The Nail Technician

The Nail Technician

Once upon a time, there was a woman who worked at a nail salon in Tosa Japan.  The characteristics of people are well known as “irare” that they always want quick and fast action, response, result or decision. They can not be patient when something or someone is too slow. They often says, “Hurry, hurry! What are you doing!” One day evening, after taking care of all customers, she wrote daily report, “One of my customer’s nails grew too long. So, I cut them in a hurry and cut them too much!”



Menu


ネイル・テクニシャン

ある時、日本の土佐地方にて、ネイルサロンで働く女がいた。その地方の人々は、何事においても、素早い行動、応答、結果、そして意思決定を欲すると言う県民性で知られ、それは「イラレ」と言う言葉で表現されている。彼等は、何か、又は誰かが、ぐずぐずしている事に我慢が出来ないのだ。彼等はしょっちゅうこのように言う。「こら!はよせんかぁー!なにやりゆうがぁー?」

ある日の夕方、彼女は全ての顧客への作業を終えてから、業務日誌を書いた。「1人のお客様の爪が長く伸びすぎていたので、急いで切ったら切り過ぎた!」



Menu


ネイル・テクニシャン :Vocabulary 

ある時、日本の土佐地方にて、ネイルサロンで働く女がいた。
The Nail Technician 
Once upon a time, there was a woman who worked at a nail salon in Tosa Japan. 

ネイルテクニシャン: a nail technician
ある時(あるとき):Once upon a time
日本(にほん):Japan
土佐(とさ):an area in Shikoku Island in Japan
地方(ちほう):an area, a local, countryside
にて:at/in/on
ネイルサロン:a nail salon
働く(はたらく):to work
女(おんな):a woman



その地方の人々は、何事においても、素早い行動、応答、結果、そして意思決定を欲すると言う県民性で知られ、それは「イラレ」と言う言葉で表現されている。
The characteristics of people are well known as “irare” that they always want quick and fast action, response, result or decision. 

地方(ちほう):an area, countryside
その地方:that area which has already mentioned, Tosa in this story
人(ひと):a person
人々(ひとびと):people
何事(なにごと):anything, any events, any matters, any issues
何事においても:always, for anything
素早い(すばやい):quick, fast
行動(こうどう):an action
応答(おうとう):a response
結果(けっか):a result
そして:and/then/so
意思(いし):will, determination, intention
決定(けってい):a decision
意思決定:a decision
欲する(ほっする):to want
言う(いう):to say, it was said, that ... (depends on the context)
欲すると言う:that (they) want it (“言う” means “that” in this phrase)
県民性(けんみんせい):the characteristics of people in the area (“県” means “a prefecture.” “Tosa” is not the name of a prefecture  but let’s not think about it too much. Just think of “an area in Shikoku Island in Japan.”)
知る(しる):to know
知られている:well known 
イラレ:an inpatient person (Tosa accent)
言葉(ことば):a word
「イラレ」と言う言葉:a word which is called “Irare.”
表現する(ひょうげんする):to express something with an art such as a drawing, painting, a word, etc.
表現される:it is expressed
表現されている:it is now expressed
(“表現される” and “表現されている” might be replaceable in this context in my personal feeling. I don’t know what grammar specialists will say but I won’t care about it because I’m not interested in grammar.)




彼等は、何か、又は誰かが、ぐずぐずしている事に我慢が出来ないのだ。彼等はしょっちゅうこのように言う。「こら!はよせんかぁー!なにやりゆうがぁー?」
They can not be patient when something or someone is too slow. They often says, “Hurry, hurry! What are you doing!” 

彼等(かれら):they
何か(なにか):something
又は(または):or
誰か(だれか):somebody
ぐずぐず:a feeling of slow
ぐずぐずする:to do something very slowly, to taking too much time for making the decision
事(こと):an issue, an event, a matter, that ...
誰かが、ぐずぐずしている事:when someone is doing something too slow, when someone is not making his or her decision quickly
我慢(がまん):being patient, patience, endurance
我慢する:to be patient, to try not to get angry
出来ない(できない):someone can not do it, It can not be done, it is impossible
我慢出来ない:to be impatient, you can not stand it when someone is doing something wrong
しょっちゅう:very often (casual and spoken expression)
このように:like this
言う(いう):to say
こら!:Hey!
はよせんか!:Hurry! (Tosa accent. “はよ” means “はやく(quickly),” and “せんか!” literally means “Don’t you do it?”)
なにやりゆうが?:What are you doing? (“なに” means “what,” and “やりゆうが” means “are you doing?” This phrase is Tosa accent.)



ある日の夕方、彼女は全ての顧客への作業を終えてから、業務日誌を書いた。「1人のお客様の爪が長く伸びすぎていたので、急いで切ったら切り過ぎた!」
One day evening, after taking care of all customers, she wrote daily report, “One of my customer’s nails grew too long. So, I cut them in a hurry and cut them too much!”

ある日(あるひ):One day
夕方(ゆうがた):in the evening
彼女(かのじょ):she
全て(すべて):all, every
顧客(こきゃく):a customer(s)
全ての顧客:all customers
作業(さぎょう):a work
顧客への作業:working on a customer
終える(おえる):to finish, to end, to complete
作業を終える:to finish the work
終えてから:after finishing it
業務(ぎょうむ):a duty, a work, a business
日誌(にっし):a daily report, a daily record, a diary
業務日誌:a daily report on your work
書く(かく): to write
1人(ひとり):one (person)
お客様(おきゃくさま):a customer(s) (polite and business expression. The feeling will be “my dear customer(s).” You use this expression when you talk to your customer. Don’t say “客” to your customer in face to face communication. In my personal opinion, you should always say “お客様” even on the conversation between employees.)
爪(つめ):a nail(s)
長い(ながい):long
伸びる(のびる):to grow, to get longer
爪が伸びる:the nail grows longer
過ぎる(すぎる):to do something too much
伸び過ぎる:to get too long
伸び過ぎていた:it got too long (However, this phrase is in the past progress tense in Japanese. We somehow feel comfortable with progress tenses, and use it very often in Japanese.)
伸び過ぎていたので:it got too long, so/then ...
急ぐ(いそぐ):to hurry
切る(きる):to cut
急いで切る:to cut in a hurry
切った(きった):I cut it (past tense)
急いで切ったら:as I cut it, then ...
切り過ぎる(きりすぎる)

Menu

Comments

Popular posts from this blog

Sakura (repost)

The Christmas Dinner (repost)