : another
コップ (こっぷ) : a cup
別のコップ : another cup
飛び移る (とびうつる) : to jump into another place
飛び移って、.... : to jump into another place and .....
コップに飛び移る : to jump into a cup
泣く (なく) : to cry
続ける (つづける) : to continue doing something, to keep doing something
更に泣き続けた。: Someone kept crying over and over.
最終的には、十個のマグが、雀の涙で満たされた。
Finally, ten mug cups were filled with the sparrow's tears.
最終的 (さいしゅうてき) : final
That day, the man produced a lot of eye drop bottles and reopened his web site.
その日 (そのひ) : that day
男 (おとこ) : the man
とても : very
多く (おおく) : many
本数 (ほんすう) : number of bottles (in this context)
とても多くの本数 ; a lot of bottles (in this context)
点眼薬 (てんがんやく) : eye drop medicine
製造 (せいぞう) : producing
製造する : to produce
点眼薬を製造する : to produce eye drops (product)
製造し、...... : to produce something and ....
ウェブ : a web site
再開 (さいかい) : reopening
再開する : to reopen
ウェブを再開する : to reopen the web site
男は製造した。: The man produced it.
男は、再開した。: The man reopened it.
彼は、全部売り切り、食べていけるだけの、稼ぎを得る事が出来た。
He sold all of them and earned enough income for food.
彼 (かれ) : he / his / him
全部 (ぜんぶ) : all, everything, the whole
売る (うる) : to sell
切る (きる) : to cut
売り切る (うりきる) : to sell out, to sell everythings you have
全部売り切り、... : to sell everything and ....
食べる (たべる) : to eat, to live
食べていく : to continue to live (literally "to keep eating")
食べていけるだけの、: enough for eating, enough for food, enough for living
稼ぎ (かせぎ) : labor, earnings, income
得る (える) : to get
稼ぎを得る : to earn
得る事 (えること) : getting something
稼ぎを得る事 : earning money
出来る (できる) : You can do it, It can be done, It is possible
出来た (できた) : You were able to do it.
彼は、稼ぎを得る事が出来た。: He was able to earn money.
翌年、男が、確定申告をした。
The next year, the man filed his tax return.
翌年 (よくとし) : the next year
翌月 (よくげつ) : the next month
翌週 (よくしゅう) : the next week
翌日 (よくじつ) : the next day
男 (おとこ) : the man
確定 (かくてい) : settlement, making something clear, making the final decision
申告 (しんこく) : claiming (tax return, insurance, etc.), reporting something officially to a government or an organization
確定申告 (かくていしんこく) : tax return (Please memorize this as one word.)
確定申告をする : to file a tax return
He reported his income on the form 1040.
彼 (かれ) : he/his/him
自ら (みずから) : the person who the sentence is telling about. In in this sentence, "自ら" and "彼" refer to the same person.
収入 (しゅうにゅう) : income
自らの収入 : one's income, his income in this context
書式 (しょしき) : the form of a document
千 (せん) : a thousand
四 (よん) : four
十 (じゅう) : ten
四十 (よんじゅう) : forty
千四十 (せんよんじゅう) : 1040
第~号 (だい~ごう) : number ~, the ~st/th (This expression is often used to dempnstrate an official number of something important such as application forms.)
第千四十号 (だいせんよんじゅうごう) : number 1040, the 1040th
書式第千四十号 : the form 1040 (If you are from the U.S., you probably know what it is.)
申告 (しんこく) : reporting your income, filing a tax return, etc.
申告する : to report your income, to file a tax return, etc. 書式第千四十号にて、申告する : to report something on the form 1040
彼は収入を申告した。: He reported his income. He filed his tax return., etc.
収入を申告する : to report your income
彼は、「雀の涙がいっぱい」とタイプした。
He typed "Many Sparrow's Tears."
彼 (かれ) : he/his/him
いっぱい : many, much, a lot (This expression can be used for either countable or uncountable nouns.)
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears
タイプ : typing letters
タイプする : to type letters
「......」とタイプする : to type "......"
彼はタイプした。: He typed.
IRS内に、そのフレーズの意味を解する若い女性係官がいた。
There was a young female officer who understood the meaning of that phrase in IRS.
IRS : Internal Revenue Service
IRS内 (あいあーるえすない) : in IRS
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
意味 (いみ) : the meaning
フレーズの意味 : the meaning of a phrase
解する (かいする) : to understand, to interpret
意味を解する : to understand the meaning, to get the meaning
若い (わかい) : young
女性 (じょせい) : female
係官 (かかりかん) : an officer, an employee of government servcie
若い女性係官がいる。: There is a young female officer.
係官がいた。: There was an officer.
IRS内に、女性係官がいた。: There was a female officer in IRS.
意味を解する係官 : an officer who understands the meaning of it.
彼女は、数年前に、男と電話で話した人と同じ人であった。
She was the person who talked with the man on the phone several years ago.
彼女 (かのじょ) : she / her
数年前 (すうねんまえ) : several years ago
男 (おとこ) : the man
電話 (でんわ) : a telephone call, a telephone machine
話す (はなす) : to talk, to speak, to tell
電話で話す : to talk on the phone
人 (ひと) : a person
話した人 : a person who you talked with
男と話した人 : a person who talked with the man
同じ (おなじ) : the same
同じ人 : the same person
電話で話した人 : a person who you talked on the phone with
同じ人であった。: It was the same person.
電話で話した人と同じ人。: the same person who you talked with on the phone.
彼女は、同じ人であった。: She was the same person.
彼女は、彼のビジネスが、軌道に乗ったことを意味する、そのフレーズに、心動かされた。
She was moved by the phrase which meant that his business enjoyed moderate success.
彼女 (かのじょ) : she/her
彼 (かれ) : he/his/him
ビジネス : business
彼のビジネス : his business
軌道 (きどう) : an orbit, a track
乗る (のる) : to get on
軌道に乗る (きどうにのる) : to go into orbit, to get on track
ビジネスが軌道に乗っている : Your business is a going concern, Your business is on its way
意味する (いみする) : to mean
ことを意味する : to mean some condition or situation
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
心 (こころ) : your mind
動く (うごく) : to move itself
動かされる (うごかされる) : to be moved by someone or something
心動かされる : Your mind is moved by someone or something, You are moved
彼女は、心動かされた。: She was moved.
She cried with joy. The sparrow's tears ran down her face.
彼女はうれし泣きをした。雀の涙がその頬を伝わった。
彼女 (かのじょ) : she/her
うれしい : glad
泣く (なく) : to cry
うれし泣き (うれしなき) : weeping for joy, crying with joy
うれし泣きをする : to cry with joy
雀 (すずめ) : a sparrow as a bird, Suzume as the name of a person
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears, Suzume's tears, few tears
頬 (ほお) : a cheek
その頬 : her cheek in this context
伝わる (つたわる) : to go through something
涙が頬を伝わる : Your tears ran down your face (literally, "Tears go through a cheek.")
総収入と基礎控除を計算した結果、彼が最終的に納税した金額は、雀の涙であった。
After calculating his gross income and the standard deduction, the tax amount he finally paid was a sparrow's tears.
収入 (しゅうにゅう) : income
控除 (こうじょ) : deduction
基礎控除 : a standard deduction that reduces your final taxable income
計算 (けいさん) : calculation
計算する (けいさんする) : to calculate
計算した (けいさんした) : You calculated
結果 (けっか) : the result
計算した結果 : the result of calculation, after you calculated, after calculating
彼 (かれ) : he/his/him
最終 (さいしゅう) : the final
最終的に (さいしゅうてきに) : finally
納税 (のうぜい) : paying taxes
金額 (きんがく) : amount of money
納税した金額 : the tax amount you paid
彼が納税した : He paid tax.
それ以来、男と雀は、幸せに暮らした。
The man with the sparrow lived happily ever after.
以来 (いらい) : since
それ以来 :since then, ever since
男 (おとこ) : the man
雀 (すずめ) : the sparrow
男と雀 : the man and the soarrow
幸せ (しあわせ) : happy
暮らす (くらす) : to live your daily life in your area
生きる (いきる) : to live and try not to die, to be alive
暮らした。: You lived your daily life there.
幸せに暮らす : to live happily
IRSの係官、スズメは、その体験以降、徴税者としての仕事を幸福感を感じながら働くようになった。
The IRS officer, Suzume, was happy with her job as a tax collector after that experience.
係官 (かかりかん) : an officer, an employee who works for government service
スズメ : Suzume, the name of a person in this story.
体験 (たいけん) : an experience(s)
その体験 : that experience, the experience which has already been mentioned
以降 (いこう) : after that
徴税者 (ちょうぜいしゃ) : a tax collector
徴税者として as a tax collector
仕事 (しごと) : a job
徴税者としての仕事 : your job as a tax collector
幸福 (こうふく) : happy, happiness
幸福感 (こうふくかん) : a feeling of happiness
感じる (かんじる) : to feel
ながら : while, during
感じながら : while you are feeling it
幸福感を感じながら : happily
働く (はたらく) : to work
幸福感を感じながら働く : to work happily
ようになる : The situation will become like that
そして、ある日、スズメは、ツイートした。「IRSは、あなたの友人です。敵ではありません。」
Then one day, Suzume tweeted, "IRS is your friend, not your enemy!"
そして : then
ある日 (あるひ) : one day
スズメ : the name of a person in this story
ツイートする : to tweet with your twitter account
IRS (アイアールエス) : Internal Revenue Service
友人 (ゆうじん) : friend
あなたの友人 : your friend
敵 (てき) : an enemy
ではない。 : It is not.
ではありません。 : It is not. (polite expression)
Menu
-----------
昨日、妻が自作のストーリーを聞かせてくれました。ストーリーは、こんな内容でした。「ある時、自分のストーリーの中で、雀を泣かせる悪い男がいた。」妻のストーリーは、フィクションだと推測します。
フィクション : a fiction
April 13, 2018 In a NHK TV drama yesterday morning, a girl whose name is Suzume, meaning sparrow, cried and little tears ran down her face. I was moved to write this story last night. This morning, Suzume cried again shedding a lot of tears.
(Thanks, Brandy!)
About the story “The Sparrow’s Tears” - Japanese
ストーリー「雀の涙について」
2018年4月13日
I feel that I should add more sentences in this story to make the main idea more clear. First, why did the man receive a full refund from IRS? Second, why did the sparrow cry? Third, why was it good news for the IRS? Can you guess the answers to these questions?
(Thanks, Brandy!)
The Main Idea of the story "The Sparrow's Tears" - Japanese
ストーリー「雀の涙」の趣旨
このストーリーの趣旨をもっと分かりやすくする為に、もっと文章を加えた方が良いような気がする。まず第一に、何故、男は、IRSから全額の還付を受け取ったのだろうか。第二に、どうして、雀が泣いたのか。そして、第三、何故それが、IRSにとって良いニュースなのか。これらの質問の答えを、あなたは、推測できるだろうか。
The Main Idea of the story "The Sparrow's Tears" - Words and phrases
-1
The Main Idea of the story "The Sparrow's Tears"
ストーリー「雀の涙」の趣旨
ストーリー「......」: the story "....."
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : a tear(s)
趣旨 (しゅし) : the main idea
-2
I feel that I should add more sentences in this story to make the main idea more clear.
このストーリーの趣旨をもっと分かりやすくする為に、もっと文章を加えた方が良いような気がする。
このストーリー: this story, the story which has already been mentioned
趣旨 (しゅし) : the main idea
もっと : more
分かる (わかる) : to understand, You understand it.
分かりやすい : It is easy to understand. It is clear to you.
分かりやすくする : to make something clear, to make it more understandable
為 (ため) : for a purpose, because of something, for the benefit for someone, on account of, as a result of something
趣旨をもっと分かりやすくする為に : to the main idea clear
文章 (ぶんしょう) : a sentence(s)
加える (くわえる) : to add
方が良い (ほうがよい) : You should do it, It is better, It is a good idea
.....ような気がする。(ようなきがする) : I feel that ....
-3
First, why did the man receive a full refund from IRS?
まず第一に、何故、男は、IRSから全額の還付を受け取ったのだろうか。
まず : for a start
第一 (だいいち) : the first
何故 ?(なぜ) : Why?
男 (おとこ) : a man, the man
IRS : Internal Revenue Service, an agency that collects tax from people and businesses in the U.S.
全額 (ぜんがく) : the full amount of money
還付 (かんぷ) : a refund
受け取る (うけとる) : to receive
男は受け取った。 (おとこはうけとった) : The man received it.
だろうか。 : Did you? Was it? Will you? Will it be? It is true?
男は受け取ったのだろうか。: Did the man receive it?
何故、男は受け取ったのだろうか。: Why did the man receive it?
-4
Second, why did the sparrow cry?
第二に、どうして、雀が泣いたのか。
第二に、.... (だいにに) : Second, ....
どうして? : Why?
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
泣く (なく) : to cry
どうして泣いたのか。: Why did you/he/she cry?
雀が泣いたのか。: Did the sparrow cry?
-5
Third, why was it good news for the IRS?
そして、第三、何故それが、IRSにとって良いニュースなのか。
そして、.... : Then, ...
第三、... (だいさん) : Third, ...
何故? (なぜ) : Why?
それが : It does/did ... , It is/was ...
IRS : Internal Revenue Service
IRSにとって : for the IRS
良いニュース (よいにゅーす) : good news
なのか。: Is it? Was it?
IRSにとって良いニュースなのか。: Is/Was it good news for the IRS?
何故それが、良いニュースなのか。: Why is/was it good news?
-6
Can you guess the answers to these questions?
これらの質問の答えを、あなたは、推測できるだろうか。
これら : these
質問 (しつもん) : a question(s)
答え (こたえ) : an answer(s)
質問の答え : an answer to a question (Please don't thiink that "~の" always demonstrates the ownership. Pay more attenstion to the context and forget the grammar charts and formulas.)
あなた : you / your
推測 (すいそく) : guessing, a guess
推測する : to guess
推測できる : You can guess it, It is guessable, It is possible for you to guess
推測できない : You can not guess it, It is not guessable, It is not possible for you to guess
できるだろうか。: Can you/we do it? It it possible? Can it be done?
Menu
Once upon a time, there was a Japanese man who sold his eye drops in the United States through his web site.
ある時 (あるとき) : Once upon a time
米国 (べいこく) : the United States of America, the land of opportunity for immigrants
米国において : in the United States
自ら (みずから) : oneself, I/my/me, you/your, he/his/him, she/her (depends on who the sentence is telling about)
ウェブサイト : a web site
自らのウェブサイト : one's own web site, his web site (in this context)
通す (とおす) : to let someone go though, to make something go through
ウェブサイトを通して : through a web site
点眼薬 (てんがんやく) : eye drops (a medical term)
目薬 (めぐすり) : eye drops (a casual expression)
販売 (はんばい) : selling goods
販売する : to sell goods
点眼薬を販売する : to sell eye drops
日本人 (にほんじん) : a Japanese (person, people)
男 (おとこ) : a man
点眼薬を販売する男 : a man who sells eye drops (This expression is in the present tense by itself. This is okay in Japanese even the whole sentence is telling about a past event.)
日本人の男 : a Japanese man
男がいた。: There was a man. (This last part is in the past tense and it makes the whole sentence in the past tense even another part is in the present tense.)
He made eye drops from real tears.
彼 (かれ) : he/his/him
本物 (ほんもの) : a real thing, not a fake
涙 (なみだ) : a tear(s)
本物の涙から : from real tears
目薬 (めぐすり) : eye drops
作る (つくる) : to make
彼は作った (かれはつくった) : He made it at a time.
彼は作っていた (かれはつくっていた) : He was making at the time. He regularly/usually/used to/everyday made it in the past.
自宅に一羽の雀が居て、その涙を採取していたのである。
He had a sparrow at home and collected its tears.
自宅 (じたく) : one's home, my/your/his/her home (depends on who the sentence is telling about)
一羽 (いちわ) : one bird
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
一羽の雀 : a sparrow
居る (いる) : There is a person, There are people, There is an animal(s)
自宅に居る : There is a person/people/an animal(s) at home
一羽の雀が居て、... : There a sparrow and .....
その涙 (そのなみだ) : that tears, its tears, the tears which has already been mentioned
採取 (さいしゅ) : collecting something
採取する : to collect something
涙を採取する : to collect tears
彼は、涙を採取していた。: He was collecting tears at the time. He usually/regularly/everyday/used to collected tears in the past
のである。: I would state that ..... (This expression is used when you clearly state a sentence or when you emphasize your statement. This phrase can be omitted without changing the main idea. )
For that purpose, he tried to make the sparrow cry.
その目的 (そのもくてき) : that purpose, the purpose which has already been mentioned
その目的のために、... : For that purpose, .....
彼 (かれ) : he / his / him
雀 (すずめ) : a sparrow(s), the sparrow
泣かす (なかす) : to make someone cry
雀を泣かす : to make a sparrow cry
試みる (こころみる) : to try something
泣かそうと試みる : to try to make someone cry
そして毎晩悲しいストーリーを作っては、雀にそれを聞かせていた。
He created a sad story every night and told it to the sparrow.
そして..... : So/Then, .....
毎晩 (まいばん) : every night
悲しい (かなしい) : sad
ストーリー : a story, stories
作る (つくる) : to make something
毎晩ストーリーを作る : to make a story every night
悲しいストーリーを作る : to make a sad story
ストーリーを作っては、..... : to make a story and ..../ Each time you make a story, ......
聞く (きく) : to hear, to listen
聞かせる (きかせる) : to let someone hear/listen something, to make someone hear/listen something
雀に聞かせる : to let/make a sparrow hear/listen something
それを聞かせる : to let/someone hear/listen it
彼は、雀にそれを聞かせていた。: He was telling it to the sparrow. He continuously/usually/regularly/used to told it to the sparrow.
The sparrow cried only few times a week.
雀 (すずめ) : a sparrow, the sparrow
週に (しゅうに) : a week
一回 (いっかい) : once
二回 (にかい) : twice
週に一回 : once a week
週に二回 : twice a week
僅か(わずか) : little, few
回数 (かいすう) : number of times, frequency
週に僅かな回数 : few times a week
泣く (なく) : to cry
泣いた。(ないた) : Someone cried.
泣かなかった。: Someone did not cry.
一回しか泣かなかった。: Someone cried only once. (literally "Someone did not cry more than once.")
二回しか泣かなかった。: Someone cried only twice. (literally "Someone did not cry more than twice.")
Then, if the sparrow cried and the tears ran down its face, the man collected them with a small cup and put them into a small bottle.
それで、もし雀が泣いて涙が出たら、男はそれを小さなコップで採取してから小瓶に入れた。
それで、... : Then, ....
もし : if
雀 (すずめ) : the sparrow
泣く (なく) : to cry
もし泣いたら、..... : If someone cries, then .....
泣いて (ないて) : to cry and ....
涙 (なみだ) : a tear(s)
出る (でる) : to come out
涙が出る : a tear runs down your face
もし涙が出たら、..... : If a tear runs down your face
男 (おとこ) : the man
小さなコップ (ちいさなこっぷ) : a small cup
採取 (さいしゅ) : collecting substances, living things, etc. but not money
徴収 (ちょうしゅう) : collecting money from people
採取する (さいしゅする) : to collect substances, living things, etc.
それを採取する : to collect it which has already been mentioned
採取してから... : to collect it first, then .... / After collecting it, then ....
瓶 (びん) : a bottle
小瓶 (こびん) : a small bottle
入れる (いれる) : to put something in a container
それを瓶に入れる : to put it into a bottle
Then, he had the bottle in the fridge until it was full.
そして : Then
彼 (かれ) : he/his/him
瓶 (びん) : a bottle
中 (なか) : inside a container, the contents
瓶の中 : the contents in the bottle
一杯 (いっぱい) : a container of something, a cup of something, a bowl of something, full of something
一杯になるまで : until something becomes full, until the container is filled with something
冷蔵庫 (れいぞうこ) : a refrigerator
保管 (ほかん) : keeping something in an appropriate place
保管する : to keep something in an appropriate place
それを保管する : to keep it in an appropriate place
It took too long until he was able to collect enough tears for a bottle.
瓶 (びん) : a bottle
一本 (いっぽん) : one (when counting something which is thin and long, for examples: a bottle, rope, pen, etc.)
瓶一本 : a bottle
瓶一本分 (びんいっぽんぶん) : the amount for a bottle
涙 (なみだ) : a tear(s)
瓶一本分の涙 : enough tears for a bottle
採取 (さいしゅ) : collecting substances, living things, etc. but not money
徴収 (ちょうしゅう) : collecting money from people
採取する : to collect substances, living things, etc.
するのに、: for doing something, for the pourpose of doing something
期間 (きかん) : a period
長期間 (ちょうきかん) : a long period
あまりにも長期間 : a period which is too long
するのに、あまりにも長期間 : a period which is too long to do it
要する (ようする) : It is needed. You need it.
長期間を要する : A long period of time is needed. Something requires a long period of time. It takes a long period of time.
When the bottle was filled with tears, he put a special cap so the bottle could be used as an eye drop bottle.
要する (ようする) : It is needed. You need it.
長期間を要する : A long period of time is needed. Something requires a long period of time. It takes a long period of time.
When the bottle was filled with tears, he put a special cap so the bottle could be used as an eye drop bottle.
彼 (かれ) : he/his/him (Here, I omitted "彼" from the sentence because it can be assumed from the context. We often omit some words in this way.)
瓶 (びん) : the bottle
涙 (なみだ) : a tear(s)
一杯 (いっぱい) : a cup/bottle/glass/etc. of something, full of something, a lot of something, many things
一杯になったら、..... : when/if it becomes full, then ....
その瓶 : the bottle which has already been mentioned
点眼薬 (てんがんやく) : eye drops(as medicine), an eye drop bottle(in this context)
使用 (しよう) : using
使用する : to use something
点眼薬として使用する : to use something as eye drops, to use it as an eye drop bottle (in this context. Please pay more attention to the context and feeling rather than logic. The sentence is telling about the bottle, not about the tears.)
使用できる(しようできる) : It can be used.
使用できる様に、.... (しようできるように) : so it can be used, .....
特別 (とくべつ) : special
蓋 (ふた) : a cap
特別な蓋 : a special cap
取り付ける (とりつける) : to install an equipment in your house, to attach a part to a body of product (Please do not breakdown this expression into small parts such as "取る"(to take) and "付ける"(to put).)
彼 (かれ) : he/his/him
僅か (わずか) : little, few, very small amount
本数 (ほんすう) : number of somethings which are thin and long. For example, pens, ropes, bottles
僅かな本数 : number of them which is few, few bottles (in this context)
僅かな本数 : number of them which is few, few bottles (in this context)
製造 (せいぞう) : manufacturing, producing
製造する (せいぞうする ) : to produce, to manufacture
出来る (できる) : You can do it, It can be done, It is possible.
出来ない (できない) : You can not do it, It can not be done, It is not possible.
しか出来ない : You can not do something more than that, That's all you can do at your best effort
出来なかった。: You could not do it.
出来なかった。: You could not do it.
しか製造出来ない : You can not produce them more than that amount, You can produce only that amount
彼は、自らの製品を、「雀の涙」と名付け、ウェブで宣伝した。
彼 (かれ) : he/his/him
自ら (みずから) : oneself
自らの : one's, his/her/my/your (depends on who the sentence is telling about)
製品 (せいひん) : a product(s)
自らの製品 : his product (in this context)
名付ける (なづける) : to name
「.....」と名付ける : to name it "......."
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tear(s)
ウェブ (うぇぶ) : a web
宣伝 (せんでん) : an advertisement
宣伝する : to advertise
ウェブで宣伝する : to advertise something on the web
彼は、宣伝した。: He advertised it.
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tear(s)
ウェブ (うぇぶ) : a web
宣伝 (せんでん) : an advertisement
宣伝する : to advertise
ウェブで宣伝する : to advertise something on the web
彼は、宣伝した。: He advertised it.
しかしながら、製造が余りにも少量で遅く、やがて、多くの顧客が注文を取り消してしまった。彼のビジネスは成功とは程遠かった。
However, as his production was too little and too slow, many customers eventually canceled their orders. His business was not successful.
しかしながら、... : However, ....
製造 (せいぞう) : production, manufacture
余りにも ~ : too ~
少量 (しょうりょう) : less amount or few quantity
余りにも少量 : too less or too few
遅い (おそい) : slow
余りにも遅い : too slow
遅く、.... : It is too slow and/so/then ......
やがて : eventually
多く (おおく) : many
顧客 (こきゃく) : a customer(s)
注文 (ちゅうもん) : an order(s)
取り消す (とりけす) : to cancel something
取り消してしまう : to cancel something unfortunately
彼の (かれの) : his
ビジネス : business
成功 (せいこう) : successful
程遠い (ほどとおい) : It is far from some condition or situation
成功とは程遠い : It is far from success.
成功とは程遠かった。 : It was far from success.
During the tax return season, he typed an information in the field for gross income on the form 1040.
税金 (ぜいきん) : tax
申告 (しんこく) : a claim, a report
税金申告 : filing a tax return
時期 (じき) : a period, a season
税金申告の時期 : a tax season
来る (くる) : someone comes. something arrives, a time comes
時期が来る : a season comes, the time comes
時期が来て、... : The time comes and/so ... (This part is in the present tense by itself even the whole sentence is telling about the past event.)彼 (かれ) : he/his/him
書式 (しょしき) : a form which you fill out
1040 (せんよんじゅう) : 1040
第1040号 (だいせんよんじゅうごう) : the 1040th
書式第1040号 : the form 1040収入 (しゅうにゅう) : income
総収入 (そうしゅうにゅう) : gross income
欄 (らん) : a field/item in a form, a space for inserting a specific information on a document, a column, a section, a page
情報 (じょうほう) : information, data
タイプする : to type letters
情報をタイプする : to type an information
彼はタイプした。: He typed letters. (This part is in the past tense, and it makes the whole sentence in the past tense even one of clauses is in the present tense. This is okay in Japanese.)
However, he did not enter the amount in numericals. What he typed was “The Sparrow’s Tears.”
彼 (かれ) : he/his/him
しかし : however
金額 (きんがく) : amount (when counting money)
数字 (すうじ) : a figure, a numeral
入力 (にゅうりょく) : entering
入力する : to enter information
金額を入力する : to enter the amount
数字で入力する : to enter information in numericals
彼は入力した。: He entered it.
彼は入力しなかった。: He did not enter it.
タイプ : typing (noun)
タイプする : to type
彼がタイプした。: He typed.
「雀の涙」: "The Sparrow's Tears"
~であった。: It was ~.
彼がタイプしたの : what he typed
彼がタイプしたのは、... : What he typed was .....
~ではなかった。: It was not ~.
彼がタイプしたのは、「雀の涙」ではなかった。: What he typed was not "The Sparrow's Tears."
A female IRS officer who read it did not understand the meaning of the phrase, so she sent him a query.
それ : it (the form 1040 which the man had submitted to IRS)
読む (よむ) : to read
IRS : Internal Revenue Service
女性 (じょせい) : female
係官 (かかりかん) : an employee of a government who process or handle tasks, officer
女性の係官 : a female officer/employee in a government
IRSの係官 : an IRS officer/employee
それを読んだ係官 : an officer who read it
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
理解 (りかい) : understanding (noun)
理解する : to understand
フレーズを理解する : to understand a phrase
理解できる。: You can understand it. It is understandable. It is understood.
理解できない。: You can not understand it. It is not understandable. It is not understood.
理解できなかった。: You could not understand it.
理解できなかったため、.... : You could not understand it, then/so .....
彼 (かれ) : he/his/him
質問 (しつもん) : a question(s)
質問状 (しつもんじょう) : a query, an official letter in which you ask a question(s) to someone
送付 (そうふ) : sending
送付する : to send
質問状を送付する : to send a query to someone
彼に、送付する : to send him something
係官は、彼に、質問状を送付した。: The officer sent him a query.
The name of the officer was "Suzume". The man called the officer on the phone.
係官 (かかりかん) : the officer
名前 (なまえ) : the name
係官の名前 : the name of the officer
スズメ : Suzume, the name of a person in this story
「スズメ」と言う (いう) : to say "Suzume", to be called "Suzume", the name is "Suzume"
男 (おとこ) : the man
電話 (でんわ) : a telephone, a phone call
電話をかける : to make a phone call
係官に電話をかける : to call an officer on the phone
男は電話をかけた。: The man made a phone call.
The officer asked, "What do you mean by this phrase?"
係官 (かかりかん) : the officer
尋ねる (たずねる) : to ask someone a question
このフレーズ : this phrase, the phrase which the person is going to talk about
どういう? : what kind/type/category?
意味 (いみ) : a meaning
でしょうか? : Is it?
このフレーズは、どういう意味でしょうか。: What do you mean by this phrase? (Please do not try to understand this sentence by any grammar charts or formulas. Just memorize this sentence as it is.)
The man answered, "This is an idiomatic phrase in Japanese. It means that the amount of something is as little or as few as a sparrow's tears."
男 (おとこ) : the man
答える (こたえる) : to answer
日本語 (にほんご) : Japanese
句 (く) : a phrase
慣用句 (かんようく) : an idiom(s), an idiomatic phrase
これは慣用句です。: This is an idiomatic phrase.
これは慣用句ですよ。: This is an idiomatic phrase, yah! (casual and spoken expression)
何か (なにか) : something
少ない (すくない) : little, few
何かが、少ない : Something is little, Somethings are few
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙みたい : as/like a sparrow's tears
.....ことを言う (ことをいう) : to mean that ......
スズメが、男に言った。「残念でしたね。これからもっと稼げるといいですね。」
Suzume said to the man, "Sorry for that. I hope you earn more next year."
スズメ : the name of a person
男 (おとこ) : the man
言う (いう) : to say
残念 (ざんねん) : sorry, unfortunate
....でした。: It was......
....でしたね。: It was ......, wasn't it?
残念でしたね。: Sorry for that. Sorry to hear that. (literally "It was unfortunate, wasn't it?")
これから : from now on
もっと : more
稼ぐ (かせぐ) : to earn money, to make money
稼げる (かせげる) : You can earn money
いい : good
稼げるといい : It will be good if you can earn money
いいですね。: I hope so.
The man asked the officer, "By the way, your name means "sparrow" in Japanese. Are you from Japan?"
男 (おとこ) : the man
係官 (かかりかん) : the officer
尋ねる (たずねる) : to ask a question
ところで、...... : By the way, .....
貴女 (あなた) : you (when talking to a woman)
貴男 (あなた) : you (when talking to a man)
貴方 (あなた) : you (when talking to a person)
お名前 (おなまえ) : you name (polite expression)
貴女のお名前 : your name (when talking to a woman, polite expression)
日本 (にほん) : Japan
日本語で (にほんごで) : in Japanese
雀 (すずめ) : a sparrow
「.....」と言う : to say ".....", to be called ".....", The name is ".....", The title is "....." (depends on the context)
意味 (いみ) : a meaning
「雀」と言う意味です。: It means "a sparrow."
「雀」と言う意味ですよ。: It means "a sparrow," yah! (casual and spoken expression)
日本から : from Japan
来る (くる) : to come
日本から来た。: Someone came from Japan.
日本から来られた。: Someone who you respect came from Japan. (polite expression)
日本から来たんですか?: Are you from Japan? (acceptable expression)
日本から来られたんですか?: Are you from Japan? (very polite expression)
彼女が答えた。「二世です。両親は日本から来ました。」She answered, "I'm Nisei. My parents were from Japan."
彼女 (かのじょ) : she/her
答える (こたえる) : to answer a question
一世 (いっせい) : a Issei, a first generation, a person who is from Japan
二世 (にせい) : a Nisei, a second generation in an immigrant family from Japan. If you were born in your country and your parents are immigrants from Japan, you are Nisei.
三世 (さんせい) : a Sansei, If your parent are Nisei, you are Sansei
四世 (よんせい) : a Yonsei, Now, you know what Yonsei means, don't you?
親 (おや) : a parent
両親 (りょうしん) : the parents ("両~" means "both ~")
日本 (にほん) : Japan
来る (くる) : to come
来た (きた) : Someone came.
日本から来ました。: Someone came from Japan.
翌週、最終的に、男の税金は、全額還付された。
The next week, the man finally received a refund for his taxes in the full amount.
翌週 (よくしゅう) : the next week
最終的に (さいしゅうてきに) : finally
男 (おとこ) : the man
税金 (ぜいきん) : tax
男の税金 : the man's tax
全額 (ぜんがく) : full amount of money
全員 (ぜんいん) : all members of a group
全量 (ぜんりょう) : the whole amount of substance
全冊 (ぜんさつ) : all books
還付 (かんぷ) : a refund
還付する : to refund
全額還付する : to refund in full amount
還付される : to be refunded, to receive the refund
還付された。: It was refunded.
税金は、還付された。: The tax was refunded.
The next year, he reported his income in the same way, "The Sparrow's Tears."
翌年 (よくねん) : the next year
彼 (かれ) : he/his/him
自分 (じぶん) : oneself, the person who has already been mentioned, he/his/him in this context
収入 (しゅうにゅう) : income
自分の収入 : income of a person who is counting his or her money, his income in this context
同様 (どうよう) : the same way
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears
申告 (しんこく) : reporting, claiming, filing a tax return
彼は、申告した。: He reported it.
収入を申告する : to report your income
同様に申告する : to report it in the same way
「雀の涙」と申告する : to report it as "a sparrow's tears"
IRSは、何の質問も無しに、彼の銀行口座に、還付金を送金して来た。
IRS : Internal Revenue Service何の (なんの) : any (This expression is used with a negative expression.)
質問 (しつもん) : a question(s)
無い (ない) : There is/are not
無しに : without something
何の質問も無い。 : There is not any questions.
何の質問も無しに、..... : Without any question, .....
彼 (かれ) : he/his/him
銀行 (ぎんこう) : a bank(s)
彼の銀行口座 : his bank account
還付金 (かんぷきん) : a refund (This term is usually used for tax return)
送金 (そうきん) : sending money to someone's bank account through wire transfer
送金する : to wire a fund to someone
還付金を送金する : to directoly deposit a refund to someone's bank account
来る (くる) : Someone or something comes to your place.
送金して来る (そうきんしてくる) : Someone wires money to you, so you are having incoming money.
送金して来た (そうきんしてきた) : Someone had wired money to you, so you received it.
IRSは、彼の口座に、送金して来た。: IRS wired money to his account.
彼は、またもや、満額の返金を受け取った。
彼 (かれ) : he/his/him
またもや : yet again
満額 (まんがく) : full amount of money which you expected
満タン (まんたん) : full amount of substance such as gas for your car
満員 (まんいん) : full of people so there is no extra space
返金 (へんきん) : a refund (returning money to someone)
受け取る (うけとる) : to receive
彼は、受け取った。: He received it.
満額の返金 : a refund in full
The man could not earn enough money through his business.
男 (おとこ) : the man
自ら (みずから) : oneself, my/your/his/her (depends on the context)
ビジネス : a business自らのビジネス : one's business, his business (in this context)
自らのビジネスにおいて : through his business (in this context)
十分 (じゅうぶん) : enough
お金 (おかね) : money
稼ぐ (かせぐ) : to earn money, to gain time, to score points
お金を稼ぐ : to earn money
お金を稼ぐこと : earning money
十分に稼ぐ : to earn enough
出来る (できる) : You can do it, It can be done, It is possible
出来ない : You can not do it, It can not be done, It is not possible
男は、出来なかった。: The man could not do it.
He finally decided to give up his business and free the sparrow.
彼 (かれ) : he/his/him
最終的 (さいしゅうてき) : final
最終的に (さいしゅうてきに) : finally
ビジネス : a business
そのビジネス : that business, the business which has already been mentioned
諦める (あきらめる) : to give up
諦めて、.... : to give up and .....
雀 (すずめ) : the sparrow
解き放つ (ときはなつ) : to free someone or an animal
決める (きめる) : to decide
彼は、決めた。: He decided it.
雀を解き放つことを決める: to decide to free the sparrow (Please try to memorize this phrase just as it is, do not breakdown or analyze it grammatically.)
彼は、雀を解き放つことに決めた。: He decided to free the sparrow. (Please try to memorize this sentence just as it is, do not breakdown or analyze it grammatically.)He said goodbye to the sparrow.
彼 (かれ) : he/his/him
雀 (すずめ) : the sparrow
さよなら! : Good-bye!
告げる (つげる) : to say, to tell
さよならを告げる : to say Good-bye
告げる (つげる) : to say, to tell
さよならを告げる : to say Good-bye
彼は、告げた。: He said it, He told it.
雀に告げる : to say something to the sparrow, to tell it to the sparrow
雀に告げる : to say something to the sparrow, to tell it to the sparrow
However, the sparrow jumped into a mug cup in the kitchen and cried.
ところが、..... : However, .....
雀 (すずめ) : the sparrow
キッチン : the kitchen
有る (ある) : There is/are
有った (あった) : There was/were
キッチンに有った。: It was in the kitchen.
マグ : a mug cup
キッチンに有ったマグ : a mug cup which was in the kitchen
飛び乗る (とびのる) : to jump into something
マグに飛び移り、... : to jump into a mug and .... (This expression is in the present tense by itself even the whole sentence is telling about a past event.)
そして : then
泣く (なく) : to cry
鳴く (なく) : to twitter, to howl, to bark
泣いた。(ないた) : Someone cried.
雀は、泣いた。: The sparrow cried. (Please read the whole story and get the main idea before you complain about the expression "泣いた" in this sentence.)
It shed a lot of tears and the cup became full.
そして : Then
洪水 (こうずい) : a flood
如く (ごとく) : as something
洪水の如く : as a flood, a lot (as an idiomatic expression)
涙 (なみだ) : a tear(s)
流す (ながす) : to pour, to let something flow, to shed
涙を流す : to shed tears
洪水の如く涙を流す : to shed tears a lot
涙を流し、.... : to shed tears and ......
コップ : a cup
いっぱい : full
いっぱいになる。: A container becomes full of contents.
コップが、いっぱいになる。: The cup becomes full of something.
It jumped to another cup and continued crying.
そして : then
更に (さらに) : again, more over, further more, also
別の (べつの) : another
コップ (こっぷ) : a cup
別のコップ : another cup
飛び移る (とびうつる) : to jump into another place
飛び移って、.... : to jump into another place and .....
コップに飛び移る : to jump into a cup
泣く (なく) : to cry
続ける (つづける) : to continue doing something, to keep doing something
更に泣き続けた。: Someone kept crying over and over.
Finally, ten mug cups were filled with the sparrow's tears.
最終的 (さいしゅうてき) : final
最終的に (さいしゅうてき) : finally
十個 (じゅっこ) : ten things
マグ (まぐ) : a mug cup(s)
十個のマグ : ten mug cups
雀 (すずめ) : a sparrow(s), the sparrow (in this context)
涙 (なみだ) : a tear(s)
満たす (みたす) : to fill a container with something, to satisfy someone
満たされる : to be filled with something, to be satisfied by someone or something
涙で満たされた。: A container was filled with tears.
マグが、満たされた。: A mug cup was filled with something. A mug cup has been filled with something.
その日、男は、とても多くの本数の点眼薬を製造し、ウェブを再開した。十個 (じゅっこ) : ten things
マグ (まぐ) : a mug cup(s)
十個のマグ : ten mug cups
雀 (すずめ) : a sparrow(s), the sparrow (in this context)
涙 (なみだ) : a tear(s)
満たす (みたす) : to fill a container with something, to satisfy someone
満たされる : to be filled with something, to be satisfied by someone or something
涙で満たされた。: A container was filled with tears.
マグが、満たされた。: A mug cup was filled with something. A mug cup has been filled with something.
That day, the man produced a lot of eye drop bottles and reopened his web site.
その日 (そのひ) : that day
男 (おとこ) : the man
とても : very
多く (おおく) : many
本数 (ほんすう) : number of bottles (in this context)
とても多くの本数 ; a lot of bottles (in this context)
点眼薬 (てんがんやく) : eye drop medicine
製造 (せいぞう) : producing
製造する : to produce
点眼薬を製造する : to produce eye drops (product)
製造し、...... : to produce something and ....
ウェブ : a web site
再開 (さいかい) : reopening
再開する : to reopen
ウェブを再開する : to reopen the web site
男は製造した。: The man produced it.
男は、再開した。: The man reopened it.
He sold all of them and earned enough income for food.
彼 (かれ) : he / his / him
全部 (ぜんぶ) : all, everything, the whole
売る (うる) : to sell
切る (きる) : to cut
売り切る (うりきる) : to sell out, to sell everythings you have
全部売り切り、... : to sell everything and ....
食べる (たべる) : to eat, to live
食べていく : to continue to live (literally "to keep eating")
食べていけるだけの、: enough for eating, enough for food, enough for living
稼ぎ (かせぎ) : labor, earnings, income
得る (える) : to get
稼ぎを得る : to earn
得る事 (えること) : getting something
稼ぎを得る事 : earning money
出来る (できる) : You can do it, It can be done, It is possible
出来た (できた) : You were able to do it.
彼は、稼ぎを得る事が出来た。: He was able to earn money.
The next year, the man filed his tax return.
翌年 (よくとし) : the next year
翌月 (よくげつ) : the next month
翌週 (よくしゅう) : the next week
翌日 (よくじつ) : the next day
男 (おとこ) : the man
確定 (かくてい) : settlement, making something clear, making the final decision
申告 (しんこく) : claiming (tax return, insurance, etc.), reporting something officially to a government or an organization
確定申告 (かくていしんこく) : tax return (Please memorize this as one word.)
確定申告をする : to file a tax return
He reported his income on the form 1040.
彼は、自らの収入を、書式第千四十号にて、申告した。
彼 (かれ) : he/his/him
自ら (みずから) : the person who the sentence is telling about. In in this sentence, "自ら" and "彼" refer to the same person.
収入 (しゅうにゅう) : income
自らの収入 : one's income, his income in this context
書式 (しょしき) : the form of a document
千 (せん) : a thousand
四 (よん) : four
十 (じゅう) : ten
四十 (よんじゅう) : forty
千四十 (せんよんじゅう) : 1040
第~号 (だい~ごう) : number ~, the ~st/th (This expression is often used to dempnstrate an official number of something important such as application forms.)
第千四十号 (だいせんよんじゅうごう) : number 1040, the 1040th
書式第千四十号 : the form 1040 (If you are from the U.S., you probably know what it is.)
申告 (しんこく) : reporting your income, filing a tax return, etc.
申告する : to report your income, to file a tax return, etc. 書式第千四十号にて、申告する : to report something on the form 1040
彼は収入を申告した。: He reported his income. He filed his tax return., etc.
収入を申告する : to report your income
He typed "Many Sparrow's Tears."
彼 (かれ) : he/his/him
いっぱい : many, much, a lot (This expression can be used for either countable or uncountable nouns.)
雀 (すずめ) : a sparrow
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears
タイプ : typing letters
タイプする : to type letters
「......」とタイプする : to type "......"
彼はタイプした。: He typed.
There was a young female officer who understood the meaning of that phrase in IRS.
IRS : Internal Revenue Service
IRS内 (あいあーるえすない) : in IRS
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
意味 (いみ) : the meaning
フレーズの意味 : the meaning of a phrase
解する (かいする) : to understand, to interpret
意味を解する : to understand the meaning, to get the meaning
若い (わかい) : young
女性 (じょせい) : female
係官 (かかりかん) : an officer, an employee of government servcie
若い女性係官がいる。: There is a young female officer.
係官がいた。: There was an officer.
IRS内に、女性係官がいた。: There was a female officer in IRS.
意味を解する係官 : an officer who understands the meaning of it.
She was the person who talked with the man on the phone several years ago.
彼女 (かのじょ) : she / her
数年前 (すうねんまえ) : several years ago
男 (おとこ) : the man
電話 (でんわ) : a telephone call, a telephone machine
話す (はなす) : to talk, to speak, to tell
電話で話す : to talk on the phone
人 (ひと) : a person
話した人 : a person who you talked with
男と話した人 : a person who talked with the man
同じ (おなじ) : the same
同じ人 : the same person
電話で話した人 : a person who you talked on the phone with
同じ人であった。: It was the same person.
電話で話した人と同じ人。: the same person who you talked with on the phone.
彼女は、同じ人であった。: She was the same person.
She was moved by the phrase which meant that his business enjoyed moderate success.
彼女 (かのじょ) : she/her
彼 (かれ) : he/his/him
ビジネス : business
彼のビジネス : his business
軌道 (きどう) : an orbit, a track
乗る (のる) : to get on
軌道に乗る (きどうにのる) : to go into orbit, to get on track
ビジネスが軌道に乗っている : Your business is a going concern, Your business is on its way
意味する (いみする) : to mean
ことを意味する : to mean some condition or situation
そのフレーズ : that phrase, the phrase which has already been mentioned
心 (こころ) : your mind
動く (うごく) : to move itself
動かされる (うごかされる) : to be moved by someone or something
心動かされる : Your mind is moved by someone or something, You are moved
彼女は、心動かされた。: She was moved.
She cried with joy. The sparrow's tears ran down her face.
彼女 (かのじょ) : she/her
うれしい : glad
泣く (なく) : to cry
うれし泣き (うれしなき) : weeping for joy, crying with joy
うれし泣きをする : to cry with joy
雀 (すずめ) : a sparrow as a bird, Suzume as the name of a person
涙 (なみだ) : a tear(s)
雀の涙 : a sparrow's tears, Suzume's tears, few tears
頬 (ほお) : a cheek
その頬 : her cheek in this context
伝わる (つたわる) : to go through something
涙が頬を伝わる : Your tears ran down your face (literally, "Tears go through a cheek.")
After calculating his gross income and the standard deduction, the tax amount he finally paid was a sparrow's tears.
収入 (しゅうにゅう) : income
総収入 (そうしゅうにゅう) : gross income
基礎 (きそ) : the foundation, the basis控除 (こうじょ) : deduction
基礎控除 : a standard deduction that reduces your final taxable income
計算 (けいさん) : calculation
計算する (けいさんする) : to calculate
計算した (けいさんした) : You calculated
結果 (けっか) : the result
計算した結果 : the result of calculation, after you calculated, after calculating
彼 (かれ) : he/his/him
最終 (さいしゅう) : the final
最終的に (さいしゅうてきに) : finally
納税 (のうぜい) : paying taxes
金額 (きんがく) : amount of money
納税した金額 : the tax amount you paid
彼が納税した : He paid tax.
彼が納税した金額 : the tax amount he paid
雀の涙 (すずめのなみだ): the sparrow's tears, the amount which is as few or as little as sparrow's tears, very small amount
雀の涙であった。: The amount was very small. (idiomatic expression)
The man with the sparrow lived happily ever after.
以来 (いらい) : since
それ以来 :since then, ever since
男 (おとこ) : the man
雀 (すずめ) : the sparrow
男と雀 : the man and the soarrow
幸せ (しあわせ) : happy
暮らす (くらす) : to live your daily life in your area
生きる (いきる) : to live and try not to die, to be alive
暮らした。: You lived your daily life there.
幸せに暮らす : to live happily
The IRS officer, Suzume, was happy with her job as a tax collector after that experience.
係官 (かかりかん) : an officer, an employee who works for government service
スズメ : Suzume, the name of a person in this story.
体験 (たいけん) : an experience(s)
その体験 : that experience, the experience which has already been mentioned
以降 (いこう) : after that
徴税者 (ちょうぜいしゃ) : a tax collector
徴税者として as a tax collector
仕事 (しごと) : a job
徴税者としての仕事 : your job as a tax collector
幸福 (こうふく) : happy, happiness
幸福感 (こうふくかん) : a feeling of happiness
感じる (かんじる) : to feel
ながら : while, during
感じながら : while you are feeling it
幸福感を感じながら : happily
働く (はたらく) : to work
幸福感を感じながら働く : to work happily
ようになる : The situation will become like that
ようになった : The situation has/had become like that, The situation has/had changed like that
Then one day, Suzume tweeted, "IRS is your friend, not your enemy!"
そして : then
ある日 (あるひ) : one day
スズメ : the name of a person in this story
ツイートする : to tweet with your twitter account
IRS (アイアールエス) : Internal Revenue Service
友人 (ゆうじん) : friend
あなたの友人 : your friend
敵 (てき) : an enemy
ではない。 : It is not.
ではありません。 : It is not. (polite expression)
Menu
-----------
A Bad Man Who Makes A Sparrow Cry
My wife told me her own story yesterday. The story was like this, "Once upon a time there was a bad man who made a sparrow cry in his story." I guess, her story was a fiction.
雀を泣かす悪い男
昨日、妻が自作のストーリーを聞かせてくれました。ストーリーは、こんな内容でした。「ある時、自分のストーリーの中で、雀を泣かせる悪い男がいた。」妻のストーリーは、フィクションだと推測します。
雀 (すずめ) : a sparrow
泣かす (なかす) : to make someone cry
自作 (じさく) : one's original art, something you make by yourself
ストーリー : a story
聞かせる (きかせる) : to let/make/have someone hear/listen your story or opinion
くれました。: Someone gave you something so you probably thank him or her. Someone did something good for you so you probably thank him or her.
内容 (ないよう) : the contents
でした。: It was.
ある時 (あるとき) : Once upon a time
自分の (じぶんの) : one's, my/your/his/her (depends on the context)
中 (なか) : in something
ストーリーの中 : in a story
雀を泣かせた : Someone made a sparrow cry
悪い (わるい) : bad
男 (おとこ) : a man
男がいた : There was a man.
雀を泣かせる男 : a man who makes a sparrow cry (noun clause)
悪い男 : a bad man
雀を泣かせる悪い男 : a bad man who makes a sparrow cry (noun clause)
雀を泣かせる男がいた : There was a man who made a sparrow cry.
妻のストーリー : a story which tells about your wife, a story which was written by your wife (depends on the context)
推測 (すいそく) : guessing, a guess
----------------
About The Story “The Sparrow’s Tears”
April 13, 2018 In a NHK TV drama yesterday morning, a girl whose name is Suzume, meaning sparrow, cried and little tears ran down her face. I was moved to write this story last night. This morning, Suzume cried again shedding a lot of tears.
(Thanks, Brandy!)
About the story “The Sparrow’s Tears” - Japanese
ストーリー「雀の涙について」
2018年4月13日
昨日のNHKの朝ドラで、雀と言う名前の女の子が泣いて、その頬に一滴の涙が流れた。私は心動かされ、昨晩、このストーリーを書いた。今朝、雀がまた泣いて、今度は洪水の如く涙を流した。
About the story “The Sparrow’s Tears” - Words and phrases
-1
About the story “The Sparrow’s Tears”
ストーリー「雀の涙」について
2018年4月13日
ストーリー「.....」 : a story "......"
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : tears
について : about it
2018年 (にせんじゅうはちねん) : the year 2018
4月 (しがつ) : April
13日 (じゅうさんにち) : 13th
-2
In a NHK TV drama yesterday morning, a girl whose name is Suzume, meaning sparrow, cried and little tears ran down her face.
今朝 (けさ) : this morning
雀 (すずめ) : a sparrow(s), Suzume as the name of a girl
泣く (なく) : to cry
また泣く : to cry again
今度 (こんど) : this time
洪水 (こうずい) : a flood
如く (ごとく) : as it, like that
洪水の如く : in a lot of amount (literally "as much as a flood")
涙 (なみだ) : a tear(s)
流す (ながす) : to pour, to splash, to let liquid flow
涙を流す : to shed tears
雀が涙を流した。 : The sparrow (has) shed tears. (past tense)
Menu
-1
About the story “The Sparrow’s Tears”
ストーリー「雀の涙」について
2018年4月13日
ストーリー「.....」 : a story "......"
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : tears
について : about it
2018年 (にせんじゅうはちねん) : the year 2018
4月 (しがつ) : April
13日 (じゅうさんにち) : 13th
-2
In a NHK TV drama yesterday morning, a girl whose name is Suzume, meaning sparrow, cried and little tears ran down her face.
昨日のNHKの朝ドラで、雀と言う名前の女の子が泣いて、その頬に一滴の涙が流れた。
昨日 (きのう) : yesterday
NHK (エヌ・エイチ・ケイ) : the largest broadcasting company in Japan.
朝 (あさ) : morning
朝ドラ : a series of NHK TV dramas which are broadcasted every morning. One series takes six months, from April through September, or from October through March.
雀 (すずめ) : a sparrow(s), Suzume as a woman's name
言う (いう) : to say
雀と言う : to be called Suzume, whose is called Suzume
名前 (なまえ) : the name
雀と言う名前 : whose name is Suzume
女の子 (おんなのこ) : a girl
泣く (なく) : to cry
泣いて、... : to cry and ....
頬 (ほお) : a cheek(s)
一滴 (ひとしずく) : a drop of liquid, a small amount of liquid
涙 (なみだ) : a tear(s)
流れる (ながれる) : to flow, to run (when telling about liquid), to float
NHK (エヌ・エイチ・ケイ) : the largest broadcasting company in Japan.
朝 (あさ) : morning
朝ドラ : a series of NHK TV dramas which are broadcasted every morning. One series takes six months, from April through September, or from October through March.
雀 (すずめ) : a sparrow(s), Suzume as a woman's name
言う (いう) : to say
雀と言う : to be called Suzume, whose is called Suzume
名前 (なまえ) : the name
雀と言う名前 : whose name is Suzume
女の子 (おんなのこ) : a girl
泣く (なく) : to cry
泣いて、... : to cry and ....
頬 (ほお) : a cheek(s)
一滴 (ひとしずく) : a drop of liquid, a small amount of liquid
涙 (なみだ) : a tear(s)
流れる (ながれる) : to flow, to run (when telling about liquid), to float
-3
I was moved to write this story last night.
私 (わたし) : I / my / me
心 (こころ) : your heart, your mind
動く (うごく) : to move itself, to move yourself
動かされる (うごかされる) : to be moved by someone or something
心動かされ、... : to be moved and/then/so ......
昨晩 (さくばん) : last night
このストーリー : this story, the story which has already been mentioned
書く (かく) : to write
私は書いた。(わたしはかいた) : I wrote it.
-4
This morning, Suzume cried again shedding a lot of tears.
私は心動かされ、昨晩、このストーリーを書いた。
私 (わたし) : I / my / me
心 (こころ) : your heart, your mind
動く (うごく) : to move itself, to move yourself
動かされる (うごかされる) : to be moved by someone or something
心動かされ、... : to be moved and/then/so ......
昨晩 (さくばん) : last night
このストーリー : this story, the story which has already been mentioned
書く (かく) : to write
私は書いた。(わたしはかいた) : I wrote it.
This morning, Suzume cried again shedding a lot of tears.
今朝、雀がまた泣いて、今度は洪水の如く涙を流した。
今朝 (けさ) : this morning
雀 (すずめ) : a sparrow(s), Suzume as the name of a girl
泣く (なく) : to cry
また泣く : to cry again
今度 (こんど) : this time
洪水 (こうずい) : a flood
如く (ごとく) : as it, like that
洪水の如く : in a lot of amount (literally "as much as a flood")
涙 (なみだ) : a tear(s)
流す (ながす) : to pour, to splash, to let liquid flow
涙を流す : to shed tears
雀が涙を流した。 : The sparrow (has) shed tears. (past tense)
Menu
----------------
The Main Idea Of The Story "The Sparrow's Tears"
I feel that I should add more sentences in this story to make the main idea more clear. First, why did the man receive a full refund from IRS? Second, why did the sparrow cry? Third, why was it good news for the IRS? Can you guess the answers to these questions?
(Thanks, Brandy!)
The Main Idea of the story "The Sparrow's Tears" - Japanese
ストーリー「雀の涙」の趣旨
このストーリーの趣旨をもっと分かりやすくする為に、もっと文章を加えた方が良いような気がする。まず第一に、何故、男は、IRSから全額の還付を受け取ったのだろうか。第二に、どうして、雀が泣いたのか。そして、第三、何故それが、IRSにとって良いニュースなのか。これらの質問の答えを、あなたは、推測できるだろうか。
-1
The Main Idea of the story "The Sparrow's Tears"
ストーリー「雀の涙」の趣旨
ストーリー「......」: the story "....."
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
涙 (なみだ) : a tear(s)
趣旨 (しゅし) : the main idea
-2
I feel that I should add more sentences in this story to make the main idea more clear.
このストーリーの趣旨をもっと分かりやすくする為に、もっと文章を加えた方が良いような気がする。
このストーリー: this story, the story which has already been mentioned
趣旨 (しゅし) : the main idea
もっと : more
分かる (わかる) : to understand, You understand it.
分かりやすい : It is easy to understand. It is clear to you.
分かりやすくする : to make something clear, to make it more understandable
為 (ため) : for a purpose, because of something, for the benefit for someone, on account of, as a result of something
趣旨をもっと分かりやすくする為に : to the main idea clear
文章 (ぶんしょう) : a sentence(s)
加える (くわえる) : to add
方が良い (ほうがよい) : You should do it, It is better, It is a good idea
.....ような気がする。(ようなきがする) : I feel that ....
-3
First, why did the man receive a full refund from IRS?
まず第一に、何故、男は、IRSから全額の還付を受け取ったのだろうか。
まず : for a start
第一 (だいいち) : the first
何故 ?(なぜ) : Why?
男 (おとこ) : a man, the man
IRS : Internal Revenue Service, an agency that collects tax from people and businesses in the U.S.
全額 (ぜんがく) : the full amount of money
還付 (かんぷ) : a refund
受け取る (うけとる) : to receive
男は受け取った。 (おとこはうけとった) : The man received it.
だろうか。 : Did you? Was it? Will you? Will it be? It is true?
男は受け取ったのだろうか。: Did the man receive it?
何故、男は受け取ったのだろうか。: Why did the man receive it?
Second, why did the sparrow cry?
第二に、どうして、雀が泣いたのか。
第二に、.... (だいにに) : Second, ....
どうして? : Why?
雀 (すずめ) : a sparrow(s)
泣く (なく) : to cry
どうして泣いたのか。: Why did you/he/she cry?
雀が泣いたのか。: Did the sparrow cry?
-5
Third, why was it good news for the IRS?
そして、第三、何故それが、IRSにとって良いニュースなのか。
そして、.... : Then, ...
第三、... (だいさん) : Third, ...
何故? (なぜ) : Why?
それが : It does/did ... , It is/was ...
IRS : Internal Revenue Service
IRSにとって : for the IRS
良いニュース (よいにゅーす) : good news
なのか。: Is it? Was it?
IRSにとって良いニュースなのか。: Is/Was it good news for the IRS?
何故それが、良いニュースなのか。: Why is/was it good news?
-6
Can you guess the answers to these questions?
これらの質問の答えを、あなたは、推測できるだろうか。
これら : these
質問 (しつもん) : a question(s)
答え (こたえ) : an answer(s)
質問の答え : an answer to a question (Please don't thiink that "~の" always demonstrates the ownership. Pay more attenstion to the context and forget the grammar charts and formulas.)
あなた : you / your
推測 (すいそく) : guessing, a guess
推測する : to guess
推測できる : You can guess it, It is guessable, It is possible for you to guess
推測できない : You can not guess it, It is not guessable, It is not possible for you to guess
できるだろうか。: Can you/we do it? It it possible? Can it be done?
Menu
Comments
Post a Comment