Japanese Bible Study

Japanese Bible Study

Luke 10:25-37 The Good Samaritan

NRSV : Fair Use for teaching Japanese words and phrases 
English and Japanese versions for children : By Chat GPT
Explanations of Japanese words and phrases : By Fujikun Cafe

Fujikun: Which passage in the Bible tells about good samaritan? I would like verses in NRSV version.


Chat GPT: The parable of the Good Samaritan is found in the Gospel of Luke, Chapter 10, verses 25-37, in the New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible. Here is the passage:

Luke 10:25-37 (NRSV)
25 Just then a lawyer stood up to test Jesus. “Teacher,” he said, “what must I do to inherit eternal life?” 26 He said to him, “What is written in the law? What do you read there?” 27 He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.” 28 And he said to him, “You have given the right answer; do this, and you will live.”

29 But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?” 30 Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead. 31 Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him, he passed by on the other side. 32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan while traveling came near him; and when he saw him, he was moved with pity. 34 He went to him and bandaged his wounds, having poured oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and when I come back, I will repay you whatever more you spend.’ 36 Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?” 37 He said, “The one who showed him mercy.” Jesus said to him, “Go and do likewise.”



Fujikun: Can you summarize it for children?


Chat GPT: Yes, I can summarize the Parable of the Good Samaritan for children:

Once upon a time, a man was traveling from Jerusalem to Jericho. Some robbers attacked him, took his things, and hurt him very badly. The man was lying on the side of the road, hurt and alone.

Later, a priest walked by, but he didn't stop to help the hurt man. Then, a Levite (another religious person) also walked by, but he didn't help either. They both walked around the hurt man and went on their way.

Finally, a Samaritan came along. Now, the Samaritans and the Jews didn't like each other very much, so the Jewish people listening to Jesus' story probably expected the Samaritan to be mean and not help the hurt man. But, the Samaritan saw the hurt man and felt very sorry for him. He bandaged the man's wounds, put him on his own donkey, and took him to an inn where he could rest and get better. The Samaritan even paid for the hurt man to stay at the inn and told the innkeeper to take care of him.

Jesus was telling this story to teach us about being a good neighbor. He wants us to love and help other people, no matter who they are. So, just like the Samaritan, we should be kind and help others when they need it.


Fujikun: Can you also translate it into Japanese for Japanese children?


Chat GPT: Yes, I can translate the Parable of the Good Samaritan into Japanese for Japanese children:

むかしむかし、ある人がエルサレムからエリコへ旅をしていました。その人は、強盗に襲われて、物を取られ、ひどく傷つけられました。その人は、道端に倒れて、ひとりでした。

その後、神父が通りかかりましたが、その人を助けることはしませんでした。次に、レビ人という別の宗教の人が通りかかりましたが、彼も助けませんでした。彼らは、倒れている人の周りを通り過ぎて、去っていきました。

最後に、サマリア人が通りかかりました。ユダヤ人たちは、サマリア人と仲が悪かったので、イエスの話を聞いていた人たちは、サマリア人が優しくなく、助けないと思っていました。でも、サマリア人は倒れている人を見て、とてもかわいそうになりました。彼は、その人の傷を手当てし、自分のロバに乗せ、泊まれる旅館まで連れて行きました。サマリア人は、旅館で倒れている人を看病し、お金まで払って、旅館の人にお世話を頼みました。

イエスは、この話を通じて、良い隣人であることについて教えてくれました。私たちは、誰であれ、愛し、助け合うべきだと言っています。だから、サマリア人のように、優しくて、人を助けるようにしましょう。

Note: The above text is in hiragana and kanji, which is the standard way of writing Japanese. However, for younger children who may not be able to read kanji, a version in katakana, a simpler writing system, may be more appropriate.


Words and phrases

Once upon a time, a man was traveling from Jerusalem to Jericho.
むかしむかし、ある人がエルサレムからエリコへ旅をしていました。

むかしむかし : once upon a time

人 (ひと) : a person, someone, human being

ある人 (あるひと) : someone who you are going to tell about

エルサレム : Jerusalem

エリコ : Jericho

エルサレムからエリコへ : from Jerusalem to Jericho

旅 (たび) : traveling

していました : You were doing it.

旅をしていました : You were traveling.

ある人が旅をしていました : A man was traveling.





Some robbers attacked him, took his things, and hurt him very badly.
その人は、強盗に襲われて、物を取られ、ひどく傷つけられました。

その人 (そのひと) : the person who you have just mentioned

強盗 (ごうとう) : a robber, robbers

襲う (おそう) : to attack someone (verb)

襲われる (おそわれる) : to be attacked by someone (verb)

襲われた : You were attacked by someone. Someone attacked you.

その人は襲われた : The person was attacked by someone.

強盗に襲われた : You were attacked by a robber or robbers.

その人は、強盗に襲われた : The person was attacked by a robber or robbers.

襲われて、..... : You were attacked by someone and/then/so ......

物 (もの) : a thing, things

取る (とる) : to take (verb)

取られた (とられた) : Someone took it.

物を取られた : You were robbed.

その人は、物を取られた : The person was robbed.

物を取られ、.... : Someone took it and/then/so ......

ひどい : bad, severe, serious (adjective)

ひどく : badly, severely, seriously (adverb)

傷 (きず) : scratch, wound, damage

傷つける : to hurt, to injure (verb)

傷つけられる : to be hurt, to be injured (verb)

傷つけられた : You were hurt. It was injured.

その人は傷つけられた : The person was hurt.

ひどく傷つけられた : You were hurt very badly.






The man was lying on the side of the road, hurt and alone.
その人は、道端に倒れて、ひとりでした。

その人 (そのひと) : the person who has been mentioned before

道端 (みちばた) : roadside

倒れる (たおれる) : to fall down (verb), to collapse (verb)

倒れた : You fell down.

その人は倒れた : The person fell down.

道端に倒れた : You fell down on the roadside.

その人は、道端に倒れた : The person fell down on the roadside.

倒れて、.... : You fell down and/then/so .......

ひとり : one person, alone

ひとりでした : You were alone.

その人は、ひとりでした : The person was alone.


Later, a priest walked by, but he didn't stop to help the hurt man.
その後、神父が通りかかりましたが、その人を助けることはしませんでした。

その後 (そのあと / そのご / そののち) : later, after that (adverb)

神父 (しんぷ) : a priest

通る (とおる) : to go through (verb)

通りかかる : to pass by (verb)

通りかかった : You passed by here/there.

その後、通りかかった : Later, you passed by here/there.

神父が通りかかった : The priest passed by here/there.

通りかかりましたが、... : You passed by but ............

その人 (そのひと) : the person

助ける (たすける) : to help, to rescue, to save (verb)

こと : a matter, a thing, an event, an action, an activity, a situation ("こと" is often used to make a noun or noun clause.)

助けること : helping, rescuing, saving (noun)

人を助けること : helping someone (noun clause)

します : You do it.

しません : You don't do it.

その人を助けることはしません : You don't help the person.

しませんでした : You didn't do it.

神父は、しませんでした : The priest didn't do it.




Then, a Levite (another religious person) also walked by, but he didn't help either.
次に、レビ人という別の宗教の人が通りかかりましたが、彼も助けませんでした。

次 (つぎ) : the next one

次に : next (adverb), then (adverb)

人 (ひと) : a person, human being, someone

レビ人 (れびびと) : a Levite

レビ人という : You are called a Levite.

別 (べつ) : another one, different one

別の : another (adjective)

宗教 (しゅうきょう) : religion

別の宗教 : another religion

別の宗教の人 (べつのしゅうきょうのひと) : another religious person

レビ人という別の宗教の人 : a Levite who is another religious person

通りかかる (とおりかかる) : to pass by (verb)

人が通りかかった : Someone passed by here/there.

通りかかりました : You passed by here/there.

人が通りかかりましたが、.... : Someone passed by but .......

彼 (かれ) : he

彼も : he also

助ける (たすける) : to help (verb)

助けた : You helped someone.

彼は助けた : He helped someone.

彼も助けた : He also helped.

彼は助けなかった : He didn't help.

彼も助けなかった : He didn't help either.




They both walked around the hurt man and went on their way.
彼らは、倒れている人の周りを通り過ぎて、去っていきました。


彼 (かれ) : he

彼ら (かれら) : they

倒れる (たおれる) : to fall down (verb)

倒れている : You are down. (situation)

人 (ひと) : a person, someone

倒れている人 : someone who is down

周り (まわり) : around you

倒れている人の周り : around the person who is down

通り過ぎる (とおりすぎる) : to pass by (verb)

通り過ぎた : You passed by.

彼らは通り過ぎた : They passed by here/there.

倒れている人の周りを通り過ぎた : You passed around the fallen person.

通り過ぎて、... : You passed by and/then/so .....

去る (さる) : to leave a place, to leave someone (verb)

行く (いく) : to go (verb)

去っていく (さっていく) : to go away (verb)

去っていった : You went away.

彼らは、去っていった/いきました : They went away.



Finally, a Samaritan came along.
最後に、サマリア人が通りかかりました。

最後 (さいご) : the last one, the final situation or condition

最後に : finally (adverb)

サマリア : Samaria

サマリア人 (さまりあびと) : a Samaritan

通りかかる (とおりかかる) : to pass by (verb), to walk by (verb)

通りかかった / 通りかかりました : You passed by. You walked by here/there.

サマリア人が通りかかった : A Samaritan walked by here/there.



Now, the Samaritans and the Jews didn't like each other very much, so the Jewish people listening to Jesus' story probably expected the Samaritan to be mean and not help the hurt man.
ユダヤ人たちは、サマリア人と仲が悪かったので、イエスの話を聞いていた人たちは、サマリア人が優しくなく、助けないと思っていました。

ユダヤ人 (ゆだやじん) : a Jew, Jewish

ユダヤ人たち : the Jews, Jewish people

サマリア人 (さまりあびと) : a Samaritan, the Samaritans

仲 (なか) : relationship

悪い (わるい) : bad

仲が悪い : You don't get along with someone.

ユダヤ人たちは、サマリア人と仲が悪い : The Jews and the Samaritans don't get along.

悪かった (わるかった) : It was bad.

ユダヤ人たちは、サマリア人と仲が悪かった : The Samaritans and the Jews didn't like each other.

悪かったので、.... : It was bad and/then/so .....

イエス : Jesus

話 (はなし) : a story

イエスの話 : Jesus's story

聞く (きく) : to hear, to listen (verb)

聞いた (きいた) : You listened to it. You heard it.

聞いていた : You were hearing it. You were listening to it.

イエスの話を聞いていた : You were listening to Jesus's story.

人たち (ひとたち) : people

聞いていた人たち : the people who were listening to it.

イエスの話を聞いていた人たち : the people listening to Jesus's story

優しい (やさしい) : kind (adjective)

優しくない : You are not kind.

サマリア人が優しくない : The Samaritans are not kind.

優しくなく、.... : You are not kind and/then/so .....

助ける (たすける) : to help, to save, to rescue (verb)

助けない : You don't help someone.

思う (おもう) : to think, to expect, to believe (verb)

思っていた (おもっていた) : You thought. You expected. You believed.

サマリア人が優しくないと思っていました : You thought the Samaritan was unkind.

サマリア人が、助けないと思っていました : You thought the Samaritan was unhelpful.

サマリア人が優しくなく、助けないと思っていました : You thought the Samaritan was unkind and unhelpful.

話を聞いていた人たちは、サマリア人が優しくなく、助けないと思っていました : The people listening to the story expected the Samaritan to be mean and not help the person.




But, the Samaritan saw the hurt man and felt very sorry for him.
でも、サマリア人は倒れている人を見て、とてもかわいそうになりました。

でも : but, however

サマリア人 (さまりあびと) : a Samaritan

倒れている (たおれている) : You are down.

人 (ひと) : a person, someone, human being

れている人 : someone who is down

見た (みた) : You saw it.

サマリア人は見た : The Samaritan saw it.

倒れている人を見た : You saw the person who was down.

見て、..... (みて) : You saw it and/then/so .....

とても : very

かわいそう : poor, pitiable, pathetic (adjective)

とてもかわいそう : very poor/pitiable/pathetic

かわいそうになる : You feel sorry for someone.

かわいそうになった / なりました : You felt sorry for the person.



He bandaged the man's wounds, put him on his own donkey, and took him to an inn where he could rest and get better.
彼は、その人の傷を手当てし、自分のロバに乗せ、泊まれる旅館まで連れて行きました。

彼 (かれ) : he

その人 (そのひと) : the parson who has already been mentioned before

傷 (きず) : scratch, wound, damage

その人の傷 : the person's wound

手当て (てあて) : treatment

手当てした : You treated.

彼は手当てした : He teated.

傷を手当てした : You treated the wound.

彼は、その人の傷を手当てした : He treated the person's wound.

傷を手当てし、..... : You teated the wound and/then/so .....

自分 (じぶん) : oneself

ロバ : a donkey

自分のロバ : one's own donkey

乗せる (のせる) : to put on (verb)

自分のロバに乗せた : You put it on your own donkey.

彼は自分のロバに乗せた : He put it on his own donkey.

彼はその人をロバに乗せた : He put the person on a donkey. (past tense)

彼はその人を自分のロバに乗せた : He put the person on his own donkey. (past tense)

彼はその人を自分のロバに乗せ(て)、.....  : He put the person on his own donkey and/then/so ....... (past tense)

泊まれる (とまれる) : You can stay.

旅館 (りょかん) : an inn (usually traditional Japanese style)

泊まれる旅館 : an inn where you can stay

連れる (つれる) : to bring (verb)

行く (いく) : to go (verb)

連れて行く (つれていく) : to take someone somewhere (verb)

行った (いった) / 行きました (いきました) : You went there.

彼はその人を連れて行きました : He took the person there.

彼はその人を旅館に連れて行った : He took the person to an inn.






The Samaritan even paid for the hurt man to stay at the inn and told the innkeeper to take care of him.
サマリア人は、旅館で倒れている人を看病し、お金まで払って、旅館の人にお世話を頼みました。

サマリア人 (さまりあびと) : a Samaritan

旅館 (りょかん) : an inn

倒れている (たおれている) : You are down.

人 (ひと) : a person

旅館で倒れている人 : someone who is lying at an inn

看病 (かんびょう) : nursing

看病する : to nurse (verb)

看病した : You nursed someone.

サマリア人は看病した : The Samaritan nursed someone.

旅館で看病した : You nursed someone at an inn.

倒れている人を看病した : You nursed someone who was down.

旅館で倒れている人を看病した : You nursed someone who was down at an inn. (The person was down at the inn, or you took someone to the inn and nursed him or her there, depends on the context.)

看病し、.... : You nursed someone and/then/so .......

お金(おかね) : money

払う (はらう) : to pay (verb)

払った (はらった) : You paid.

お金を払った : You paid.

サマリア人はお金を払った : The Samaritan paid.

お金まで払った : You even paid.

旅館にお金を払った : You paid for the inn.

払って (はらって) : You paid and/then/so .....

旅館の人 (りょかんのひと) : the owner of an inn, an inn employee

世話 (せわ) : caring someone

頼む (たのむ) : to ask someone to do something (verb)

世話を頼む : You ask someone to take care of it.

頼んだ (たのんだ) / 頼みました (たのみました) : You asked someone to do it.

サマリア人は頼んだ : The Samaritan asked you to do it.

旅館の人に頼んだ : You asked the innkeeper to do it.

サマリア人は旅館の人に頼んだ : The Samaritan asked the innkeeper to do it.

サマリア人は世話を頼んだ : The Samaritan asked you to take care of someone.






Jesus was telling this story to teach us about being a good neighbor.
イエスは、この話を通じて、良い隣人であることについて教えてくれました。


イエス : Jesus

話 (はなし) : a story

この話 : this story

通じて (つうじて) : through (adverb)

この話を通じて : through this story

良い (よい) : good

隣人 (りんじん) : your neighbor

良い隣人 : a good neighbor

良い隣人である : You are a good neighbor.

こと : the matter, an event, an action, an activity, a situation ("こと" is often used to make a noun or noun clause.)

良い隣人であること : being a good neighbor (noun)

について : about it

隣人であることについて : about being a neighbor

教える (おしえる) : to teach (verb)

教えた (おしえた) : You taught.

イエスはおしえた : Jesus taught you.

教えてくれた/教えてくれました : You taught someone so he or she probably thanked you.






He wants us to love and help other people, no matter who they are.
私たちは、誰であれ、愛し、助け合うべきだと言っています。

私たち (わたしたち) : we

誰?(だれ?) : Who?

誰であれ : whoever

愛 (あい) : love

愛する : to love (verb)

私たちは愛する : We love it.

誰であれ愛する : You love whoever.

愛し、...... (あいし、..... ) : You love someone and/then/so ......

助け (たすけ) : helping, saving, rescuing

助ける : to help, to save, to rescue (verb)

誰であれ助ける : You help whoever.

私たちは誰であれ愛する : We love whoever.

私たちは誰であれ助ける : We help whoever.

合う (あう) : to fit (verb)

愛しあう  : to love each other (verb)

助け合う : to help each other (verb)

愛し、助け合う : You love and help each other.

誰であれ愛しあう : You love each other no matter who you are.

誰であれ助け合う : You help each other no matter who you are.

私たちは、誰であれ、愛し、助け合う : We love and help each other no matter who you are.

助け合うべき : You should help each other.

助け合うべきだ : You should help each other.

私たちは愛しあうべきだ : We should love each other.

私たちは助け合うべきだ : We should help each other.

私たちは、誰であれ、愛し、助けるべきだ : We should love and help whoever.

私たちは、誰であれ、愛し、助け合うべきだ : We should love and help each other no matter who you are.

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言っている (いっている) / 言っています : You are saying. You are telling. Someone is saying. Someone is telling. (in this context)

私たちは言っている : We say so.

と言っている : You say so. Someone say so. (in this context)

助け合うべきだと言っている : You say you should help each other.

私たちは助け合うべきだと言っています : We say you should help each other. Someone says we should help each other. (in this context)





So, just like the Samaritan, we should be kind and help others when they need it.
だから、サマリア人のように、優しくて、人を助けるようにしましょう。

だから : so, therefore

サマリア人 (さまりあびと) : a Samaritan

のように : like it, in such a way

サマリア人のように : like the Samaritan

優しい「 : kind (adjective)

サマリア人のように優しい : You are kind just like the Samaritan.

優しくて、.... : You are kind and/then/so .....

人 (ひと) : a person, someone

助ける (たすける) : to help, to save, to rescue (verb)

人を助ける : You help someone.

ように : for such a situation, condition or purpose

しましょう : You should do it.

人を助けるようにしましょう : You should try to help someone.







--------------------------------------------------
Luke 4:1-13 The First Temptation

Luke 4 Authorized (King James) Version (AKJV)



Luke 4:1-13 The First Temptation - Jp
リューク 4章1-13節 最初の誘惑

*FJK Version (FJK) : Japanese translation by Fujikun Cafe
*King James Version (KJV): public domain,


*Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


4:1-2 ジーザスは、精霊に満たされて、ジョルダンに戻り、霊に導かれて荒廃した土地に向かった。そして、そこで、四十日間、悪魔からの誘惑にさらされた。その間、何も食べず、四十日を終えた時に、空腹を覚えた。3 その時、悪魔が囁いた。「もし、あなたが神の息子だったら、この石に、『パンになれ!』と命令してみたら如何ですか?」4 ジーザスは答えた。「人間は、パンだけではなく、神の言葉によって生きるべきだと、書かれています。」5 次に、悪魔は、彼を高い山に連れて行って、あっという間に、世界中の王国を見せた。6 そして悪魔が言った。「すべての権威と栄誉を、差し上げますよ。私の裁量で誰にあげても良いことになってるんですよ。7 もし、あなたが私を礼拝したら、これらは全部あなたのものになりますが。」8 ジーサースが、答えていった。「サタンよ、あっち行け! 『主なる神を礼拝し、ただ彼のみに奉仕しなさい。』と、書かれているじゃないですか。」9 悪魔は、ジーザスを、ジェルーサレムに連れ出し、神殿のピナクルに立たせてから、こう言った。「もし、あなたが神の息子なら、今すぐ、ここから飛び降りてみてください。10 なぜなら、この様にも書かれていますよね。『彼は、あなたを助けるように、天使たちに命令するだろう。11 そして、彼らは、あなたを手で抱えて、あなたの足を石から守るだろう。』」12 ジーザスは答えた。「でも、『主なる神を、そそのかしてはいけない。』と言ってます。」13 悪魔は、全ての誘惑を終えて、今回は取り敢えず、彼から離れていった。(FJK)

リューク 4章1-13節 最初の誘惑 (Title by Fujikun Cafe)
Luke 4:1-13 The First Temptation (Title by Fujikun Cafe)



ルカ / リューク : Luke

4章 (よんしょう) : chapter four

1-13節 (いちからじゅうさんせつ ) : verses one to thirteen

最初 (さいしょ) : the first one, the first occasion, the first step, the beginning

最後 (さいご) : the last one, the last occasion, the last step, the ending

誘惑 (ゆうわく) : a temptation (noun)

最初の誘惑 (さいしょのゆうわく) : the first temptation

最後の誘惑 (さいごのゆうわく) : the last temptation, the Japanese title of the movie "The Last Temptation Of Christ."




4:1 ジーザスは、精霊に満たされて、ジョルダンから戻り、霊に導かれて荒廃した土地に向かった。(FJK)

4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness (AKJV)



イエス / ジーザス : Jesus ("イエス" is often used in Bible translations. "ジーザス" is often used in songs.)

精霊 (せいれい) : the Holy Ghost

満たす (みたす) : to fill up a container with something (verb)

満たされる : to be filled up with something (verb)

精霊に満たされる / 精霊で満たされる : to be filled with the Holy Ghost (verb)

ジーザスは、精霊に満たされた。: Jesus was filled with the Holy Ghost.

ジーザスは、精霊に満たされて、.... : Jesus was filled with the Holy Ghost and/then/so ......

ヨルダン / ジョルダン : Jordan

戻る (もどる) : to return (verb)

戻った。(もどった) : You returned. Something returned.

ジーザスは、ジョルダンから戻った。 : Jesus returned from Jordan.


ジーザスは、ジョルダンから戻り、.... : Jesus returned from Jordan and/then/so ......

霊 (れい : a spirit, the Spirit

導く (みちびく) : to lead someone (verb)

導かれる (みちびかれる) : to be led by someone (verb)

ジーザスは、霊に導かれた。: Jesus was led by the Spirit.

ジーザスは、霊に導かれて、.... : Jesus was led by the Spirit and/then/so ......


荒廃 (こうはい) : a situation of a place where it is ruined, devastated or desolated (noun)

荒廃した。: ruined, devastated, desolate (adjective), It was ruined/devastated/desolate. (past situation)

土地 (とち) : a land

荒廃した土地 : the wilderness

向かう (むかう) : to go toward a certain place, to go in the direction of something, to depart on a certain place (verb)

ジーザスは、荒廃した土地に向かった。: Jesus went toward the wilderness.

ジーザスは、精霊に満たされて、ジョルダンから戻った。: Jesus returned from Jordan being filled with the Holy Ghost.

ジーザスは、霊に導かれて荒廃した土地に向かった。: Jesus went toward the wilderness being led by the Spirit.






2 そして、そこで、四十日間、悪魔からの誘惑にさらされた。その間、何も食べず、四十日を終えた時に、空腹を覚えた。
being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. (AKJV)


ジーザス : Jesus

そして : then, and

そこで : there

四十日間 (よんじゅうにちかん) : forty days

悪魔 (あくま) : a devil, the devil

誘惑 (ゆうわく) : a temptation

悪魔からの誘惑 : a temptation of the devil (noun)

さらす : to expose someone or something (verb)

さらされる : to be exposed (verb)

誘惑にさらされる : to be tempted by someone or something (verb)

そこで、誘惑にさらされた。: You were tempted there.

そこで、四十日間、誘惑にさらされた。: You were tempted there for forty days.

悪魔からの誘惑にさらされた。: You were tempted by a devil.

四十日間、悪魔からの誘惑にさらされた。: You were tempted by the devil for forty days.

その間 (そのあいだ / そのかん) : in those days, in that period of time, the period which has already been mentioned

何も (なにも) : anything (used in a negative expression)

食べる : to eat, to have a meal (verb)

食べない。 : You don't eat. You don't have a meal.

何も食べない。 : You don't eat anything. You eat nothing. (In this way, "何も" is used to make a negative expression.)

何も食べなかった。 : You didn't eat anything. You ate nothing. (In this way, "何も" is used to make a negative expression.)


ジーザスは、その間、何も食べなかった。: Jesus didn't eat anything during the period.

何も食べず、.... : You didn't eat anything and/then/so .....

空腹 (くうふく) : the state when you are hungry (noun)

空腹を覚える : to feel hungry (verb)

空腹を覚えた。: You felt hungry.

ジーザスは、空腹を覚えた。: Jesus he felt hungry.

終える (おえる) to end something (verb)

終えた。: You ended something. Something ended.

時 (とき) : a time, the time

終えた時 : when you ended something. when something ended.

四十日を終えた時に、空腹を覚えた。: You felt hungry when the forty days ended.

ジーザスは、四十日を終えた時に、空腹を覚えた。: Jesus he felt hungry when the forty days ended.

そして、ジーザスは、そこで、四十日間、悪魔からの誘惑にさらされた。: Then, Jesus was tempted by the devil there for forty days.

ジーザスは、その間、何も食べず、四十日を終えた時に、空腹を覚えた。: Jesus didn't eat anything during the period, then he felt hungry when the forty days ended.





3 その時、悪魔が囁いた。「もし、あなたが神の息子だったら、この石に、『パンになれ!』と命令してみたら如何ですか?」
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. (AKJV)



時 (とき) : a time, the time

その時 : that time, the time which you have just mentioned, when it happened, when you did it

悪魔 (あくま) : a devil, the devil

囁く (ささやく) : to whisper (verb)

囁いた。: You whispered.

悪魔が囁いた。: The devil whispered.

もし : if

あなた : you, your

神 (かみ) : a god, God

子 (こ) : a child

息子 (むすこ) : a son

娘 (むすめ) : a daughter

神の子 : a child of a god, the Son of God (This expression is often used in Japanese translations of the Bible when referring to Jesus.)

神の息子 : a son of a god, the Son of God

だったら : if it is true

もし、あなたが神の息子だったら : if you are the Son of God

石 (いし) : a stone

この石 : this stone

パン : bread

パンになれ! : Become bread! Make yourself bread!

命令 (めいれい) : a command, an order (noun), ordering, commanding verb)

命令する : to order, to command (verb)

「パンになれ!」と命令する : to command someone or something to become bread (verb)

命令してみる : to try to order, to try to command (verb)

してみたら : if you do it (condition)

してみたら? : Why don't you do it? (suggestion)

命令してみたら? : Why don't you command him/her to do it? (suggestion)

如何? (いかが?) / 如何ですか? : How about it? (asking your situation or condition), Would you like it? (offering)

命令してみたら如何ですか? : Why don't you command him/her to do it? (suggestion)

この石に、命令してみたら如何ですか? : Why don't you command this stone to do it?

この石に、「パンになれ!」と命令してみたら如何ですか? : Why don't you order/command this stone to become bread? (suggestion)






4 ジーザスは答えた。「人間は、パンだけではなく、神の言葉によって生きるべきだと、書かれています。」
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. (AKJV)

イエス / ジーザス : Jesus


答えた。(こたえた) : You answered.

ジーザスは答えた。: Jesus answered.

人間 (にんげん) : human beings, a human

パン : bread

パンだけ : only by bread alone

パンだけではなく : not only by bread alone

神 (かみ) : a god, God

言葉 (ことば) : a word, a language

神の言葉 : the word of God

神の言葉によって : by the word of God

パンだけではなく、神の言葉によって : not only by bread alone, but by the words of God

生きる (いきる) : to live (verb)

神の言葉によって生きる : to live by the word(s) of God (verb)

生きるべき : You shall live. You should live.

人間は、生きるべきだ。: A man should live.

人間は、神の言葉によって生きるべきだ。: A man should live by the words of God.

書かれています。(かかれています) : It is written

生きるべきだと、書かれています。: It is written that you should live.





5 次に、悪魔は、彼を高い山に連れて行って、あっという間に、世界中の王国を見せた。
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. (AKJV)


次 (つぎ) : the next one

に : then, and, as the next one


悪魔 (あくま) : a devil, the devil

彼 (かれ) : he, his, him

高い (たかい) : high, expensive (adjective)

山 (やま) : a mountain

行く (いく) : to go somewhere (verb)

行った。(いった) : You went there.

行って、.....  (いって) : You went there and/then .......

連れて行く (つれていく) : to bring/take someone somewhere (verb)

連れて行った。. : You brought/took someone somewhere.

連れて行って、..... : You brought/took someone somewhere and/then .....

あっ! : Oh!

間 (あいだ / ま) : a space, a pause, a time

あっという間に (あっというまに) : in no time, before you can say Jack Robinson (literally "in a time during you say "あっ!" )

世界中 (せかいじゅう) : all the world

王国 (おうこく) : the kingdom

見せる (みせる) : to show someone something (verb)






6 そして悪魔が言った。「すべての権威と栄誉を、差し上げますよ。私の裁量で誰にあげても良いことになってるんですよ。

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.  (AKJV)

そして : and, then


悪魔 (あくま) : a devil, the devil

言った。(いった) : You said. You told.

すべて : the all things, everything

権威 (けんい) : the authority, power

栄誉 (えいよ) : glory

すべての権威と栄誉 : all the power and glory

差し上げる (さしあげる) : to give something to someone in respect (verb)

差し上げます。: I will give it to you in respect. (polite expression)

私 (わたし) : I, my, me

裁量 (さいりょう) : discretion, your decision

私の裁量で : at my own decision

誰? (だれ?) : who?

誰にあげても : giving something to anyone

良い (よい) : good, fine

誰にあげても良い : You can give it to anyone at your own decision.

こと : an event, an issue, the fact, a situation which you have just mentioned

誰にあげても良いことになっている。: It has been decided that you can give it to anyone at your own decision.

ですよ。: Yes, it is. Yes, it does. 





7 もし、あなたが私を礼拝したら、これらは全部あなたのものになりますが。」
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (AKJV)

もし : if

あなた : you, your

私 (わたし) : I, my, me

礼拝 (れいはい) : worship (noun), a worship service (noun), worshiping (noun)

もし礼拝したら : if you worship then

これら : these/those things

全部 (ぜんぶ) : the all, the whole, everything

あなたのもの : yours, something you own (noun)

あなたのものになります。: It will be yours. You will be the owner.

あなたのものになりますが。: It will be yours, so .....(The feeling of this phrase is "So, don't you want it?" )



8 ジーサースが、答えていった。「サタンよ、あっち行きなさい! 『主なる神を礼拝し、ただ彼のみに奉仕しなさい。』と、書かれているじゃないですか。」

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (AKJV)

イエス / ジーザス : Jesus


答える : to answer (verb)

サタン : Satan

あっち : over there (casual and spoken expression)

行きなさい! (いきなさい) : Go!

主 (しゅ) : a lord, the Lord

神 (かみ) : a god, God

主なる神 : the Lord your God, God who is your lord

礼拝 (れいはい) : a worship, worship service, worshiping someone (noun)

ただ : just

彼 (かれ) : he, his, him

ただ彼のみ : just he/him only

奉仕 (ほうし) : a service, serving someone or group (noun)

しなさい。: Do it.

書かれている (かかれている) : It is written.

じゃないですか。: Isn't it?




9 悪魔は、ジーザスを、ジェルーサレムに連れ出し、神殿のピナクルに立たせてから、こう言った。「もし、あなたが神の息子なら、今すぐ、ここから飛び降りてみてください。
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: (AKJV)

悪魔 (あくま) : a devil, the devil


イエス / ジーザス : Jesus

エルサレム / ジェルーサレム : Jerusalem

連れ出す : to bring someone somewhere (verb)

悪魔は、ジーザスを連れ出した。: The devil brought Jesus somewhere.

悪魔は、ジーザスを、ジェルーサレムに連れ出した。: The devil brought Jesus to Jerusalem.

悪魔は、ジーザスを、ジェルーサレムに連れ出し、...... : The devil brought Jesus to Jerusalem and/then .....


神殿 (しんでん) : the temple


ピナクル : a pinnacle


立つ (たつ) : to stand, to keep standing (verb)


立たせる (たたせる) : to make someone stand, to keep someone standing (verb)


悪魔は、ジーザスを、立たせた。: The devil made Jesus stand.

悪魔は、ジーザスを、神殿のピナクルに立たせた。: The devil made Jesus stand on a pinnacle of the temple.


悪魔は、ジーザスを、立たせてから、..... : The devil made Jesus stand and/then .....

言った。(いった) : You said. You told.

もし : if

あなた : you, your
神 (かみ) : God
息子 (むすこ) : a son
もし、あなたが神の息子なら : if you are the Son of God
今 (いま) : now
すぐ : immediately
今すぐ : right now

ここから : from here

飛び降りる (とびおりる) : to jump down, to jump off (verb)
飛び降りるてみる : to try to jump off (verb), to jump off and see what will happen (verb)
飛び降りてみてください。: Please try to jump off. Please jump off and see what will happen.






10 なぜなら、この様にも書かれていますよね。『彼は、あなたを助けるように、天使たちに命令するだろう。

10 for it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:  (AKJV)

なぜなら : because, for such a reason

この様に  (このように) : in this way, like this

この様にも (このようにも) : also in this way, also like this

書く (かく) : to write (verb)

書かれている / 書かれています : It is written.

書かれていますよ。: It is written. (casual, spoken expression)

書かれていますよね。: It is written, isn't it? (casual, spoken expression)

彼 (かれ) : he, his, him

あなた : you, your

助ける (たすける) : to help (verb)

天使 (てんし) : an angel (noun)

天使たち (てんしたち) : angels

命令する (めいれいする) : to order someone to do something, to command someone to do something (verb)

するだろう。: You will do it.





11 そして、彼らは、あなたを手で抱えて、あなたの足を石から守るだろう。』」
11 and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.  (AKJV)


そして : then, and

彼ら (かれら) : they, their, them

あなた : you, your

手 (て) : a hand, an arm, a palm

抱える (かかえる) : to hold something in your arms (verb)

足 (あし) : a foot, feet, a leg, legs

石 (いし) : a stone

守る (まもる) : to protect someone or something (verb)





12 ジーザスは答えた。「でも、『主なる神を、そそのかしてはいけない。』と言ってます。」
12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.  (AKJV)

イエス / ジーザス : Jesus


答える (こたえる) : to answer (verb)

でも : but, however

主 (しゅ) : the Lord

神 (かみ) : God

主なる神 : God who is your Lord (noun clause)

そそのかす : to tempt, to stir up, to allure (verb)

神を、そそのかす : to tempt your God (verb)

いけない : It is not good.

そそのかしてはいけない : You should not tempt someone.

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言っている (いっている) : You say it. You are saying it.






13 悪魔は、全ての誘惑を終えて、今回は取り敢えず、彼から離れていった。

13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. (AKJV)

悪魔 (あくま) : a devil, the devil

全て (すべて) : all the things, the whole things, everything

誘惑 (ゆうわく) : a temptation

全ての誘惑 : all the temptations

終える (おえる) : to end, to finish, to complete (verb)

悪魔は、全ての誘惑を終えた。: The devil had ended all the temptation.

今回 (こんかい) : this time

取り敢えず (とりあえず) : for the time being, for now until it will be a good time

彼 (かれ) : he, his, him

彼から : from him

離れる (はなれる) : to depart, to leave someone, to go away (verb)

離れた。: You departed. You left someone. You went away. (verb)

行く (いく) : to go (verb)

行った。(いった) : You went. You have gone.

悪魔は、彼から離れていった。: The devil went away from him.


*FJK Version (FJK) : Japanese translation by Fujikun Cafe
*King James Version (KJV): public domain,

*Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


John 11:25-26 The Resurrection and the Life
ヨハネの福音書 11:25‭-‬26 JCB


ヨハネ : John (used when talking about the Bible)
ジョン : John (used when talking about English name)
福音書(ふくいんしょ) : four Gospels

ヨハネの福音書 : the Gospel according to John
ルカの福音書: the Gospel according to Luke
マルコの福音書 : the Gospel according to Mark
マタイの福音書: the Gospel according to Mathew

11:25-26 / 11章25-26節

章(しょう) : a chapter, chapters
節(せつ): a verse, verses
11章(じゅういっしょう) : the chapter 11, eleven chapters (depends on the context)
25(にじゅうご) : twenty five
- (から) : through, from ..... to .....
26(にじゅうろく) : twenty six
25-26節: verses 25 to 26

-

しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。 わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」 
ヨハネの福音書 11:25‭-‬26 JCB

-

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.  And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?” 
John 11:25‭-‬26 NKJV

-

しかし、イエスは言われました。

しかし : however, but

イエス : Jesus

言われました。(いわれました) : You/He/She said/told. (polite expression)

イエスは言いました。: Jesus said/told.

イエスは言われました。: Jesus said/told. (polite expression)

言う(いう) : to say, to tell (verb)
言った(いった) : You said. You told.
言われた(いわれた) : You were told by someone. / It was said by someone. / Someone said/told.


-

このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。

この : this (adjective)
私 (わたし) : I
この私 : I (who I have just mentioned)
死人(しにん) : a dead person
生き返る(いきかえる) : to revive, to be restored to life (verb)
生き返らせる (いきかえらせる) : to revive someone (verb)
一度(いちど) : once
もう一度 : once more, one more time, again
命(いのち) : the life
与える(あたえる) : to give (verb)
のです: This is true.
私が与えます : I will give it to you.
私が与えるのです : I will give it to you(, and this is true.)

-

わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。

私(わたし) : I

信じる (しんじる) : to believe (verb)

者 (もの) : a person, someone, anyone

私を信じる : You believe in me.

信じる者 : a person who believes it (noun clause)

私を信じる者 : a person who believes in me (noun clause)

たとえ : even if

他の (ほかの) : another, other

人(ひと) : a person, someone, human beings

他の人 : another person, someone else

同じ (おなじ) : same

様に(ように) : in such a way

同じ様に : in the same or similar way

死んでも (しんでも) : even if you die

また : again

生きる (いきる) : to live (verb)

のです : This is true.

わたしを信じる者は、また生きるのです。: Anyone who believes in me will live again. (And this is true.)

たとえほかの人と同じように死んでも : even if you die like other people do

-

わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。

信じて、... : You believe and/then/so .....

永遠の(えいえんの): eternal (adjective)

命(いのち) : the life

永遠の命 : eternal life

持っている(もっている) : You have it.

いのちを持っている : You have the life.

永遠のいのちを持っている : You have eternal life.

者(もの) : a person, someone, anyone

持っている者 : someone who has it (noun clause)

いのちを持っている者 : someone who has the life (noun clause)

滅びる(ほろびる) : to be destroyed (verb), to dir(verb)

ありません : You do not have it.

決して...ありません(けっして....ありません) : It will never happen.

わたしを信じて永遠のいのちを持っている者 : whoever believe in me and has eternal life (noun clause)




-


このことを信じますか、マルタ。

このこと : this event, this issue, this action, this situation
信じますか?(しんじますか?) : Do you believe it?
マルタ : Martha (Our language does not have “th” sound, so we write “マルタ,” “マーサ,” etc.




--------------------------------------------------

John 10:11‭-‬13 The Good Shepherd

わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。 雇い人は、狼が来れば羊を捨てて、すぐに逃げ出します。彼らは羊の持ち主でも、羊飼いでもないからです。こうして狼は羊にとびかかり、群れを追い散らしてしまいます。 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。 



ヨハネの福音書 10:11‭-‬13 JCB

“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep. But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them. The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. 
John 10:11‭-‬13 NKJV

-


ヨハネの福音書 10:11‭-‬13 JCB


ヨハネ : John (especially when talking about someone who is in the Bible)

ジョン : John (when talking about someone whose name is John in English)

福音(ふくいん) : good news

書 (しょ) : a book or note which was written by someone

福音書 (ふくいんしょ) : the Gospel according to John, Mark, Luke or Mathew in the New Testament

......による : according to ...... / by ........ / depends on .......

ヨハネの福音書 / ヨハネによる福音書: the Gospel according to John

マルコの福音書 / マルコによる福音書 : the Gospel according to Mark

ルカの福音書 / ルカによる福音書 : the Gospel according to Luke

マタイの福音書 / マタイによる福音書 : the Gospel according to Matthew

10章 / 十章 (じゅっしょう) : chapter ten

11節 / 十一節 (じゅういっせつ) : verse eleven

11-13 / 11から13 (じゅういちからじゅうさん) : from eleven to/through thirteen

まで : to/through/until

10:11‭-‬13 / 10章11-13節 (じゅっしょう じゅういちから じゅうさんせつまで) : chapter ten, verses eleven through thirteen


-

わたしはまた、良い羊飼いです。

私 (わたし) : I

また : again, also

良い(よい) : good

羊(ひつじ) : a sheep

飼う(かう) : to raise sheep, to breed pigs, to keep/have a pet

羊飼い(ひつじかい) : a shepherd, a shepherdess

わたしは、羊飼いです。: I am a shepherd/shepherdess.

イエスは羊飼いです。: Jesus is the shepherd.

わたしはまた、羊飼いです。: I am also a shepherd.


-

雇い人は、狼が来れば羊を捨てて、すぐに逃げ出します。

雇い人(やといにん) : an employee

狼(おおかみ) : a wolf

来れば(くれば) : if you come, if someone comes, if it comes

狼が来れば : if a wolf comes

羊(ひつじ) : a sheep

雇い人は、羊を捨てます : An employee leaves the sheep.

捨てて、...... (すてて) : You trash it and/then/so .......

すぐに : immediately, as soon as it happens, as soon as you do it

逃げ出す(にげだす) : to run away (verb)

雇い人は、逃げ出します。: An employee will run away.

-

彼らは羊の持ち主でも、羊飼いでもないからです。
Because they are not the owners of the sheep nor shepherds.


彼ら(かれら) : they

羊 (ひつじ) : a sheep / sheep

持ち主(もちぬし) : the owner

羊飼い(ひつじかい) : a shepherd

羊の持ち主 : the owner of sheep

彼らは持ち主ではない : They are not the owners.

彼らは羊の持ち主ではない : They are not the owners of sheep.

彼らは羊飼いではない : They are not shepherds.

...でも、....でもない : You are not ... nor .....

持ち主でも、羊飼いでもない : You are not the owner nor a shepherd.

...... からです : ...... and it is the reason or purpose. / Because it is true.

彼らは羊の持ち主ではないからです : Because they are not the owners of the sheep.

彼らは羊飼いではないからです : Because they are not shepherds.




-



こうして狼は羊にとびかかり、群れを追い散らしてしまいます。

こうして : by doing this, in this way

狼(おおかみ) : a wolf

羊(ひつじ) : a sheep

飛びかかる(とびかかる) : to spring on (verb), to hurl yourself on (verb)

狼は羊に飛びかかる : A wolf springs on a sheep.

狼は羊に飛びかかり、..... : A wolf springs on a sheep and/then/so .....

群れ(むれ) : a crowd, a throng, a herd, a flock, a pack, a bevy, a shoal, a swarm,a cluster

追い散らす(おいちらす) : to drive away, to disperse a crowd, to rout (verb)

群れを追い散らす : You drive the group away. 

してしまう : You do it unfortunately or accidentally. Someone does it when you don’t want he or her does it.

-


雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。


雇い人(やといにん) : an employee

お金(おかね) : money, currency

雇われる(やとわれる) : to be hired (verb)

雇われている : You are hired. You are an employee.

だけ : just, only

雇われているだけ :You are just an employee.

....で、.... : ..... and/then/so/therefore ......

雇い人はお金で雇われているだけで、.... : An employee is just hired for money, and/then/so/therefore .......

羊(ひつじ) : a sheep

羊のこと : about the sheep

本当に(ほんとうに): truly, surely, absolutely, really, actually

心(こころ): heart, mind, thought

心にかける : to care about something (verb), to keep something in your mind(verb)

わけ : a reason, a purpose

わけである : It is true. It is the situation.

わけではない : It is not true. It is not the situation.

羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、.... : You really don’t care about the sheep, and/then/so/therefore ........

平気 (へいき) : all right, okay, no problem

平気で : with no hesitation (adverb)

逃げる (にげる) : to escape, to run away (verb)

のです : It is true.

平気で逃げてしまうのです。: You run away with no hesitation.

雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではない : An employee does not really care about the sheep because he is just hired for money.


雇い人は、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです : An employee will run away with no hesitation because he does not really care about the sheep.





--------------------------------------------------
Luke 6:17-26 You Are Blessed! 
リューク 6:17-26 あなたは祝福されている! 


17 そして、ジーザスは、弟子の一行、ジュデアとジェルーサレムの全域からやって来たおびただしい群衆、更に、タイヤやサイドンの海岸から来た人々を連れて、山から降りてきました。人々は、彼の話を聞く為、また、ある者は病気を治してもらおうと付いてきたのでした。
18 そして、彼等は、悪霊に悩んでいましたが、それらも癒やされました。
19 彼から不思議な力が出て、それら全てを癒やしたので、群衆が、彼に触ろうと押しかけました。
20 彼は弟子達を見上げて言いました。「あなた方、貧しい人々は、祝福されています。あなた達には、神の国が有るからです。」
21 あなた方、お腹を空かしている人達は、祝福されています。腹いっぱい食べれるようになるでしょう。今、泣いている人達も、祝福の内にあります。きっと笑えるようになりますよ。
22 人の子のせいで、人々があなた方の事を嫌って、仲間はずれにし、悪くちを言ったり、悪名を着せられる時は、あなた達は祝福されているんですよ。
23 そのような日こそ、喜びなさい、飛び上がりなさい。預言者達も、彼等の先祖達から、同じ事をされました。ですから、あなた達は、天国で凄い報奨を貰えるでしょう。
24 でも、あなたがの中でリッチな人々は、もう既に慰めを受けてしまっているから、災難です。
25 あなた方の中で、今、腹いっぱい食べている人達は、空腹で飢えることになるから、不憫でもあります。ほら、そこで笑っているあなた達、悲しんで、ぼろぼろ泣くことになるから、惨めですめ。
26 皆から褒められているあなた達も不幸だ。偽預言者達も、彼等の先祖達に、同じ様に褒められてたわけですから。
(FJK Version by Fujikun)




リューク 6:17-26 あなたは祝福されている! (FJK)

Luke 6:17-26 You Are Blessed! (Title by FJK)


ルカ / リューク : Luke ("ルカ" is the most popular Japanese translation for "Luke". I personally prefer "リューク" as I translate the scriptures from English into Japanese.)

福音 (ふくいん) : a gospel

書く (かく) : to write (verb)

書物 (しょもつ) : a book, books, something which is written (noun)

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel, the four Gospel books

ルカによる福音書 : Gospel according to Luke

6 / 六 (ろく) : six

17 / 十七 (じゅうなな) : seventeen

6:17 (ろくのじゅうなな) : chapter six verse seventeen

26 / 二十六 (にじゅうろく) : twenty six

6:26 (ろくのにじゅうろく) : chapter six verse twenty six

から : from

まで : through

6:17-26 (ろくのじゅうななからにじゅうろくまで) : chapter six verse from seventeen through twenty six

6章 / 六章 (ろくしょう) : chapter six (as in chapter number), six chapters (as in number of chapters)

17節 / 十七節 (じゅうななせつ) : verse seventeen, seventeen verses

26節 / 二十六節 (にじゅうろくせつ) : verse twenty six, twenty six verses

17-26節 (じゅうななからにじゅうろくせつまで) : verses from seventeen to twenty six

6章17-26節 : chapter six verses from seventeen to twenty six

六章十七節から二十六節まで (ろくしょうじゅうななせつからにじゅうろくせつまで) : chapter six verses from seventeen to twenty six

あなた : you, your

祝福 (しゅくふく) : blessing (noun)

される : to be done something by someone (verb)

されている。: Something is being done by someone. Something has already been done by something. Someone is doing something to you. Someone has already done something to you.

あなたは、されている。: You have already been done something by someone. Someone has already done it to you.

祝福される : to be blessed by someone (verb)

祝福された。: You were blessed by someone.

祝福されている。: You have already been blessed by something.






17 そして、ジーザスは、弟子の一行、ジュデアとジェルーサレムの全域からやって来たおびただしい群衆、更に、タイヤやサイドンの海岸から来た人々を連れて、山から降りてきた。人々は、彼の話を聞く為、また、ある者は病気を治してもらおうと付いてきたのだった。(FJK)

17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; (KJV)


そして : and, then, so, therefore

イエス / イエズス /ジーザス : Jesus ("イエス" is the most popular Japanese translation for "Jesus".)

弟子 (でし) : a disciple

一行 (いっこう) : a party, a company, a group

弟子の一行 : the company of your disciples

ユダヤ / ジュデア : Judea

エルサレム / ジェルーサレム : Jerusalem

ジュデアとジェルーサレム : Judea and Jerusalem

全域 (ぜんいき) : the whole area

ジュデア全域 : all over Judea

ジェルーサレム全域 : all over Jerusalem

ジュデアとジェルーサレムの全域 : out of all Judea and Jerusalem

全域から : from the whole area

来た。(きた) : Someone came.

やって来た。: Someone came. (casual expression)

おびただしい : enormous, extremely many

群衆 (ぐんしゅう) : a crowd of people, the multitudes

おびただしい群衆 : a multitude of people

更に (さらに) : moreover, addiotionally

ティルス / ツロ / タイヤ : Tyre

シドン / サイドン : Sidon

タイヤやサイドン : Tyre and/or Sidon (depends on the context)

タイヤやサイドンの海岸 : the sea coast of Tyre and Sidon

海岸 (かいがん) : the sea coast

海岸から : from the sea coast

来た。(きた) : Someone came to your place.

人々 (ひとびと) : people

海岸から来た。 : Someone came from the sea coast.

海岸から来た人々 : people from the sea coast (noun clause)

連れる (つれる) : to bring someone with you (verb)

連れてきた。: You brought someone here.

ジーザスは、弟子の一行を連れてきた。: Jesus brought the company of his disciples here.

ジーザスは、おびただしい群衆を連れてきた。: Jesus brought a great multituide of people here.

ジーザスは、人々を連れてきた。: Jesus brought people here.

連れて、.... (つれて) : to bring someone with you and ..... (verb)

山 (やま) : a mountain, the mountain

山から : from a mountain

降りる (おりる) : to get down (verb)

降りてくる : to come down from a higher place (verb)

降りてきた。: You came down.

山から降りてきた。: You came down from the mountain.

ジーザスは、山から降りてきた。: Jesus came down from the mountain.

彼 (かれ) : he, his, him,

話 (はなし) : a talk, a story, talking, speaking, a speech (noun)

彼の話 : his story, his speech, something which he tells (noun)

聞く (きく) : to hear someone's speaking, to listen to someone when he or she is speaking (verb)

聴く (きく) : to hear a voice, a music or a sound for fun, to listen to someone's speaking which pleases you (verb)
The borderline between "聞く" and "聴く"  is not so clear. So, there will be some cases that we use those expressions interchangeably without thinking about the difference.

為 (ため) : a reason, a purpose

聞く為 : the purpose that you hear/listen (purpose)

病気 (びょうき) : a sickness, an illness (noun)

病気の為 : because you are sick (reason)

彼の話を聞くため : for you to hear him (purpose)

また : and, also, again

者 (もの) : a person, someone who you have just mentioned ('者' is not used by itself. It is used as a part of a noun.)

ある者 : a certain person (This is one of examples for a usage of '者' in a noun.)

病気の者 : someone who is sick

治す (なおす) : to cure, to heal (verb)

治してもらう : to be cured by someone, to be healed by someone (So, you will probably thank him or her.) (verb), to ask someone to cure or heal you (verb)

付く (つく) : to stick to something (verb)

付いてくる : to follow someone (verb), Someone follows you. (situation)

付いてきた。: Someone followed you. (past situation)

だった。: It was the situation. The situation was like this.

付いてきたのだった。: Someone followed you, and this was the situation at that time. The situation was that someone followed you.

病気を治してもらおうと付いてきた。: Someone followed you to be cured/healed by you. Someone followed you, so he or she will be cured/healed.

人々は、彼の話を聞く為、付いてきたのだった。: People followed him to hear him.




18 そして、彼等は、悪霊に悩んでいたが、それらも癒やされた。(FJK)

18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. (KJV)


そして : and, then, so

彼等 (かれら) : they, their, them

悪霊 (あくれい) : an evil spirit, evil spirits

悩む (なやむ) : to worry about something, to be suffered from a problem or trouble, to be in a difficult situation, to be troubled, to suffer from a circumstance (verb)

悪霊に悩む : to be troubled by a evil spirit or spirits (verb)

悪霊に悩んでいる。: You are troubled by a evil spirit or spirits. (current and recent situation)

悪霊に悩んでいた。: You were troubled by a evil spirit or spirits. (past situation)

彼等は、悪霊に悩んでいた。: They were troubled by a evil spirit or spirits.

彼等は、悪霊に悩んでいたが、.... : : They were troubled by a evil spirit or spirits but ........

それら : they (as things but not as people), those things, those situations, those conditions, those events, etc.

癒やす (いやす) : to heal, to cure (verb)

癒やされる :to be healed, to be cured, to get better from illness (verb)

それらは、癒やされた。: They were healed.

それらも、癒やされた。: They were also healed.






19 彼から不思議な力が出て、それら全てを癒やしたので、群衆が、彼に触ろうと押しかけた。(FJK)

19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. (KJV)


彼 (かれ) : he, his, him

不思議 (ふしぎ) : a mystery (noun), mysterious (adjective)

力 (ちから) : power (noun)

不思議な力 : mysterious power

出る (でる) : to come out, to go out, to flow out, to be radiated (verb)

彼から不思議な力が出た。: Mysterious power came out of him.

彼から不思議な力が出て、..... : Mysterious power came out of him and ...........

それら : they/their/them (as things), those things

全て (すべて) : all

それらすべて : they/them all (as things), all of those things

癒やす (いやす) : to heal, to cure (verb)

癒やした。: Something healed/cured you.

それらを癒やした。: It healed/cured them.

不思議な力が、それらを癒やした。: Mysterious power healed/cured them.

不思議な力が、それら全てを癒やした。: Mysterious power healed/cured them all.

不思議な力が、それら全てを癒やしたので、.... : Mysterious power healed/cured them all, so/then ..... (reason)

群衆 (ぐんしゅう) : people, a multitude of people (noun)

触る (さわる) : to touch (verb)

触ろうとする (さわろうとする) : to try to touch (verb)

押しかける (おしかける) : to flock to a place or an event (verb), to gather together in large numbers (verb)

押しかけた。: A lot of people came and you probably felt a pressure from it (situation)

群衆が、彼に触ろうと押しかけた。: A lot of people came to try to touch him.





20 彼は弟子達を見上げて言った。「あなた方、貧しい人々は、祝福されている。あなた達には、神の国が有るんだよ。」(FJK)

20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. (KJV)


彼 (かれ) : he, his, him

弟子 (でし) : a disciple (noun)

弟子達 (でしたち) : disciples

見上げる (みあげる) : to look up someone or something (verb)

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said/told.

彼は弟子達を見上げた。: He looked up him.

見上げて言う : to look up someone and say something to him or her (verb)

彼は言った。: He said/told.

あなた : you (single)

あなた達 (あなたたち) / あなた方 (あなたがた) : you (plural), you guys

貧しい (まずしい) : poor (adjective)

人々 (ひとびと) : people

貧しい人々 : poor people

あなた方、貧しい人々 : you guys who are poor (noun clause)

祝福 (しゅくふく) : a blessing (noun), blessing someone (noun, action)

祝福される : to be blessed by someone (verb)

あなたは、祝福される。: You will be blessed. (single)

あなた方は、祝福される。: You guys will be blessed. (plural)

貧しい人々は、祝福される。: Poor people will be blessed.

あなたは、祝福されている。: You are blessed. (single)

あなた方は、祝福されている。: You guys are blessed. (plural)

貧しい人々は、祝福されている。: Poor people are blessed.

神 (かみ) : a god, God

国 (くに) : a country

有る (ある) : You have it. It is here/there. It exists.

神の国 : the kingdom of God

神の国 : the kingdom of God

あなた達には、神の国が有る。: You have the kingdom of God. The kingdom of God exists for you.

有るのです。: You have it. It is here/there.

有るんですよ。/ 有るんだよ。: You have it. It's here/there. (casual and spoken expression)

有るのです。: You have it. It is here/there. It exists.

有るんですよ。/ 有るんだよ。: You have it. It's here/there. It exists. (casual and spoken expression)





21 あなた方、お腹を空かしている人達は、祝福されている。腹いっぱい食べれるようになるさ。今、泣いている人達も、祝福の内にある。きっと笑えるようになるからね。(FJK)

21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. (KJV)



あなた方 (あなたがた) : you (plural), you guys

お腹 (おなか) : your stomach

空かす (すかす) : to feel hungry (verb)

人 (ひと) : a person

人達 (ひとたち) : people, those who you have just mentioned

お腹を空かしている。: You are hungry. (current and recent situation)

お腹を空かしている人達 : people who are hungry (noun clause)

あなた方、お腹を空かしている人達 : you guys who are hungry (noun clause)

祝福 (しゅくふく) : a blessing (noun), blessing someone (noun, action)

祝福する : to bless someone (verb)

祝福される: to be blessed by someone (verb)

祝福されている。: You are blessed.

腹いっぱい : A situation when you are full because you have eaten enough.

食べる (たべる) : to eat, to have a meal (verb)

腹いっぱい食べる : to eat enough food (verb)

腹いっぱい食べれるようになる。: You will be filled with enough food. You will have enough food. You will no longer be hungry.

腹いっぱい食べれるようになるさ。: This is a casual and spoken expression with 'さ' ending.

ようになる : You will get such a situation or condition. The situation or condition will becomes like that.

今 (いま) : now

泣く (なく) : to cry (verb)

泣いている (ないている) : You are crying. (situation)

泣いている人 : someone who is crying (noun clause)

泣いている人達 : those who are crying (noun clause)

今、泣いている人達 : those who are crying now (noun clause)

今、泣いている人達も : those who are crying now also

内 (うち) : inside, a situation that something is included 

祝福の内 : under the blessing, a situation when you are blessed

祝福の内にある。: You are under the blessing. You are blessed. You are included in the group which is blessed.

笑う (わらう) : to smile, to laugh, to chuckle (depends on the context)

きっと : surely

笑える (わらえる) : You can smile.

笑えるようになる。: You will be able to smile.

きっと笑えるようになるからね。: I'm sure that you will be able to smile. You must be smiling soon.

きっと笑えるようになるからね。: I'm sure that you will be able to smile, okay? You must be smiling soon, okay? (casual and spoken expression)





22 人の子のせいで、人々があなた方の事を嫌って、仲間はずれにし、悪くちを言ったり、悪名を着せられる時は、あなた達は祝福されているんだよ。(FJK)

22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. (KJV)


人 (ひと) : a person

子 (こ) : a child

人の子 : someone's child, Son of man (in this context)

人の子のせいで : for the sake of Son of man, because you are connected to Son of man (reason)

人々 (ひどひと) : people

あなた方 (あなたがた) / あなた達 (あなたたち) : you (plural), you guys

事 (こと) : an event, an issue, the fact, a situation, something which you have just mentioned

あなた方の事 : something about you guys (noun clause)

嫌う (きらう) : to hate (verb)

嫌った。(きらった) : Someone hated you. You hated someone.

人があなたの事を嫌った。: Someone hated something about you. Someone hated you.

人々があなた方の事を嫌った。: People hated something about you. They hated you.

人々があなた方の事を嫌って、..... : People hated something about you and/then/so ...... ,They hated you and/then/so .....

仲間 (なかま) : someone or some people who you do something together in the same group (noun)

仲間はずれ : excluding someone from your group (noun)

仲間はずれにする : to exclude someone from your group (verb)

人々が、あなた方の事を、仲間はずれにした。: People excluded you guys from their group.

人々が、あなた方の事を、仲間はずれにし、..... : People excluded you guys from their group and/then/so .......

悪口 (わるくち) : saying bad things about someone (noun)

言う (いう) : to say, to tell (verb)

悪口を言う : to say bad things about someone (verb)

言った。(いった) : You said/told.

人々が、悪口を言う。: People say bad things about someone or you. (current and recent situation)

人々が、悪口を言った。: People said bad things about someone or you. (past situation)

人々が、悪口を言ったり、.... : People said bad things about someone and .........

悪名 (あくめい) : a bad name, a negative reputation about you (noun)

着る (きる) : to wear, to be dressed (verb)

着せる (きせる) : to make someone wear cloths, to dress someone (verb)

悪名を着せる : to give someone a bad name (verb)

悪名を着せられる : to be given a bad name, to be dressed in a bad name, to be gossiped with a bad story about you by someone (verb), Someone tells people about you so people will think you are bad person. (situation)

時 (とき) : a time, the time, a situation which you have just mentioned

悪名を着せられる時 : when someone gives you a bad name

祝福 (しゅくふく) : a bless, blessing someone (noun)

祝福する : to bless someone (verb)

祝福される : to be blessed (verb)

祝福されている。: You are blessed.

祝福されていない。: You are not blessed.

祝福されているんだよ。: You are blessed. (casual and spoken expression)

祝福されていないだよ。: You are not blessed. (casual and spoken expression)

あなた達は祝福されているんだよ。: You guys are blessed.  (casual and spoken expression, current and recent situation)

あなた達は祝福されていないんだよ。: You guys are not blessed.  (casual and spoken expression, current and recent situation)

あなた達は祝福されていたんだよ。: You guys were blessed.  (casual and spoken expression, past situation)

あなた達は祝福されていなかったんだよ。: You guys were not blessed.  (casual and spoken expression, past situation)





23 そのような日こそ、喜びなさい、飛び上がりなさい。預言者達も、彼等の先祖から、同じ事をされたんだ。だから、あなた達は、天国で凄い報奨を貰えるよ。(FJK)


23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. (KJV)


日 (ひ) : a day, the day

そのような : such a situation, such a condition, such a thing, such a person, etc.

そのような日 : such a day, that day, the day which has already been mentioned

そのような日こそ、......  : in that day, for sure, ....  in such a day, for sure, ......

喜ぶ (よろこぶ) : to be glad, to be happy, to rejoice (verb)

喜びなさい! : Rejoice!

そのような日こそ喜びなさい! : Rejoice in such a day, for sure!

飛ぶ (とぶ) : to jump, to fly (verb)

上がる (あがる) : to go up (verb)

飛び上がる : to jump up, to fly up (verb)

飛び上がりなさい! : Jump up! Fly up! Leap!

預言 (よげん) : a prophecy, prophecies (noun), prophesying (noun, action or activity)

預言者 (よげんしゃ) : a prophet (noun)

預言者達 (よげんしゃたち) : prophets (noun, plural)

預言者達も : prophets also

彼等 (かれら) : they, their, them

先祖 (せんぞ) : an ancestor, ancestors

先祖達 (せんぞたち) : ancestors (noun, plural)

先祖から : from ancestors, by ancestors (depends on the verb in the sentence)

彼等の先祖から : from/by their ancestors (depends on the verb in the sentence)

同じ (おなじ) : same

事 (こと) : something which you have just mentioned

同じ事 : the same thing(s) (noun)

される : to be done something by someone (verb), Someone does something to/for/against you.

同じ事をされた。: You were done the same thing by someone. Someone did the same thing to/for/again you. (either positive or negative thing)

預言者達も、同じ事をされた。: The prophets were also done the same thing by someone/people.

同じ事をされたんだ。: You were done the same thing by someone. Someone did the same thing to/for/again you. (casual and spoken expression)

だから : so, therefore, for this reason

あなた達 (あなたたち) : you guys (plural)

天国 (てんごく) : the heaven

凄い (すごい) : great, wonderful, extreme, huge, enormous (for either positive or negative feeling)

報奨 (ほうしょう) : a reward, rewards (noun)

凄い報奨 :a great reward, great rewards (noun)

貰う (もらう) : to receive something good for you (verb), Someone gives you something good for you. (event, situation)

貰える (もらえる) : You can receive something good for you.  You deserve it because you are good.

天国で貰う : to receive something good for you in heaven (verb)

凄い報奨を貰う : to receive a great reward (verb)

あなた達は、報奨を貰える。: You deserve a reward.

あなた達は、報奨を貰えるよ。: You deserve a reward. (casual and spoken expression with 'よ' ending.)





24 でも、あなたがの中でリッチな人々は、もう既に慰めを受けてしまっているから、災難だ。(FJK)


24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. (KJV)


でも : but, however

あなた方 (あなたがた) : you guys

中 (なか) : inside, in a group, in a container, in a room, etc.

あなた方の中 : some of you

リッチな : rich (adjective)

人々 (ひとびと) : people

リッチな人々 : rich people

もう : already

既に (すでに) : already

もう既に : already

慰め (なぐさめ) : a comfort, a consolation (noun)

受ける (うける) : to receive (verb)

慰めを受ける : to receive your consolation (verb)

しまった : It happened accidentally/sadly/unfortunately.

受けてしまった。: You received it accidentally/sadly/unfortunately.

受けてしまっている。: You have already received it accidentally/sadly/unfortunately. (You already have it. current and recent situation)

受けてしまっていた。: You had already received it accidentally/sadly/unfortunately. (You already had it. past situation)

災難 (さいなん) : very bad situation (noun), having a trouble, being in a bad situation (noun)

災難だ! : It's a big trouble! It's a bad situation! It's a disaster!






25 あなた方の中で、今、腹いっぱい食べている人達は、空腹で飢えることになるから、不憫だ。ほら、そこで笑っているあなた達、悲しんで、ぼろぼろ泣くことになるから、惨めなもんだ。(FJK)


25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. (KJV)


あなた : you (single)

あなた方 (あなたがた) / あなた達 (あなたたち) : you guys (plural)

中 (なか) : inside, in a group, in a container, in a room, etc.

あなた方の中 : some of you

今 (いま) : now, now and recently, currently, present time, modern time

腹 (はら) : stomach

いっぱい : full

腹いっぱい : a situation when you are full because you had enough food

食べる (たべる) : to eat (verb)

腹いっぱい食べる : to eat enough food until you become full (verb)

人達 (ひとたち) : people

腹いっぱい食べいる人達 : people who always eat enough food (noun clause, current and recent situation)

空腹 (くうふく) : a situation when you feel hungry

飢える (うえる) : to be hungry, to starve (verb)

事 (こと) : an event, an issue, the fact, a situation, something you have just mentioned ('事' is used to make a noun or noun clause but not used by itself.)

飢える事 : being hungry, starving (noun, '事' is used to make a noun in this way.)


事になる : to get in such a situation, to have such a condition (verb)

飢える事になる : You will be hungry in the future. You will starve in the future.

.... から、 : ...... So/Therefore, because ..... (reason, situation)

飢える事になるから、... : You will be hungry, so/therefore .......

不憫 (ふびん) : poor, pitiful

不憫だ! : That's pitiful!

.... から、 不憫だ! : That's pitiful because/as .......

ほら! : Here! Now! Listen! See! Watch this! Look at that! Hey! (This is a voice which is spoken when trying to get an attention.)

そこで : there

笑う (わらう) : to laugh, to smile (depends on the context)

笑っている。(わらっている) : You are smiling. You are laughing. (current and recent action)

そこで笑っている : You are smiling/laughing there.

笑っているあなた達 : you guys who are smiling/laughing now (noun clause)

ほら、笑っているあなた達! : Hey, you guys! Those who are smiling/laughing now (noun clause)

悲しむ (かなしむ) : to feel sad (verb)

泣く (なく) : to cry (verb)

悲しんで泣く : to feel sad and cry (verb)

ぽろぽろ / ぼろぼろ : This is a mimetic word to be used express the feeling of drops.

ぼろぼろ泣く / ぽろぽろ泣く : to cry in tears (verb)

泣くことになる。 : You will be crying later.

泣くことになるから、.... : You will be crying later. So, .......

惨め (みじめ) : wretched, pitiful 


惨めだ! : You are pitiful!

惨めなもんだ! : You are such a pitiful person!

惨めな男だ! : You are such a pitiful man! (男(おとこ) : a man)







26 皆から褒められているあなた達も不幸だ。偽預言者達も、彼等の先祖達に、同じ様に褒められてたのだ。(FJK)

26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (KJV)



皆 (みんな) : everyone, all the people, many people around you, people in your community, etc. (noun)

褒める (ほめる) : to praise someone (verb)

褒められる : to be praised by someone (verb)

皆から褒められる / 皆に褒められる : to be praised by many people around you (verb)

褒められている。 : You are praised by someone. (current and recent situation)

皆から褒められている。 : You are praised by many people around you. (current and recent situation)

あなた方 (あなたがた) : you guys

褒められているあなた方 : you guys who are praised by others (noun clause)

皆から褒められているあなた方 : you guys who are praised by many people around you (noun clause)

不幸 (ふこう) : unhappiness (noun), unhappy (adjective)

あなた達は不幸だ。: You guys are unhappy.

あなた達も不幸だ。: You guys also are unhappy.

偽 (にせ) : false, fake

預言者 (よげんしゃ) : a prophet

預言者達 (よげんしゃたち) : prophets

偽預言者達 : the false prophets

偽預言者達も : the false prophets also

彼等 (かれら) : they, their, them

先祖 (せんぞ) : an ancestor

先祖達 (せんぞたち) : ancestors

彼等の先祖達 : their ancestors

同じ (おなじ) : same

様 (よう) : a situation, a condition

同じ様 : same situation, same condition, same way

同じ様に : in the same situation, in the same condition, in the same way

褒められていた。 : You were praised by someone. (past situation)

同じ様に褒められていた。: You were praised by someone in the same way. (past situation)

同じ様に褒められてたんだ。: You were praised by someone in the same way. (past situation, very casual, spoken expression)



*FJK Version (FJK) : By Fujikun,
*King James Version (KJV): public domain,
*Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.





--------------------------------------------------
Jeremiah 1:4-5 I Knew You Before That!


Jeremiah 1:4-5 I Knew You Before That!

1:4 Then the word of the Lord came unto me, saying, (AKJV)
5 Before I formed thee in the belly I knew thee;and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. (AKJV)



ジェレマイア 1章4-5節 あなたのことは、前から知っていた!

4. そして主の言葉が私に臨んだ。
5. あなたが母親の胎内に宿る前から、既に私はあなたのことを知っていたし、また、あなたが出産される前に、あなたを聖別して、国々の預言者として任命していた。






あなたのことは、前から知っていた! (FJK)

I Knew You Before That! (FJK)


あなた : you / your

こと : an event, an issue, the fact, something about it, something which you have just mentioned

あなたのこと : about you

前 (まえ) : front, before, ago

前から : before now, before that time, before it happened, before you did it, since a long time ago, from before

知る (しる) : to get to know, to be informed, to get information, to be notified, to realize (verb, action)

知っている (しっている) : You already know it. You have already noticed it. You have already been notified it. You are aware of something. (current and recent situation)

知っていた : You already knew it. You had already noticed it. You had already been notified it. You were aware of something. (past situation)

あなたのことは、知っている。: I know you. (current and recent situation)

あなたのことは、知っていた。: I knew you. (past situation)

あなたのことは、前から知っている。: I know you from before. (current and recent situation)

あなたのことは、前から知っていた。: I knew you from before that time. (past situation)




ジェレマイア 1章4-5節

Jeremiah 1:4-5 King James Version (KJV)


エレミヤ / ジェレマイア : Jeremiah

エレミヤ書 (えれみやしょ) : The book of Jeremiah

1章 (いっしょう) : chapter one

4節 (よんせつ) : verse four (as in chapter number), four verses (as in number of chapters)

5節 (ごせつ) : verse five, five verses

4-5節 (よんせつからごせつ) : verses four through five





4. そして主の言葉が私に臨んだ。(FJK)

4 Then the word of the Lord came unto me, saying, (KJV)


そして : then, and, so

主 (しゅ) : the Lord

言葉 (ことば) : a word, words, the Word (noun)

主の言葉 : the words of the Lord

私 (わたし) : I/my/me

臨む (のぞむ) : to face, to look onto, to come onto you (verb)

主の言葉が臨んだ。: The word of the Lord came onto you.

私に臨んだ。: It came onto me.

主の言葉が私に臨んだ。: The word of the Lord came onto me.




5. あなたが母親の胎内に宿る前から、既に私はあなたのことを知っていたし、また、あなたが出産される前に、あなたを聖別して、国々の預言者として任命していた。(FJK)

5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. (KJV)


あなた : you/your

父 (ちち) : father

母 (はは) : mother

親 (おや) : a parent, parents

父親 (ちちおや) : someone's father

母親 (ははおや) : someone's mother

胎内 (たいない) : a womb, the womb (noun)

宿る (やどる) : to dwell (verb)

母親の胎内 : the womb of your mother

胎内に宿る : to dwell in the womb (verb)

母親の胎内に宿る : to dwell in the womb of your mother (verb)

前 (まえ) : before, front, ago

前から (まえから) : from before, before that, for a long time

あなたが胎内に宿る前から : before you dwelt in the womb

既に (すでに) : already

私 (わたし) : I/my/me

あなたのこと : about you

知っていた。(しっていた) : You had already known. You already knew it at that time.

既に私は : I already

既に私は知っている。: I already know it. I have already noticed it. Someone has already told me about it. (current and recent situation)

既に私は知っていた。: I already knew it. I had already noticed it. Someone had already told me about it. (past situation)

私はあなたのことを知っていた。: I had already known you. I already knew you at that time.

私はあなたのことを知っていたし、...... : I had already known you and/also ......,  I already knew you at that time and/also ..............

また : and, also, again, too

私はあなたのことを知っていたし、また、...... : I had already known you and/also ......,  I already knew you at that time and/also .............. (This expression is logically redundant but it is natural. )

出産 (しゅっさん) : birth, having a baby (noun)

出産される : to be born (verb)

出産される前に : before you were born, before you will be born

聖別 (せいべつ) : sanctifying, consecrating (noun)

聖別する : to sanctify, to consecrate (verb)

あなたを聖別した。: I sanctified you. I consecrated you.

あなたを聖別して、..... : I sanctified you and/then .......,  I consecrated you and/then .......

国々 (くにぐに) : countries, nations (noun)

預言者 (よげんしゃ) : a prophet (noun)

国々の預言者 : a prophet to the nations (noun)

預言者として : as a prophet

任命 (にんめい) : appointing someone (noun)

任命する : to appoint someone (verb)

預言者として任命する : to appoint someone as a prophet (verb)

国々の預言者として任命する : to appoint someone as a prophet to the nations.

任命した。: You appointed someone. (past action)

わたしは、あなたを、預言者として任命した。: I appointed you as a prophet.

任命している。: You have appointed someone. (current and recent situation)

任命していた。: You had appointed someone. (past situation)

わたしは、あなたを、預言者として任命している。: I have appointed you as a prophet so you are now a prophet already. (current and recent situation)

わたしは、あなたを、預言者として任命していた。: I had appointed you as a prophet so you were already a prophet at that time. (past situation)




Japanese : FJK Version by Fujikun

Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.



--------------------------------------------------
Matthew 7:7-8 Ask, Search, Knock

7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

マテュー 7:7-8  求め続けよ、探し続けよ、ドアをノックし続けよ 

7「求め続けなさい。そうすれば、それは与えられるだろう。探しつづけなさい。そうすれば、見つかるだろう。ドアをノックし続けなさい。そうすれば、開けてもらえるだろう。何人も、求め続ける人は受け取り、探し続ける人は見つけ、そして、ドアをノックし続ける人は、開けてもらえるだろう。」(FJK)




マテュー 7:7-8 求め続けよ、探し続けよ、ドアをノックし続けよ (FJK)

Matthew 7:7-8 Ask, Search, Knock


マタイ / マテウ / マテュー : Matthew

マタイによる : by Matthew, according to Matthew

福音 (ふくいん) : gospel

書く (かく) : to write (verb)

書 (しょ) : a book, books

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel, the four Gespels

マタイによる福音書 : Gospel according to Matthew

七章 (ななしょう) : seven chapters (as in number of chapters), chapter seven (as in chapter number)

節 (せつ) : a verse, verses

七節 / 7節 (ななせつ) : verse seven

八節 / 8節 (はっせつ) : verse eight

七から八節 (ななからはっせつ) : verses 7 through 8

七節から八節 (ななせつからはっせつ): verses 7 through 8

7-8節 (ななからはっせつ) : verses seven through eight

7-8節 (ななせつからはっせつ) : verses seven through eight

求める (もとめる) : to ask someone for something you need, to ask someone to do something for you (verb)

続ける (つづける) : to keep doing something, to continue to do something (verb)

求め続ける : to keep asking someone to do something for you, to keep asking someone for something you need (verb)

続けよ! : Keep doing it!

求め続けよ!: Keep asking for it!

探す (さがす) : to search for something, to seek for something, to look for something, to find out something, to try to find something (verb)

探し続けよ!: Keep searching it!

ドア : a door, the door

ノック : knocking the door (noun)

ノックする : to knock a door (verb)

し続けよ!: Keep doing it!

ドアをノックし続けよ!: Keep knocking the door!



7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: ..... (KJV)
7「求め続けなさい。そうすれば、それは与えられるだろう。探しつづけなさい。そうすれば、見つかるだろう。ドアをノックし続けなさい。そうすれば、開けてもらえるだろう。(FJK)

求める (もとめる) : to ask someone for something you need, to ask someone to do something for you (verb)

求めなさい! : Ask for it!

続ける (つづける) : to keep doing something, to continue (verb)

求め続けなさい! : Keep asking for it!

そうすれば : if you do it then

与える (あたえる) : to give someone something, to feed someone (verb)

与えられる  : to be given, to receive (verb)

それ : it, that

だろう : I suppose. I think. I guess. I believe.

それは与えられるだろう。: It will be given you. You will receive it.

探す (さがす) : to search for something, to seek for something, to look for something, to find out something, to try to find something (verb)

探しなさい! : Search for it!

探しつづけなさい!: Keep searching for it!

見つける (みつける) : to find something (verb)

見つかる。 : You will find it.

見つかるだろう。: You will find it.

門 (もん) / ドア : a door, the door

叩く (たたく) : to knock, to hit (verb)

門をたたきなさい!: Knock the door!

ドアをノックしなさい!: Knock the door!

ドアをノックし続けなさい!: Keep knocking the door!

開く (ひらく) : to open something (verb, Ex. "ドアを開く"), to open itself (verb, Ex. "ドアが開く")

開かれる : to be opened by someone (verb), It will be opened.

開ける (あける) : to open something(verb, Ex. "ドアを開ける")

開けてもらえる : Someone opens it for you thankfully, fortunately or luckily.
開けてもらえるだろう : Someone will open it for you.



8 .....: For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (KJV)
8 何人も、求め続ける人は受け取り、探し続ける人は見つけ、そして、ドアをノックし続ける人は、開けてもらえるだろう。」(FJK)


誰? (だれ) : Who?

だれでも : anyone, everyone, whoever

何?(なに) : What?

人 (ひと) : a person

何人? (なにびと) : Who?

何人も : anyone, everyone, whoever

求める (もとめる) : to ask someone for something you need, to ask someone to do something for you (verb)

続ける (つづける) : to keep doing something, to continue (verb)

求め続ける : to keep asking someone for something, to keep asking someone to do something for you (verb)

者 (もの) : a person

物 (もの) : a thing

人 (ひと) : a person, human being

求める者 : someone who asks you for something he or she needs, someone who asks you to do something for him or her (noun  clause)

求め続ける人 : someone who keeps asking you for something, someone who keeps asking you to do something for him or her (noun clause)

受ける (うける) : to receive (verb)

取る (とる) : to take (verb)

受け取る : to receive something and take it (verb)

受け、.... : to receive something and ..... (verb), You receive it and ..... (situation)

受け取り、.... : to receive something and .... (verb), You receive it and .... (situation)

探す (さがす) : to search for something (verb)

探し続ける (さがしつづける) : to keep searching for something (verb)

探す者 : someone who searches for something (noun clause)

探し続ける人 : someone who keeps searching for something (noun clause)

見つける (みつける) : to find out, to find something (verb)

見つけ、.... : to find something and ..... (verb), You find it and ..... (situation)

門 (もん) / ドア : a door, the door

叩く (たたく) : to hit, to knock (verb)

ノックし続ける : to keep knocking the door (verb)

門をたたく者 : someone who knocks the door (noun clause)

ドアをノックし続ける人 : someone who keeps knocking the door (noun clause)

開く (ひらく) : to open (verb)

開かれる (ひらかれる) : to be opened (verb), Something will be opened. (situation)


開けてもらえる : Something will be opened for you. Someone will open it for you.


だろう : I suppose. I think. I guess. I believe.

開けてもらえるだろう。: Something will be opened for you. Someone will open it for you.



English : King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.



--------------------------------------------------
John 14:6 The Way, The Truth, And The Life
ジョン 14:6 道、真理、命

6 ジーザスは彼に言った。「私は道、私は真理、そして私は命だ。何人も私を通してでなければ、父のところには行けないよ。」




ジョン 14:6 道、真理、命
John 14:6 The Way, The Truth, and The Life


ヨハネ / ジョン : John

14:6 / 十四の六 (じゅうよんのろく)

14章6節 (じゅうよんしょうろくせつ) : chapter 14 verse 6

ヨハネによる : by John, according to John

福音 (ふくいん) : gospel

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel, the four gospel books in the Bible

ヨハネによる福音書 : Gospel according to John

14 (じゅうよん) : fourteen

章 (しょう) : a chapter, the chapter

14章 (じゅうよんしょう) : chapter fourteen

6 (ろく) : six

節 (せつ) : a verse, verses

6節 (ろくせつ) : verse six

道 (みち) : the way

真理 (しんり) : the truth

命 (いのち) : the life




ジーザスは彼に言った。「私は道、私は真理、そして私は命だ。何人も私を通してでなければ、父のところには行けないよ。」(FJK)
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (KJV)



イエス / イエズス / ジーザス : Jesus

彼 (かれ) : he/ his/ him

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った (いった) : You said. You told.

言われた (いわれた) : Someone who you respect said/told.

イエスは言われた。: Jesus said. Jesus told.

ジーザスは言った。: Jesus said. Jesus told.

彼に言った。: You said to him. You told him.

ジーザスは彼に言った。: Jesus said to him. Jesus told him.

私 (わたし) : I / my / me

道 (みち) : a way, the way

わたしは道である。: I am the way.

わたしは道であり、..... : I am the way, and ...........

私は道です。: I am the way.

私は道。: I am the way. (poetic expression without "です")

真理 (しんり) : a truth, the truth

わたしは真理である。: I am the truth.

わたしは真理であり、...... : I am the truth, and .......

私は真理です。: I am the truth.

私は真理。: I am the truth. (poetic expression without "です")

命 (いのち) : a life, the life

わたしは命である。: I am the life.

そして : and, then

私は命だ。: I am the life.

通る (とおる) : to go through, to pass (verb)

通らない (とおらない) : You don't go through it.

通らなければ : if you don't go through it (condition)

私を通してでなければ : without going through me (condition)

だれも : anyone

何人 (なにびと / なんびと) : who (poetic or old fashioned expression)

何人も : anyone (poetic or old fashioned expression)

父 (ちち) : a father, your father

父のもと / 父のところ : the father's place, where your father exists, your father's house

行く (いく) : to go somewhere (verb)

事 (こと) : an event, an issue, the fact, a situation, something which you have just mentioned (This word is not used by itself.)

行くこと : going somewhere (noun) ("こと" is used to make a nous or noun clause in this way.)

出来る (できる) : You can do it.

出来ない (できない) : You can not do it.

行くことが出来る : You can go there.

行くことが出来ない : You can not go there.

行ける (いける) : You can go/come there.

行けない : You can not go/come there.

行けないよ。: You can not go there. (casual and spoken expression)





English : John 14:6 King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun
*FJK Version (FJK) : By Fujikun,
*King James Version (KJV): public domain,
*Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.





--------------------------------------------------
John 1:1-14 In The Beginning Was The Word.
ジョン 1:1-14世の初めには、既に言葉が存在していた。 



1. 世の初めには、既に言葉が存在していた。言葉は神と共に在った。言葉は正に神そのものであった。

2. それ自体は、神とともに、最初から存在していた。

3. あらゆるものが彼によってつくられた。そして、彼によらないでつくられたものは、何ひとつとして存在しなかった。

4. 彼の中に命があり、それは人々にとっての光となった。

5. 光は暗闇の中で光り輝くが、暗闇はそれを理解しなかった。

6. ここに神から遣わされたひとりの男がいて、その名をジョンと言った。

7. その人は証のため来た。光について証しするために、それによって全ての人々が彼を通して光を信じるように導くために。

8. 彼自身が光だったのではない。彼は、その光について証をする為に遣わされたのだった。

9. それはまことの光であり、全ての人々を照らす為に、世に来たのだった。

10. 彼は世に存在し、世は彼によって造られたのだが、世は彼のことを知らなかった。

11. 彼は自らの民のところに来たのに、彼等はそれを受け入れることは無かった。

12. 彼は、しかし、彼を受け入れた多くの者達、更に彼の名を信じる者達にさえ、神の子となる権威を授けた。

13. それらの者達は、血、肉の欲、人の意思などの人間の業ではなく、ただ神の意志によって生まれたのだった。

14. そして、神の言葉は肉となり、豊かな恵みと真理として私達に宿った。(そして我々は、父のひとり子としての彼の栄光を見た。)




ジョン 1:1-14 (FJK)
John 1:1-14 King James Version (KJV)


ヨハネ / ジョン : John ( "ヨハネ" is the most popular translation in Japanese Bibles especially when translated from Greek into Japanese. I personally prefer "ジョン" because I like reading from English translations.)

1 / 一 (いち) : one

14 / 十四 (じゅうよん) : fourteen

1章 / 一章 (いっしょう) : chapter one (as in chapter number), one chapter (as in number of chapters)

1節 / 一節 (いっせつ) : verse one (as in verse number), one verse (as in number of verses)

から : from, since

14節 / 十四節 (じゅうよんせつ) : verse fourteen (as in verse number), fourteen verses (as in number of verses)

まで : to, through, until

1章1節から14節まで / 1章1-14節 (いっしょう いっせつ から じゅうよんせつ まで) : chapter one verses one to fourteen

1:1-14 (いちの いち から じゅうよん / いっしょう いっせつ から じゅうよんせつ まで) : chapter one verses one to fourteen




1. 世の初めには、既に言葉が存在していた。言葉は神と共に在った。言葉は正に神そのものであった。
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (KJV)


世 (よ) : the world, the earth

初め (はじめ) : the beginning (noun)

初めに : in the beginning, at first step, when you begin it, before doing anything else, before anything else begins/began

世の初めに : when the world began, in the beginning of the world

既に (すでに) : already

言葉 (ことば) : a word, words, the Word (in this context)

存在 (そんざい) : existence (noun)

存在する / 存在している。 : to exist (verb), It is here/there. (situation)

既に存在する。/ It already exists. It is already here/there.

存在した。/ 存在していた。: It existed. It was here/there.

言葉が存在した。/ 言葉が存在していた。: The Word existed. The Word was an existence. The Word was there/here.

既に言葉が存在した。/ 既に言葉が存在していた。: The Word already existed. The Word was already an existence. The Word was already there/here.

神 (かみ) : a god, God

神々 (かみがみ) : gods

共に (ともに) : together

神とともに : with a god, with God

神々とともに : with gods

在る (ある) : to exist (verb), It exists. It is here/there.

在った。(あった) : It existed. It was here/there.

言葉は在った。: The Word was here/there.

神と共に在る。: It is with God. (current and recent situation)

神と共に在った。: It was with God. (past situation)

正に (まさに) : surely, truly, really, exactly (adverb)

そのもの : itself but nothing other than it

神そのもの : God itself but nothing other than God

正に神そのもの : exactly God himself

神そのものである。: It is God himself but nothing other than God. (current and recent situation)

神そのものであった。: It was God himself but nothing other than God. (past situation)





2. それ自体は、神とともに、最初から存在していた。(FJK)
2 The same was in the beginning with God. (KJV)


それ : that, it, something which has already been mentioned

自体 (じたい) : itself

それ自体 : itself which has already been mentioned

 (かみ) : a god, God

神々 (かみがみ) : gods

神とともに : with a god, with God

最初 (さいしょ) : the beginning, the first step (noun)

最初から : from the beginning, since the beginning, since when you began it

存在する (そんざいする) : to exist (verb)

存在している。: It exists. It is here/there. (current and recent situation)

存在していた。: It existed. It was already here/there. (past situation)

最初から存在している。: It has already been here/there since the beginning. (current and recent situation)

最初から存在していた。: It had already been here/there since the beginning. (past situation)

それ自体は、最初から存在している。: That, itself, has been there/here since the beginning.

それ自体は、最初から存在していた。: That, itself, had been there/here since the beginning.

それは、神とともに、存在している。: It is with God.

それは、神とともに、存在していた。: It was with God.

それは、神とともに、最初から存在している。: It has been there/here with God since the beginning.

それは、神とともに、最初から存在していた。: It had been there/here with God since the beginning.





3. あらゆるものが彼によってつくられた。そして、彼によらないでつくられたものは、何ひとつとして存在しなかった。(FJK)
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. (KJV)


あらゆる : all, every

もの : a thing, something

あらゆるもの : everything you see, all things

彼 (かれ) : he/his/him

彼によって : with him, by him, depending on him, according to him

つくる : to make, to create, to generate (verb)

つくられた : It was made/created.

あらゆるものがつくられた。: Everything was made/created.

彼によってつくられた。: It was made/created by him.

そして : and, then, so

彼によらないで : without him, without his help, without his action

つくられたもの : something which was made/created (noun clause)

何? (なに) : What?

ひとつ : one thing

何ひとつ / 何ひとつとして : any thing (used in a negative expression to make "Nothing ....." clause )

存在 (そんざい) : existence, existing, being here/there (noun)

存在する : to exist, to be here/there (verb)

存在しなかった。: It was not here/there. It did not exist.

何ひとつとして存在しなかった。: Nothing existed. Nothing was here/there.







4. 彼の中に命があり、それは人々にとっての光となった。(FJK)
4 In him was life; and the life was the light of men. (KJV)

彼 (かれ) : he/his/him

中 (なか) : inside, in the container, in the room, in the group, etc.

彼の中 : in him, in his body, in his soul

命 (いのち) : your life which you have since you were born until you will die

命がある。: There is life. Life is here/there. You have life.

彼の中にある。: There is something in him.

彼の中に命がある。: In him is life. (current and recent situation)

彼の中に命があり、.... : In him is life and ...... (This part might sound like present tense but it's actually depends on the context.)

それ : it, that

人 (ひと) : a person, human

人々 (ひとびと) : people

人々にとって : for people

光 (ひかり) : light

人々にとっての光 : the light for the people (noun clause)

光となる : to become the light (verb)

光となった。: It became the light.

それは光となった。: It became the light.

彼の中に命があり、光となった。: In him was life and it became the light. (The last 
part "なった。" is in the past tense and it makes the whole expression past tense even if "命があり" sounds like present tense.)






5. 光は暗闇の中で光り輝くが、暗闇はそれを理解しなかった。(FJK)
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. (KJV)


光 (ひかり) : the light

暗闇 (くらやみ) : darkness

中 (なか) : inside

暗闇の中 : in darkness

光る (ひかる) : to shine, to release the light (verb)

輝く (かがやく) : to shine, to reflect the light (verb)

光り輝く (ひかりかがやく) : to shine (verb)

暗闇の中で光り輝く : to shine in darkness (verb), It shines in darkness.

光り輝いている。: It is shining. (present progress), It shines regularly, usually, always or often. (current and recent situation)

光り輝いていた。It was shining. (past progress), It shined regularly, usually, always or often. (past situation)

光は暗闇の中で光り輝く : The light shines. It is the truth that the light shines.

光は暗闇の中で光り輝いている。: The light shines regularly, usually, often or always. (current and recent situation)

光は暗闇の中で光り輝いていた。: The light shined regularly, usually, often or always. (past situation)

光は暗闇の中で光り輝いていたが、.... : The light shined but ....... (past situation)

それ : it, that

理解 (りかい) : understanding (noun)

理解する : to understand, to get the main idea, to get it when someone says something (verb)

理解した。: You understood. (past situation)

理解しなかった。: You did not understand.

暗闇はそれを理解しない。: The darkness does not understand it. (current and recent situation)

暗闇はそれを理解しなかった。: The darkness did not understand it. (past situation)





6. ここに神から遣わされたひとりの男がいて、その名をジョンと言った。(FJK)
6 There was a man sent from God, whose name was John. (KJV)


ここに : here

神から (かみから) : from God

遣わす (つかわす) : to send someone somewhere for a certain purpose such as a mission, project etc. (verb)

遣わされる : to be sent somewhere from someone (verb)

神から遣わされた。: You were sent here/there from/by God. (past situation)

ここに神から遣わされた。 : You were sent here from/by God.

ひとり : one person

ひとつ : one thing

男 (おとこ) : a man, the man

ひとりの男 : a man (literally "one man")

神から遣わされたひとりの男 : a man who was sent from/by God (noun clause)

男がいた。: There was a man.

ここに男がいた。: There was a man here.

男がいて、.... : There was a man and/then .....

名前 (なまえ) : the name, a name

名 (な) : the name, a name (poetic expression)

その名 : it's name, whose name (in this context)

ジョン : John

言う (いう) : to say, to tell, to be called (verb)

言った。(いった) : You said. You told. 

ジョンと言った。: Someone's name was John. Someone was called John.

その名をジョンと言った。: His name was John. He was called John. Whose name was John.




7. その人は証のため来た。光について証しするために、それによって全ての人々が彼を通して光を信じるように導くために。(FJK)
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.  (KJV)


その人 (そのひと) : that person, the person who has already been mentioned

証 (あかし) : a witness, witnesses

ため : a purpose, a reason

証のため : for a witness (purpose)

来た。(きた) : You came.

その人は来た。: The person came.

証のため来た。: You came for a witness.

その人は証のため来た。: The person came for a witness.

光 (ひかり) : the light

光について : about the light, regarding to the light

証しする : to bear witness (verb)

証しするため : the purpose that you bear witness (noun clause)

光について証しするために : for the purpose that you bear witness of the light

光について証しするために来た。 : You came to bear witness of the light.

その人は証しするために来た。: The person came to bear witness.

その人は光について証しするために来た。: The person came to bear witness of the light.

それによって : with it, by using it, with such a situation, depending on it

全て (すべて) : all, every, the whole

全ての人々 : all the people, everyone

彼 (かれ) : he/his/him

通す (とおす) : to let someone go through, to let someone pass (verb)

通して (とおして) : through

彼を通して : through him

信じる (しんじる) : to believe (verb)

光を信じる : to believe in the light (verb)

彼を通して光を信じる : to believe in the light through him (verb)

信じるように : so you will believe (purpose)

人々が光を信じるように : so people will believe in the light (purpose)

導く (みちびく) : to lead someone, to lead a group (verb)

信じるように導く : to lead someone so he or she will believe, to lead a group so they will believe (verb)

導くために : for the purpose that you lead someone or a group

その人は人々が光を信じるように導くために来た。: The person came to lead people so they will believe in the light.






8. 彼自身が光だったのではない。彼は、その光について証をする為に遣わされたのだった。(FJK)
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.  (KJV)


彼 (かれ) he/his/him

自身 (じしん) oneself, myself/yourself/himself/herself/themselves (depends on the context)

彼自身 (かれじしん) himself

光 (ひかり) : light

光だった。: It was the light.

彼自身が光だった。: He, himself, was the light.

光だったのではない。: It was not the light.

彼が光だったのではない。: He was not the light.

その光 : that light, the light which has already been mentioned

光について : about the light

証 (あかし) : witness

光について証をする : to bear witness of the light (verb)

為 (ため) : a reason, a purpose

する為 : for you to do something (purpose)

証をする為 : for you to bear witness (purpose)

遣わす (つかわす) : to send someone somewhere for a mission or project (verb)

遣わされる : to be sent somewhere for a mission or project (verb)

遣わされた。: You were sent there/here for a mission or project.

証をする為に遣わされた。: You were sent there/here to bear witness.

彼は、遣わされた。: He was sent here/there for a mission.

だった。: It was the situation. It was the reason. It was the condition. It was what happened.

彼は、その光について証をする為に遣わされたのだった。: He was sent to bear witness of that light.





9. それはまことの光であり、全ての人々を照らす為に、世に来たのだった。(FJK)
9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.  (KJV)

それ : that, it

まこと : the truth (noun)

まことの : true (adjective)

光 (ひかり) : light

まことの光 : true light

それは光である。: That/It is the light.

それはまことの光である。 : That/It is the true light. (current and recent situation)

それはまことの光であり、..... : That/It is the true light and/then/so ...... (This expression sounds like present tense by itself. However, this can also be past tense if the whole sentence is telling about a past situation. )

全ての (すべての) : all, every, the whole (adjective)

人々 (ひとびと) : people

全ての人々 : all the people, everyone

照らす (てらす) : to illuminate (verb)

人々を照らす : to illuminate people (verb)

全ての人々を照らす : to illuminate all the people (verb)

為 (ため) : a purpose, a reason

為に : for you to do it (purpose)

照らす為に : for you to illuminate people (purpose)

世界 (せかい) : the world (noun)

世 (よ) : the world (noun, poetic expression)

来る (くる) : to come (verb), Someone comes. (situation)

来た。(きた) : Someone came. (past situation), Someone has come. (recent situation)

照らす為に、世に来た。: You came to the world to illuminate something.

だった。: It was the situation. It was the reason. It was the condition. It was what happened.

世に来たのだった。: Someone came to the world. And it was what happened.

それは、世に来た。: It/That came to the world.

それは、世に来たのだった。: It/That came to the world. And it was what happend.

それは光であり、世に来たのだった。: That was the light, and it came to the world. (The last part "だった。" is in the past tense, and it makes the whole sentence in the past tense even if another part "それは光であり" sounds like present tense.)







10. 彼は世に存在し、世は彼によって造られたのだが、世は彼のことを知らなかった。(FJK)
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.  (KJV)


彼 (かれ) : he/his/him

世 (よ) : the world (poetic or old fashioned expression)

存在 (そんざい) : existence, existing, being here/there (noun)

存在する : to exist, to be here/there (verb), It exists. It is here/there. (current and recent situation)

存在した。 : It existed. It was here/there. (past situation)

彼は存在した。: He was here/there. He existed. (past situation)

彼は世に存在した。: He existed in the world. He was in the world. (past situation)

彼は世に存在し、...... : He is/was in the world and/then/so .......

彼によって : by him, according to him

造る (つくる) : to make something (verb)


造った。(つくった) : You made it. You created it.


造られた。: It was made by someone. It was created by someone. (past event)


世は造られた。 : The world was made by someone.


彼によって造られた。: It was made by him.


造られたのだが、.... : It was made but ..........

彼のこと : about him, of him, regarding him

知る (しる) : to get to know (verb, action)

知らない (しらない) : You don't know it. (current and recent situation)

知らなかった。: You didn't know it. (past situation)

世は知らなかった。The world didn't know it. (past situation)

彼のことを知らない。: You don't know him. (current and recent situation)

彼のことを知らなかった。: You didn't know him. (past situation)





11. 彼は自らの民のところに来たのに、彼等はそれを受け入れることは無かった。(FJK)
11 He came unto his own, and his own received him not.  (KJV)


彼 (かれ) : he/his/him

自ら (みずから) : oneself, myself/yourself/himself/herself (depends on the context)

人々 (ひとびと) : people

民 (たみ) : people (poetic expression)

自らの民 : one's own people, his own people (in this context)

民のところ : people's place

自らの民のところ : a place of one's own people (noun clause)

来た。(きた) : You came.

彼は来た。: He came.

民のところに来た。: You came to the people.

彼は自らの民のところに来た。: He came to his own people.

彼は自らの民のところに来たのに、.... : He came to his own people and/but ......

彼等 (かれら) : they/their/them

それ : that, it

受ける (うける) : to receive (verb)

入れる (いれる) : to put something into a container, to let someone join your group (verb)

受け入れる (うけいれる) : to accept (verb)

こと : an event, an issue, the fact, a situation, something which you have just mentioned (This part is not used by itself.)

受け入れること : accepting someone or something (noun, "こと" is used to make a noun or noun clause in this way.)

無い (ない) : There is not a thing. There are not things. You don't have it. It never happens. (current and recent situation)

無かった。: There was not a thing. You didn't have it. It never happened. (past situation)

それを受け入れることは無い。: You never accept it. (current and recent situation)

それを受け入れることは無かった。: You never accepted it. (past situation)

彼等はそれを受け入れることは無かった。: They never accepted it. (past situation)




12. 彼は、しかし、彼を受け入れた多くの者達、更に彼の名を信じる者達にさえ、神の子となる権威を授けた。(FJK)
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:  (KJV)



彼 (かれ) : he/his/him

しかし : however, but

受ける (うける) : to receive (verb)

入れる (いれる) : to put something into a container, to let someone join your group (verb)

受け入れる (うけいれる) : to accept (verb) 

受け入れた。: You accepted it.

彼を受け入れた。: You accepted him.

多くの (おおくの) : many, much, a lot of (adjective with a following noun)

者 (もの) : a person, someone (noun)

者達 (ものたち) : those who you have just mentioned

多くの者達 : many people, those which are many

彼を受け入れた者 : someone who accepted him (noun clause)

彼を受け入れた者達 : those who accepted him (noun clause)

更に (さらに) : furthermore, even, moreover

名 (な) : a name, the name (poetic expression)

彼の名 : his name (poetic expression)

信じる (しんじる) : to believe (verb)

名を信じる : to believe in someone's name (verb)

彼の名を信じる者 : someone who believes in his name (noun clause)

彼の名を信じる者達 : those who believe in his name (noun clause)

彼の名を信じる者達に : to those who believe in his name

更に彼の名を信じる者達にさえ: even to those who believe in his name

神 (かみ) : a god, God (in this context)

子 (こ) : a child

神の子 : a child of a god, a son of God (in this context)

神の子となる : to become a child of a god, to become a son of God (in this context)

権威 (けんい) : an authority, power (noun)

神の子となる権威 : an authority or power for you to become a child of a god, an authority or power for you to become a son of God

授ける (さずける) : to grant a license to someone, to confer a title on someone, to give someone an authority, to give someone the power (verb)

権威を授ける : to give someone an authority or the power (verb)

権威を授けた。: You gave someone the authority or power. (past action)

彼は、授けた。: He gave someone an authority or power.

彼は、彼の名を信じる者達にさえ、権威を授けた。: He gave an authority or power, even to those who believe in his name.

彼は、神の子となる権威を授けた。: He gave someone the power so the poweron could become a son of God.







13. それらの者達は、血、肉の欲、人の意思などの人間の業ではなく、ただ神の意志によって生まれたのだった。(FJK)
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.  (KJV)


それら : those

者達 (ものたち) : people

それらの者達 : those people

血 (ち) : blood (noun)

肉 (にく) : the fresh (noun)

欲 (よく) : greed, a desire, a passion (noun)

人 (ひと) : a person

意思 (いし) : a will (noun)

肉の欲 : the will of fresh (noun)

人の意思 : the will of a person or people (noun)

血ではなく : not of blood

肉の欲でなく : not of the will of the fresh

人の意思でなく : not of the will of a person or people

血、肉の欲、人の意思など : blood, the will of flesh, the will of people, and so on/etc.

人間 (にんげん) : human beings

業 (わざ) : a work (noun)

人間の業 : human's work

血、肉の欲、人の意思などの人間の業 : the human's work such as blood, fresh and/or someone's will

人間の業ではなく : not of the human's work

ただ : only, just

神 (かみ) : a god, God

神の意志 : a god's will, God's Will (noun)

意志によって : by someone's will

人間の業ではなく、ただ神の意志によって : not by human's work but of God's Will

生まれる (うまれる) : to be born (verb)

生まれた。(うまれた) : You were born. (past event)

だった。: It was the situation. It was what happened.

ただ神の意志によって生まれたのだった。: Someone was born only by the God's Will.

それらの者達は、生まれた。: Those people were born.



14. そして、神の言葉は肉となり、豊かな恵みと真理として私達に宿った。(そして我々は、父のひとり子としての彼の栄光を見た。) (FJK)
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (KJV)



そして : and, then, so

神 (かみ) : a god, God

言葉 (ことば) : a word, words

神の言葉 : a god's word, god's words, the Word

肉 (にく) : fresh

肉となる : to become fresh (verb)

肉となった。 : It became fresh.

神の言葉は肉となった。: The Word became fresh. God made his word fresh. The Word was transformed into the fresh.

神の言葉は肉となり、..... : The Word becomes/became the fresh and/then/so .......

豊かな (ゆたかな) : rich (adjective)

恵み (めぐみ) : grace (noun)

真理 (しんり) : truth (noun)

豊かな恵み : full of grace

豊かな真理 : full of truth

豊かな恵みと真理 : full of grace and truth

豊かな恵みと真理として : as full of grace and truth

私 (わたし) : I/my/me

私達 (わたしたち) : we/our/us

宿る (やどる) : to dwell (verb)

宿った。(やどった) : Someone or something dwelt.

恵みとして宿った。: It dwelt as grace.

真理として宿った。: It dwelt as the truth.

私達に宿った。: Someone or something dwelt among us. 

そして、神の言葉は、私達に宿った。: And the Word dwelt among us. (past situation)

私達 (わたしたち) : we/our/us (regular expression used in any situation)

我々 (われわれ) : we/our/us (poetic, old fashioned or philosophical expression often used with an authority or confidence)

父 (ちち) : your father

子 (こ) : a child

ひとり子 (ひとりご) : your only son

父のひとり子 : only child of a father, a father's only child, only son of the Father, the Father's only son (noun)

父のひとり子として : as the only child of your father, as the only son of the Father

彼 (かれ) : he/his/him

栄光 (えいこう) : glory

彼の栄光 : his glory

父のひとり子としての彼の栄光 : his glory as the only son of the Father (noun clause)

見る (みる) : to see, to watch, to look at someone or something (verb)

見た。(みた) : You saw it. You watched it. You looked at it. (past situation)

栄光を見た。: You saw someone's glory.

彼の栄光を見た。: You saw his glory.

我々は見た。: We saw it.

そして、我々は見た。: And/Then we saw it.

そして、我々は、彼の栄光を見た。: And we saw his glory.





English : King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun 
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.




--------------------------------------------------
Isaiah 43:4 You Are Valuable In My Sight!
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. (KJV)
アイゼイア 43章4節  私の目には、あなたには価値が有り、名誉有る存在である。
4.私の目には、あなたには価値が有り、名誉有る存在である。そして、あなたは既に、私の愛のうちに在る。私は、あなたの身代わりとして男たちを、あなたの命と引き換えに民を差し出す。(FJK)





アイゼイア 43章4節  私の目には、あなたには価値が有る。
 Isaiah 43:4 You are valuable in my sight!


イザヤ / アイゼイア : Isaiah

書 (しょ) : a book

43 (よんじゅうさん) : forty three

章 (しょう) : a chapter, the chapter

43章 : chapter forty three (as in chapter number), forty three chapters (as in number of chapters)

4 (よん) : four

節 (せつ) : a verse, verses

4節 : verse four, four verses

私 (わたし) : I/my/me

目 (め) : an eye, eyes

私の目 : my eye(s), my sight (in this context)

私の目には : in my sight (in this context)

あなた : you/your

あなたには : in you (This part is not the subject of the sentence.)

価値 (かち) : a value

有る (ある) : There is a thing. You have it.

価値がある : There is a value. It's valuable.

あなたには有る。: You have it. (literally "In you, there is a thing.")


あなたには価値がある。: You are valuable. (literally "In you, there is a value.)







4.私の目には、あなたには価値が有り、名誉有る存在である。そして、あなたは既に、私の愛のうちに在る。私は、あなたの身代わりとして男たちを、あなたの命と引き換えに民を差し出す。(FJK)
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. (KJV)



私 (わたし) : I / my / me

目 (め) : an eye, eyes

私の目 : my eyes, my sight

私の目には : for my eyes, in my sight

あなた : you / your

あなたには : to you, in you, with you

価値 (かち) : value

有る (ある) : Something is here/there. You have it. It exists.

価値が有る : It has value. It is valuable.

あなたには価値が有る。: You are valuable.

あなたには価値が有り、..... : You are valuable and/then/so .......

名誉 (めいよ) : honor

名誉有る : honorable

存在 (そんざい) : existence

名誉有る存在 : honorable existence

あなたは、名誉有る存在である。: You are honorable. ("あなたは" is omitted in the sentence above as it can be assumed from the context.)

そして : then, therefore

あなた : you/your

既に (すでに) : already

私 (わたし) : I/my/me

愛 (あい) : love (noun)

私の愛 : my love (noun)

愛のうちに : in your love

私の愛のうちに : in my love

在る (ある) : to exist (verb)

あなたは私の愛のうちに在る。: You are in my love. I love you.

私 (わたし) : I/my/me

あなた : you/your

身代わり (みがわり) : a scapegoat

身代わりとして : as a scapegoat

あなたの身代わりとして : as your scapegoat, in return for you

男 (おとこ) : a man, the man

男たち : men

人 (ひと) : a person

人々 (ひとびと) : people

命 (いのち) : the life which you have until you die (noun)

あなたの命 : your life which you have as long as you are alive (noun)

引き換え (ひきかえ) : exchanging something with someone, something you exchange for something else (noun)

引き換えに : in exchange for it

あなたの命と引き換えに : in exchange for your life

国 (くに) : a country, the nation

国々 (くにぐに) : countries, nations

民 (たみ) : people

差し出す (さしだす) : to hold out, to hand in, to give something important for you to someone, to sacrifice, to send (verb)

人々を差し出す : to hold out the people (verb)

国々を差し出す : to hold out the countries (verb)

私は、あなたの身代わりとして、人々を差し出す。: I give people in return for you.

私は、あなたの命と引き換えに、国々を差し出す。: I give nations in exchange for your life.




English : King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


--------------------------------------------------
Luke 19:1-10 Jesus and Zacchaeus
リューク 19章1~10節 ジーザスとザキアス 

19:1 ジーザスは、ジェリコ市に入り、そこを通過していた。2 見よ! そこに、ザキアスと言う名の男がいた。彼は徴税人のチーフで金持ちだった。3 彼は、ジーザスが何者か見ようとしたが、背が低くて、大勢の人混みの中、思うように行かなかった。4 それで彼は、先走りして、プラタナスの木に登って、ジーザスを見ようとした。ジーザスは、そこを通り過ぎようとしていたからである。5 その場所に来たとき、ジーザスは、ザキアスを見上げて言った。「ザキアス、早く降りて来て。今日、お宅に泊めてもらうよ。」6 ザキアスは、慌てて下に降り、喜びのうちに、ジーザスを歓迎した。7 皆、それを見て、ぶつぶつ言い始めた。「彼は、あんな罪人のゲストになろうとしている。」8 しかしザキアスは立って、主に向かって、こう言った。「主よ、私は貧しい人たちのために、私の財産の半分を使うことを誓います。また、誰かから不当に取り上げたものが有れば、四倍相当にして返済します。9 その時、ジーザスが彼に言った。「今日、この家に救いがもたらされた。彼もまた、エイブラハムの子孫なのだ。 人の子である私は、見失った者を探し出して、救出する為にこの世に来たのだ。」



リューク 19章1~10節 ジーザスとザキアス
Luke 19:1-10 Jesus and Zacchaeus


ルカ / リューク : Luke ("ルカ" is one of the most popular translations. I prefer "リューク" as I translate the scripture from English.)

福音 (ふくいん) : gospel (Good News)

書く (かく) : to write (verb)

物 (もの) : a thing, things (noun)

書物 (しょもつ) : a book, books (literally "a written thing(s)")

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel (the four gospel books in the Bible)

ルカによる福音書 : Gospel according to Luke

1 (いち) : one

10 (じゅう) : ten

9 (きゅう) : nine

19 (じゅうきゅう) : nineteen

章 (しょう) : a chapter, chapters

19章 (じゅうきゅうしょう) : chapter nineteen (chapter number), nineteen chapters (number of chapters)

1~10 (いちからじゅう) : one through ten

節 (せつ) : a verse, verses

10節 (じゅっせつ) : verse ten (as in verse number), ten verses (as in number of verses) 

1~10節 (いちからじゅっせつ) : verses one through ten

19章1~10節 : chapter 19 verses 1 through 10

イエス / イエズス / ジーザス : Jesus ("イエス" is the most popular translation. "イエズス" is mainly used in Catholic Churches in Japan. I personally prefer "ジーザス" because I like reading from English Bible.)

ザアカイ / ザキアス : Zacchaeus ("ザアカイ" is the most popular translation.)

徴税 (ちょうぜい) : tax collection, collecting taxes (noun)

人 (ひと) : a person, people, human being (noun)

徴税人 (ちょうぜいにん) : a tax collector (noun)

徴税人ザアカイ  : tax collector Zacchaeus, Zacchaeus whose job is tax collector 






19:1. ジーザスは、ジェリコ市に入り、そこを通過していた。(FJK)
19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. (KJV)


イエス / ジーザス : Jesus

エリコ / ジェリコ : City of Jericho

市 (し) : a city

ジェリコ市 (じぇりこし) : City of Jericho

入る (はいる) : to enter an area, a container, a room, a building, etc., to join a group (verb)

入った。(はいった) : Someone or something entered it.

ジーザスは、ジェリコ市に入った。: Jesus entered Jericho.

入り、.... (はいり、.....) : You entered it and .....

ジーザスは、ジェリコ市に入り、....  : Jesus entered Jericho and ...........

そこ : there, a place or an area which has already been mentioned

通過 (つうか) : going through, passing through     (noun)

通過する : to go through, to pass through (verb)

通過した。: You went/passed through there/here.

そこを通過した。: You went/passed through there

ジーザスは、そこを通過した。: Jesus went/passed through there.

通過していた。: You were going/passing through there/here. 

そこを通過していた。: You were going/passing through there.

ジーザスは、そこを通過していた。: Jesus was passing through there.



2. 見よ! そこに、ザキアスと言う名の男がいた。彼は徴税人のチーフで金持ちだった。(FJK)
2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.  (KJV)


見よ! (みよ!) : Look! (poetic and old-fashioned expression)

そこ : there, a place which has already been mentioned

ザアカイ /ザキアス : Zacchaeus

人 (ひと) : a person

言う (いう) : to say, to tell, to be called (verb)

名 (な) / 名前 (なまえ) : a name, the name ("名" is poetic expression.)

男 (おとこ) : a man, the man

ザキアスと言う名の男 : a man whose name is Zacchaeus (noun clause)

いる。: Someone is here/there. (current and recent situation)

いた。: Someone was here/there. (past situation)

そこにいる。: Someone is there. (current and recent situation)

そこにいた。: Someone was there. (past situation)

彼 (かれ) : he, his, him

チーフ : a chief person in the group

徴税人 (ちょうぜいにん) : a tax collector (noun)

徴税人のチーフ : a chief tax collector

金 (かね) : money

持つ (もつ) : to have (verb)

金持ち (かねもち) : rich (adjective), a rich person (noun)

金持ちだった。: Someone was rich.

彼は徴税人のチーフだった。: He was a chief tax collector.

彼は徴税人のチーフで ..... : He is/was the chief of the tax collectors and .....

彼は金持ちだった。: He was rich.





3. 彼は、ジーザスが何者か見ようとしたが、背が低くて、大勢の人混みの中、思うように行かなかった。(FJK)
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. (KJV)


彼 (かれ) : he/his/him

イエス / ジーザス : Jesus

人 (ひと) : a person

どんな人か : how the person looks like, who the person is

何者か (なにものか) : who the person is (noun)

イエスがどんな人か : who Jesus is/was, how Jesus looks like (noun clause)

見る (みる) : to see, to watch (verb)

見ようとする : to try to see someone or something (verb)

見ようとした。: You tried to see it.

彼は、見ようとした。: He tried to see it.

どんな人か見ようとした : You tried to see who he or she was.

彼は、ジーザスが何者か見ようとした。: He tried to see who Jesus was.

したが、..... : You did it but ........

見ようとしたが、...... : You tried to see it but ......

背 (せ) : height, stature, the back

高い (たかい) : high, tall (adjective)

低い (ひくい) : low, short (adjective)

背が高い (せがたかい) : You are tall in stature. (current situation)

背が低い (せがひくい) : You are short in stature. (current situation)

高かった (たかかった) : Something was high. Someone was tall in stature. (past situation)

低かった (ひくかった) : Something was low. Someone was short in stature. (past situation)

背が高かった。: You were tall in stature. (past situation)

背が低かった。: You were short in stature. (past situation)

低くて : because it was low, because you are short in stature

背が低くて / 背が低かったので : because you were short in stature

彼は、背が低くて : because he was short in stature

大勢 (おおぜい) : many people, a lot of people, the crowd of people

人混み (ひとごみ) : the crowd

中 (なか) : inside, in the room or building, in the group, in the container, etc.

人混みの中 : in the crowd

大勢の人混みの中 : literally "in the crowd of a lot of people" (This phrase is logically redundant but is natural.)

群衆 (ぐんしゅう) : the crowd of people, a lot of people

遮る (さえぎる) : to block something, to block someone's way, to obstruct the view, to interrupt (verb)

遮られる (さえぎられる) : to be blocked by someone or something (verb)

群衆に遮られる : to be blocked by the crowd of people (verb)

遮られた。: Something was blocked by someone or something. (past situation)

彼は、群衆に遮られた。 : He was blocked by the crowd of people.

遮られて、.... : Something was blocked and/then/so ......

群衆に遮られて、.... : Someone or something was blocked by the crowd of people and/then/so .....

思う (おもう) : to think (verb)

思うように : as you think

行く (いく) : to go to a certain place, to leave the place, to go away, to go through (verb)

思うように行く : It goes through as you think. You can do it smoothly as you planned. (current and recent situation)

思うように行かない : It does not go through as you think. You can not do it smoothly as you planned. (current and recent situation)

思うように行かなかった。: It did not go through as you thought. You could not do it smoothly as you had planned. (past situation)

こと : an event, an issue, the fact, an action, something which you have just mentioned (noun)

見ること : seeing something, watching something (noun)

できる : You can do it. It can be done. It is possible.

できない : You can not do it. It can not be done. It is impossible.

できた。: You were able to do it. You did it successfully. It was possible. It has been done. You made it. (past situation)

できなかった。: You could not do it. You failed to do it. It was impossible. It has not been done. (past situation)

見ることができなかった。: You could not see someone or something. (past situation)

ザキアスは、背が低かったので、ジーザスを見ることができなかった。: Zacchaeus could not see Jesus because he was short in stature.





4. それで彼は、先走りして、プラタナスの木に登って、ジーザスを見ようとした。ジーザスは、そこを通り過ぎようとしていたからである。(FJK)
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. (KJV)


それで : then, so

彼 (かれ) : he/his/him

先走り (さきばしり) : running ahead (noun, literal meaning), jumping the gun, being forward, being too far ahead (noun, as an idiomatic expression)

先走りする : to run ahead (verb, literal meaning), to jump the gun (verb, as an idiomatic expression)

彼は、先走りした。: He ran ahead.

彼は、先走りして、.... : He ran ahead and/then ....

プラタナス : a plane, a sycamore


木 (き) : a tree


プラタナスの木 : a plane tree, a sycamore tree

登って、...... (のぼって) : to climb something and ...... (verb), You climbed it and ......... (past situation)

登る (のぼる) : to climb, to go up (verb)


木に登る : to climb a tree (verb)


登った。(のぼった) : You climbed it.


木に登った。: You climbed a tree.


彼は、プラタナスの木に登った。: He climbed up into a sycamore tree

彼は、プラタナスの木に登って、.... : He climbed up into a sycamore tree and/then ....

イエス / ジーザス : Jesus

見る (みる) : to see, to watch (verb)

ジーザスを見る : to see Jesus (verb)

見ようとした。: You tried to see someone or something.

していた。: You were doing something.

そこ : there, the place which has already been mentioned, that way


通る (とおる) : to go through, to pass through (verb)


過ぎる (すぎる) : to pass something (verb)


通り過ぎる (とおりすぎる) : to pass a place, to pass through a way (verb)


通り過ぎようとする : to try to pass through, to pass a place (verb)


していた。: You were doing something.


ジーザスは、そこを通り過ぎようとしていた。: Jesus was going to pass that way.

からである。: The reason was that. It was the reason.


ジーザスは、そこを通り過ぎようとしていたからである。: because Jesus was going to pass that way (reason)

--more expressions--

先回り (さきまわり) : forestalling, taking an action in advance before you need to do it (noun)

先回りする : to forestall (verb)


走って先回りする : to run ahead (verb)


走って先回りした。 : You ran ahead.


走って先回りし、..... : to run ahead and/then ........ (verb), You ran ahead and ...... (past situation)

走って先回りし、木に登った。: You ran ahead and climbed a tree.

いちじく : a fig

桑 (くわ) : a mulberry

桑の木 : a mulberry tree

いちじく桑 : a sycamore

いちじく桑の木 : a sycamore tree

いちじく桑の木に登る : to climb a sycamore tree (verb)

ため : a reason, a purpose

見るため : for you to see it (purpose)

イエスを見るため : for you to see Jesus (purpose)

走る (はしる) : to run (verb)

イエスを見るために走る : to run to see Jesus (verb)

しておられる。: Someone, who you respect, is now doing it.

しておられた。: Someone, who you respect, was doing it.

しておられたから : because someone, who you respect, was doing it.




5. その場所に来たとき、ジーザスは、ザキアスを見上げて言った。「ザキアス、早く降りて来て。今日、お宅に泊めてもらうよ。」(FJK)
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. (KJV)


イエス / ジーザス : Jesus

場所 (ばしょ) : a place, the place

その場所 (そのばしょ) : that place, the place which has already been mentioned

来る (くる) : to come (verb)

来たとき : when you came

その場所に来たとき : when someone came to the place

その場所に来ると : if someone comes to the place / when someone came to the place

イエスはその場所に来ると : when Jesus came to the place

ザアカイ / ザキアス : Zacchaeous

上 (うえ) : above, upper position, higher place, on something

見上げる (みあげる) : to look up someone or something (verb)

上を見上げる : to look up toward upper position (verb)

上を見上げて、..... : to look up and/then ..........

イエスは、上を見上げた。: Jesus looked up.

ジーザスは、ザキアスを見上げた。: Jesus looked up Zacchaeus.

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

言われた。(いわれた) : Someone, who you respect, said/told.

上を見上げて言う : to look up and say something (verb)

ジーザスは、言った。: Jesus said. Jesus told.

イエスは、言われた。: Jesus, who you respect, said/told.

ジーザスは、ザキアスを見上げて言った。: Jesus looked up Zacchaeus and said to him.

イエスは、上を見上げて言われた。: Jesus, who you respect, looked up and said.

急ぐ (いそぐ) : to hurry, to do something as fast as you can (verb)

急いで、..... : Hurry and .....

早く(はやく) : fast, early

降りる (おりる) : to go down, to get off (verb)

来る (くる) : Someone comes.

来て! (きて!) : Please come! (casual, spoken expression)

降りてくる : Someone comes down.

早く来て! : Please hurry and come! (casual, spoken expression)

早く降りて来て! : Hurry and come down! (casual, spoken expression)

なさい : Do it.

降りてきなさい。: Come down.

急いで降りてきなさい。: Hurry and come down.

今日 (きょう) : today

ぜひ : I must do it. I really want it.

あなた : you/your

家 (いえ) : a house

あなたの家 : your house

お宅 (おたく) : your house (casual and spoken expression)

泊まる (とまる) : to stay at someone's house or hotel (verb)

泊まりたい : I want to stay at someone's house or hotel.

泊めてもらう (とめてもらう) : to ask someone to let you stay at his or her house (verb)

あなたの家に泊まりたい。: I want to stay at your house.

今日は、あなたの家に泊まりたい。: I want to stay at your house today.

ぜひあなたの家に泊まりたい。: I must stay at your house.

お宅に泊めてもらうよ。: I will stay at your house. I must stay at your house. (casual and spoken expression)



6. ザキアスは、慌てて下に降り、喜びのうちに、ジーザスを歓迎した。(FJK)
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. (KJV)


ザアカイ / ザキアス : Zacchaeus

慌てる (あわてる) : to hurry, to be in a hurry, to panic (verb)

慌てて : in a hurry (adverb)

下 (した) : bellow, lower position, under something

降りる (おりる) : to go/come down (verb)

降り、.... : to come down and .....

下に降りる : to go/come down (verb, This expression is logically redundant but it is natural.)

慌てて下に降りる : to hurry down (verb)

ザキアスは、下に降りた。: Zacchaeus went/came down.

ザキアスは、下に降り、.... : Zacchaeus went/came down and ......

急ぐ (いそぐ) : to hurry (verb)

降りて来る (おりてくる) : to come down(verb)

急いで降りて来る : to hurry down (verb)

降りて来て、....(おりてきて) : You came down and ...........

来た。(きた) : You came.

降りて来た。: You came down.

ザアカイは降りて来た。: Zacchaeus came down.

ザアカイは降りて来て、.... : Zacchaeus came down and ...........

喜ぶ (よろこぶ) : to be happy, to be glad, to express your happy feeling (verb)

喜んで (よろこんで) : with pleasure

喜び (よろこび) : a joy, happiness (noun)

喜びのうちに : among the joy, with pleasure

喜んで迎えた。: You welcomed someone with pleasure.

イエス / ジーザス : Jesus

迎える (むかえる) : to welcome someone (verb)

迎えた。: You welcomed someone.

イエスを迎えた。: You welcomed Jesus.

ザアカイは、イエスを迎えた。: Zacchaeus welcomed Jesus.

歓迎(かんげい) : welcoming someone (noun)

歓迎する : to welcome someone (verb)

歓迎した。: You welcomed someone.

ザキアスは、ジーザスを歓迎した。: Zaccaheus welcomed Jesus.








7. 皆、それを見て、ぶつぶつ言い始めた。「彼は、あんな罪人のゲストになろうとしている。」(FJK)
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. (KJV)


皆 (みんな / みな) : everyone, all of them

それ : that, it, something which has already been mentioned

見る (みる) : to see, to watch, to look at someone or something (verb)

見た。(みた) : You saw something. You watched something. You looked at something.

それを見た。: You saw it. You watched it. You looked at it.

皆、それを見た。: Everyone saw it. All of them saw it.

皆、それを見て、... : Everyone saw it and .......

ぶつぶつ : grumbling (mimetic word)

言う (いう) : to say, to tell (verb)

ぶつぶつ言う : to grumble (verb)

始める (はじめる) : to begin, to start (verb)

言い始める (いいはじめる) : to begin to tell something (verb)

ぶつぶつ言い始めた。: You began to grumble.

皆、ぶつぶつ言い始めた。: Everyone began to grumble.

彼 (かれ) : he/his/him

あんな : such a thing, such a person (This expression is used to express a negative feeling)

罪人 (つみびと / ざいにん) : a sinner

あんな罪人 : such a sinner (negative feeling)

ゲスト : a guest, the guest

なる : to become something, to become someone (verb)

ゲストになる : to become a guest of someone (verb)

ゲストになった。: You became the guest of someone.

しまった。: It happened unexpectedly, accidentally, unfortunately or sadly. (negative feeling)

ゲストになってしまった。: You became the guest accidentally, unexpectedly, unfortunately or sadly.(negative feeling)

罪人のゲストになってしまった。: You became the guest of a sinner. (negative feeling)

彼は、罪人のゲストになってしまった。: He became the guest of the sinner.

彼は、罪人のゲストになってしまったよ。: He became the guest of the sinner. (casual and spoken expression)






8. しかしザキアスは立って、主に向かって、こう言った。「主よ、私は貧しい人たちのために、私の財産の半分を使うことを誓います。また、誰かから不当に取り上げたものが有れば、四倍相当にして返済します。(FJK)
8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. (KJV)


しかし : however

ザキアス / ザアカイ : Zacchaeus

立つ (たつ) : to stand (verb)

立った。 (たった) : You stood.

立って、.... (たって) : You stood and .....

ザキアスは立った。 : Zacchaeus stood.

ザキアスは立って、.... : Zacchaeus stood and ........

上がる (あがる) : to go up (verb)

上がった。(あがった) : You went up.

立ち上がる (たちあがる) : to stand up (verb)

立ち上がって、.... : to stand up and/then ......

ザアカイは立ち上がった。 : Zacchaeus stood up.

ザアカイは立ち上がって、..... : Zacchaeus stood up and ......

主 (しゅ) : the Lord

向かう (むかう) : to face (verb)

向かって : toward, against, facing someone or something

主に向かって : toward the Lord, facing the Lord, to the Lord

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

私 (わたし) : I/my/me

貧しい (まずしい) : poor (adjective)

為 (ため) : a purpose, a reason, aim

こと : an event, an issue, the fact, an action, an activity, something which you have just mentioned ("こと" is not used by itself.)

財産 (ざいさん) : your property

半分 (はんぶん) : a half

使う (つかう) : to use (verb)

誓う (ちかう) : to swear, to promise (verb)

施す (ほどこす) : to give something to someone who is in need (verb)

人々 (ひとびと) / 人たち(ひとたち) : people

不正 (ふせい) : injustice

不当 (ふとう) : unfair

有る (ある) : to exist (verb), There is a thing. There are things. You have it.

有れば (あれば) : if any, if it is here/there, if there is something (condition)

取る (とる) : to take (verb)

取った。(とった) : You took.

取り上げる (とりあげる) : to take up, to take away (verb)

誰か (だれか) : someone, somebody, anyone, anybody


誰かから (だれかから) : from someone, from anyone


何か (なにか) : something, anything

相当 (そうとう) : equivalent, the same value

返済 (へんさい) : repayment (noun)

四倍 (よんばい) : four times

返す (かえす) : to return something to someone, to pay back (verb)

主に言った。: You said to the Lord. You told the Lord.

こう言った。: You said this. You told someone this.

主に向かって、言った。: You said to the Lord.

ザキアスは、こう言った。: Zacchaeus said like this.

主よ!: My Lord!

私の財産 : my property

財産を使う : to use your property for some purpose (verb)

貧しい人たちのために : for the poor, for poor people

使うこと : using something (noun, "こと" is used to make a noun or noun clause in this way.)

財産を使うことを誓う : to swear that you use your property (verb)

誓います。: I/We swear. I/We promise.

私は誓います。: I swear. I promise.

財産の半分 : a half of your property

貧しい人々 : the poor, poor people

財産の半分を施す : to give someone a half of your property (verb)

します。: I/We will do it.

貧しい人々に施します。: I/We will give something to the poor.

わたしはします。: I will do it.

わたしは施します。: I will give something to those who is in need.

わたしは財産の半分を施します。: I will give someone a half of my property.

不正に : illegally (adverb)

不当に : unfairly (adverb)

取り上げた。 : You took up. to took away.

不当に取り上げた : You unfairly took something away from someone.

もの : a thing, things, something

誰かから取り上げたもの : something you took away from someone (noun clause)

誰かから不当に取り上げたものが有れば : if there is anything which I have taken away from someone unfairly (condition)

四倍相当 : four times the equivalent value

返済する : to repay (verb)

返済します。: I/We will repay.

四倍にして返済します。: I/We will repay four times.

四倍相当にして返済します。: I/We will repay four times the equivalent value.

また : and, or, also (depends on the context)

だます : to cheat, to trick (verb)

だまし取る : to defraud someone of something, to take something from someone by tricking (verb)

だまし取った。: You defrauded someone of something.

だまし取っていたら : if you have defrauded anyone of something

だれかから何かだまし取っていたら : if you have defrauded anyone of anything

それ : it, that, something which has already been mentioned

四倍にする : to quadruple, to multiply a number by four (verb)

四倍にして : by four times

四倍にして返す : to pay back four times as much (verb)

返します。: I/We will retern it to him/her/them.I/We will pay back.

わたしは返します。: I will return it to him/her/them.I will pay back.







9. その時、ジーザスが彼に言った。「今日、この家に救いがもたらされた。彼もまた、エイブラハムの子孫なのだ。(FJK)
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. (KJV)


その時 (そのとき) : at that time, then, when it happened, when you did it, the time which has already been mentioned

イエス / ジーザス : Jesus

彼 (かれ) : he/his/him

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said/told.

ジーザスが言った。: Jesus said. Jesus told.

彼に言った。: You said to him. You told him.

言われた。(いわれた) : Someone who you respect said/told. (polite expression)

イエスは言われた。: Jesus said. Jesus told. (polite expression)

今日 (きょう/こんにち) : today, present time, modern time

救い (すくい) : a help, helping someone, salvation (noun)

家 (いえ) : a house

この家 : this house

もたらす : to bring something somewhere (verb)

もたらされる : to be brought (verb)

もたらされた。: Something was brought here/there.

この家にもたらされた。: Something has been brought to this house.

救いがもたらされた。: Salvation has been brought here/there. Salvation has come.

訪れる (おとずれる) : to visit someone or a place, to come (verb)

訪れた。: Someone or something has come. You visited someone or somewhere.

救いが訪れた。: Salvation has come here/there.

家を訪れた。: Someone visited a house. Something has come to a house.

救いが、この家を訪れた。: Salvation has come to this house.

彼 (かれ) : he/his/him

彼もまた : he also, he too

人 (ひと) : a person, a man

この人 : this person, this man, he/she

この人も : this person too, this person also

アブラハム / エイブラハム : Abraham

息子 (むすこ) : a son

エイブラハムの息子 : a son of Abraham

子 (こ) : a child

アブラハムの子 : a child of Abraham

子孫 (しそん) : a descendant

エイブラハムの子孫 : a descendant of Abraham

なのだ : It is. (This expression is used when you state that something is true.)

だから : because

なのだから : because it is true

エイブラハムの息子なのだ。: He is surely a son of Abraham.

アブラハムの子なのだから : because he or she is a child of Abraham

エイブラハムの子孫なのだ。: He was descended from Abraham.





10. 人の子である私は、見失った者を探し出して、救出する為にこの世に来たのだ。」(FJK)
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. (KJV)


人の子 : a child of a person, the Son of man ("人の子" is a popular translation for "the Son of man" in the Bible but I don't know why it is.)

人の子である : Someone is a child of a person. He is the Son of man. (in the Bible)

私 (わたし) : I/my/me

人の子である私 : I who is a child of a person (noun clause), I who is the Son of man (in the Bible)

失う (うしなう) : to lose someone or something important for you (verb)

失われた : Something was lost.

失われたもの : something you have lost, something which was/has been lost (noun clause)

見る (みる) : to see, to watch (verb)

見失う (みうしなう) : to lose sight of, to lose track of, to lose someone or something which you have been seeing or watching (verb)

失った。(うしなった) : You lost something or someone.

見失った。(みうしなった) : You lost sight/track of something or someone.

者 (もの) : a person, someone

見失った者 : someone who you have lost.

物 (もの) : a thing, something

見失った物 : something who you have lost.

捜す (さがす) : to search or seek for someone or something (verb)

捜した。: You searched for it.

失われたものを捜す : to search or seek for something you have lost (verb)

捜して : to search for it and ..... (verb), You found it and ...... (past situation)

探す (さがす) : to look for someone or something (verb)

探した。: You looked for it.

出す (だす) : to move something out of the container, to send someone to another place, to push/pull something out from the container, to kick out someone from your group (verb)

探し出す : to find someone or something (verb)

見失った者を探し出す : to find out someone who you have lost your sight or track of (verb)

探し出して : to find out and .... (verb), You found it and ....... (past situation)

救う (すくう) : to help, to rescue, to save someone or something (verb)

救出 (きゅうしゅつ) : a rescue, helping someone, saving someone's life, salvation (noun)

救出する : to rescue someone, to save someone (verb)

探し出して、救出する :to seek out and save someone (verb)

為 (ため) : a reason, a purpose

救うために : for you to save someone or something (purpose)

救出する為に : for you to rescue someone (purpose)

捜して救うために : for you to search and save someone (purpose)

探し出して、救出する為に : for you to find out and rescue someone (purpose)

世 (よ) : the world

この世 : this world, this life

あの世 : the afterlife, the heaven

来る (くる) : to come (verb)

来た。(きた) : Someone came. Something has come.

この世に来た : Someone came to this world.

である。/ のだ。: It is. (These expressions are used when you state that something is true.These expressions are not used by themselves.)

来たのである。/ 来たのだ。: Someone surely came.

人の子は、来たのである。: A child of a person surely came here. The Son of man surely came here. (in this context)

私は、この世に来たのだ。: I surely came to this world. I here state that I came to this world.






Japanese : FJK Version by Fujikun
English : King James Version (KJV) Public Domain,


Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


--------------------------------------------------
Matthew 20:1-16 First-In, Last-Out! Last-In, First-Out!
マテュー 20章1-6節 最初に来た者が最後に! 最後に来た者が最初に! 




1. 天国とは、次のようなところだ。ある世帯主の男が居て、彼のぶどう園で労働者達を雇うために、早朝に出かけていったとしよう。2.そして彼は、日給1ペニーで合意した人々を自分のぶどう園に送り出した。3 約三時間目に再度行ってみると、市場でボォーっとしている者達を見かけたので、4 声をかけた。「適正な賃金を払ってあげるから、あなた達もぶどう園に行きなさい。」彼等は、そこに向かって行った。5.さらに彼は、六時間目、そして九時間目にも出かけて、同様にして人々を誘った。6.彼が十一時間目ごろにも出かけてみると、他にも、そのへんをぶらついているだけの者達がいたので、「なぜ、日がな一日、こんなところで、ぶらぶらしているんだい?」と尋ねた。7. 彼等は答えた。「仕事が無いんですよ。」彼は言った。「それなら、あなた達もぶどう園に行きなさい。適正な報酬を払うよ。」8. 夕方になったので、ぶどう園の主は、支配人を呼んで言った。「労働者達を呼んで報酬を払ってあげなさい。その際、最後に来た人達を最初に、最初に来た人達が最後になるように順番に支払うように。」9. そういうわけで、十一時間目に雇われた人々が来て、全員、1ペニーずつ受け取った。10.最初にぶどう園に来た人達が現れたとき、彼等は、自分達は、より多くの賃金を貰えるはずだと当て込んでいたが、彼等にも同一賃金で、1ペニーずつ支払われた。11.それを受け取った彼等は、家の主人に対して、ブツブツと愚痴をこぼした。12. 「この人達は最後にここに来て、たった一時間しか仕事をしていませんよ。我々は暑い中を、まる一日汗水流して働いたのに、同じ賃金なんですね。」13.ところが、彼等の不満に対して、主人は次のように答えた。「友よ、私は何も間違ったことはしていないよ。あなたは、1ペニーという条件に合意しなかったか?14.自分の賃金を受け取って行きなさい。私は、最後にここに来たこの人にも、あなたと同一賃金を払いたいんだよ。15.私のものを、私の思い通りにしたら、法律に違反するのか? 私が人が良いので、気を悪くしたのか?」16.そういうわけで、最後の人は最優先、最初の人は後回しになるわけだ。ところで、多くの者が誘われるが、ふさわしいのは、ごく一部の者達だけだ。



Fujikun Nihongo Dojo : Learn Japanese through the Bible! : Japanese Words and Phrase 





マテュー 20章1-6節 FJK Version by Fujikun (FJK)

Matthew 20:1-16 King James Version (KJV)


マタイ / マテウ/ マテオ / マテュー : Matthew ("マタイ" is probably the most popular translation.)

章 (しょう) : a chapter, chapters

20章 (にじゅっしょう) : chapter twenty

1 (いち) : one

6 (ろく) : six

節 (せつ) : a verse, verses

1節 (いっせつ) : verse one (as in verse number), one verse (as in number of verses)

6節 (ろくせつ) : verse six (as in verse number), six verses (as in number of verses)

1-6 (いちからろく) : from one through six

1-6節 (いっせつからろくせつまで) : from verse one through verse six

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel

マタイによる福音書 : Gospel according to Matthew 




最初に来た者が最後に! 最後に来た者が最初に!(FJK)

First-In, Last-Out! Last-In, First-Out! (FJK)


最初 (さいしょ) : the first one

最後 (さいご) : the last one

最初に : at first, in the beginning, when you begin it (adverb)

最後に : at last, in the end, when you finish it (adverb)

来た (きた) : You came.

者 (もの) : a person, someone

最初に来た : You came as the first person. You came first.

最後に来た : You came as the last person. You came last.

最初に来た者 : someone who came first (noun clause)

最後に来た者 : someone who came last (noun clause)

最初に来た者が最後に!: Someone who came first will be the last one.

最後に来た者が最初に!: Someone who came last will be the first one.





1. 天国とは、次のようなところだ。ある世帯主の男が居て、彼のぶどう園で労働者達を雇うために、早朝に出かけていったとしよう。(FJK)

1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.(KJV)


天国 (てんごく) : heaven

次 (つぎ) : the next, the following

次のような : like following

ところ : a place, the place

次のようなところ : a place like this

天国とは、次のようなところだ。: Heaven is something like this. Heaven looks like this.

世帯 (せたい) : a household (noun)

ある世帯 : a household which has not been mentioned yet (noun)

主 (ぬし) : a master, a lord, a head person, the owner (noun)

世帯主 (せたいぬし) : a house holder, the house holder (noun)

ある世帯主 : a house holder who has not been mentioned yet (noun)

男 (おとこ) : a man, the man

世帯主の男 : a man who is a house holder (noun clause)

ある世帯主の男 : a certain man who is a house holder (noun clause)

居る (いる) : to be here/there (verb), You are here/there. (current situation)

居た。(いた) : You were here/there. (past situation)

ある男が居た。: There was a man there/here.

ある男が居て、.... : There was a man there/here and ......

ある世帯主の男が居た。: There was a certain man who was a house holder.

ある世帯主の男が居て、..... : There was a certain man who was a house holder and .....

彼 (かれ) : he / his / him

ぶどう : a grape, grapes (noun)

園 (その) : a garden, the garden (noun)

ぶどう園 (ぶどうえん) : a vineyard, the vineyard (noun)

彼のぶどう園 : his vineyard

労働 (ろうどう) : the labor, working (noun)

労働者 (ろうどうしゃ) : a worker, the worker, workers (noun)

労働者達 (ろうどうしゃたち) : workers

雇う (やとう) : to employ someone, to hire someone as an employee (verb)

労働者達を雇う : to hire workers (verb)

ぶどう園で労働者達を雇う : to hire workers in your vineyard (verb)

為 (ため) : a reason, a purpose

雇う為 : for you to hire someone (purpose)

労働者達を雇うために : for you to hire workers/labours (purpose)

彼のぶどう園で労働者達を雇うために : for him to hire workers in his vineyard (purpose)

早朝 (そうちょう) : early morning (noun)

早朝に : early in the morning (adverb)

出かける (でかける) : to go out for something (verb)

早朝に出かける : to go out early in the morning (verb)

行く (いく) : to go (verb)

行った。(いった) : You went.

出かけていった : You went out.

..... としよう。: Let's say that ....... (This expression is used when you tell an assumption story.)

出かけていったとしよう。: Let's say that you went out. (assumption)

労働者達を雇うために、出かけていった。: You went out to hire workers.

労働者達を雇うために、早朝に出かけていった。: You went out early in the morning to hire workers.

ある男が、彼のぶどう園で労働者達を雇った。: A man hired workers in his vineyard.

ある世帯主の男が、早朝に出かけていった。: A man who was a house holder went out early in the morning.

ある男が居て、早朝に出かけていったとしよう。: Let's say that there was a man there/here, and he went out early in the morning. (assumption)





2.そして彼は、日給1ペニーで合意した人々を自分のぶどう園に送り出した。(FJK)

2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.(KJV)


そして : and, then彼 (かれ) : he/his/him

日給 (にっきゅう) : daily wage

1ペニー (いちぺにー) : one penny

日給1ペニー : one penny for daily wage

合意 (ごうい) : an agreement, agreeing with someone for something (noun)

合意する : to agree with someone for something (verb)

日給1ペニーで合意する : to agree for a penny for daily wage (verb)

人々 (ひどびと) : people

合意した人々 : people who agreed with you for something (noun clause)

自分 (じぶん) : oneself, yourself/myself/himself/herself (depends on the context), he/his/him (in this context)

ぶどう園 (ぶどうえん) : a vineyard

自分のぶどう園 : the vineyard of oneself, your/my/his/her vineyard (depends on who "自分" is.), his vineyard (in this context)

送る (おくる) : to send someone or something somewhere, to drive someone home (verb)

送り出す (おくりだす) : to send out someone or something somewhere for your purpose (verb)

人々を送り出す : to send people somewhere (verb) 

ぶどう園に送り出す : to send someone or something into a vineyard (verb)

自分のぶどう園に送り出す : to send someone or something into your vineyard (verb)

送り出した。: You sent someone or something there.

彼は、人々を自分のぶどう園に送り出した。: He sent people into his vineyard.




3.約三時間目に再度行ってみると、市場でボォーっとしている者達を見かけたので、4 声をかけた。「適正な賃金を払ってあげるから、あなた達もぶどう園に行きなさい。」彼等は、そこに向かって行った。(FJK)

3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.(KJV)


約 (やく) : about, approximately

三時間 (さんじかん) : three hours

約三時間 : about three hours

三時間目 (さんじかんめ) : the third hour

約三時間目 (やくさんじかんめ) : about the third hour

再度 (さいど) : again, once more, one more time

行く (いく) : to go (verb)

行った。(いった) : You went somewhere.

約三時間目に再度行った。: You went there again about the third hour.

行ってみる (いってみる) : to try to go, to go and see what's going on, to go and see the situation or condition of something (verb)

再度行ってみた。: You went there again.

再度行ってみると / 再度行ってみたら : when you went there again (You probably saw something there.), if you will go there again (You will probably see something there.)

市場 (いちば) : a market, a marketplace (noun)

ボォー : This is a mimetic word which express a feeling when you are wasting your time by doing nothing special. We call "mimetic words" "擬態語"(ぎたいご).

ボォーっとする : to waste your time by doing nothing productive or enjoyable for you, to have a day dream (verb)

ボォーっとしている : You are wasting your time by doing nothing special, productive or enjoyable for you. You are daydreaming.

市場でボォーっとしている : You are standing idle in the marketplace.

者 (もの) : a person

者達 (ものたち) : people

ボォーっとしている者 : someone who is wasting his or her time by doing nothing (noun clause)

市場でボォーっとしている者達 : those who are standing idle in the marketplace (noun clause)

見かける (みかける) : to happen to see someone or something when you are somewhere such as on a street, in a park, in a shopping center, etc (verb)

見かけた : You happened to see someone or something out there.

市場でボォーっとしている者達を見かけたので、........ : ........... because you saw some people standing idle in the marketplace. / You saw some people standing idle in the marketplace, so .........

声 (こえ) : a voice, the voice

声をかける : to say a word to someone to start a conversation or to ask him or her for something, to say "Hi!", "Hello!", "What's up?", etc. when you see someone somewhere (verb)

声をかけた。: You said "Hello!" to someone when you saw him or her.

適正 (てきせい) : a quality that something is proper or appropriate (noun), proper, appropriate (adjective)

適正な : proper, appropriate (adjective)

賃金 (ちんぎん) : wages, pay (noun)

適正な賃金 / 適正賃金 : proper wages

払う (はらう) : to pay money (verb)

適正な賃金を払う : to pay proper amount of wage (verb)


あげる : You give someone something, so he or she will probably thank you.

くれる : Someone gives you something, so you will probably thank him or her.

払ってあげる (はらってあげる) : You pay someone money, so he or she will probably thank you.

払ってくれる : Someone pays you money, so you will probably thank him or her.

払ってあげる。」: "I will pay you for you." (I will help you by paying money to you. So, you will probably thank me.)

「適正な賃金を払ってあげる。」: "I will pay the proper wage to you."

「適正な賃金を払ってあげるから、..... 」: "I will pay the proper wage to you. So, ......", "...... because I will pay you the proper wage."

あなた : you/your (single)

あなた達 (あなたたち) : you/your (plural)

あなたも : you also, you too (single)

あなた達も : you also, you too (plural)

園 (その) : a garden (noun)

ぶどう : grapes


ぶどう園 (ぶどうえん) : the vineyard (noun, literally "the grapes garden")


行く (いく) : to go (verb)


ぶどう園に行く : to go to the vineyard (verb)


行きなさい!(いきなさい!) : Go! You should go! You can go!

あなた達も行きなさい。: You guys should also go there.

ぶどう園に行きなさい。: You should go to the vineyard!

彼等 (かれら) : they/ their

そこに : there, that place, the place where has already been mentioned

向かう (むかう) : to face (verb)

向かって : toward

そこに向かう : to leave to that place, to go on your way (verb)

行く (いく) : to go (verb)

行った。(いった) : You went. You have gone somewhere.

そこに向かって行った。: You went your way. You left here for that place. You are/were on your way there.

彼等は、そこに行った。: They went there.

彼等は、そこに向かって行った。: They left to go there. They went their way. They are/were on their way there.






5.さらに彼は、六時間目、そして九時間目にも出かけて、同様にして人々を誘った。(FJK)

5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.(KJV)


さらに : again, moreover

彼 (かれ) : he/his/him

六時 (ろくじ) : six o'clock

六時間 (ろくじかん) : six hours

六時間目 (ろくじかんめ) : the sixth hour


そして : and, then, so

九時間目 (くじかんめ) : the ninth hour

九時間目にも : and/also the ninth hour

出かける (でかける) : to go out (verb)

出かけた。: You went out.

彼は出かけた。: He went out.

彼は、六時間目にも出かけた。: He also went out about the sixth hour.

彼は、九時間目にも出かけた。: He also went out about the ninth hour.

さらに彼は、六時間目にも出かけた。: Again he went out about the sixth hour.

そして彼は、九時間目にも出かけた。: And he also went out about the ninth hour.

出かけて、.... : You went out and/then ..... (past situation)

同様 (どうよう) : likewise, similar way, same way (noun)

同様にする : to do something in the same or similar way in which you have done something before (verb)

同様にした。: You did it in the same way. You did it likewise.

同様にして、...... : You did it in the same way and/then ....... You did it likewise and/then ......

人 (ひと) : a person

人々 (ひとびと) : people

誘う (さそう) : to invite someone for something (verb)

人々を誘う : to invite people (verb)

誘った。(さそった) : You invited someone.

彼は誘った。: He invited someone.

人々を誘った。: You invited people.

同様にして人々を誘った。: You invited people in the same way.





6.彼が十一時間目ごろにも出かけてみると、他にも、そのへんをぶらついているだけの者達がいたので、「なぜ、日がな一日、こんなところで、ぶらぶらしているんだい?」と尋ねた。(FJK)

6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?(KJV)


彼 (かれ) : he/his/him

一 / 1 (いち) : one

十 / 10 (じゅう) : ten

十一 / 11 (じゅういち) : eleven

一時 (いちじ) : one o'clock

十時 (じゅうじ) : ten o'clock

十一時 (じゅういちじ) : eleven o'clock

十一時間 (じゅういちじかん) : eleven hours

十一時間目 (じゅういちじかんめ) : the eleventh hour

十一時ごろ : around eleventh o'clock

十一時間目ごろ : about the eleventh hour

出かける (でかける) : to go out (verb)

見る (みる) : to see, to watch (verb)

出かけてみる : to try to go out, to go out and see the situation there, to go out anyway (verb)

出かけてみた。: You went out anyway.

彼が出かけてみると、.... : As/When he went out, ...... , He went out anyway and/then .....

他にも (ほかにも) : and/also others, others also
そのへん : somewhere about there
ぶらつく : to walk without a purpose, to stand idle in a street, to hangout (verb)
ぶらついている。 : You are walking or standing idle there. (current and recent situation)
ぶらついていた。 : You were walking or standing idle there. (past situation)
者 (もの) : a person
者達 (ものたち) : people
そのへんをぶらついているだけ : You are just walking or standing idle somewhere about there.
ぶらついているだけの者達 : those who are just walking or standing idle (noun clause)
居る (いる) : There is a person. There are people. Someone is here/there. They are here/there.
居た (いた) : Someone was here/there. They were here/there. There was a person. There were people.
ぶらついているだけの者達がいたので、.... : ...... because you saw people who were just walking or standing idle. , You saw people who were just walking or standing idle, so ........

何故?(なぜ?) : Why?

日がな一日 (ひがないちにち) : all day, almost all day

所 (ところ) : a place, the place

こんな所 : such a place like here, a place such as this place (negative feeling, You probably don't like the place where you are now.)

ぶらぶら : This is a mimetic expression which is used when you are walking or standing idle without a specific purpose or doing nothing productive.

ぶらぶらする : to spend your time doing nothing, to walk or stand idle (verb)

なぜ、ぶらぶらしているんだい?: Why do you stand idle?

なぜ、日がな一日、ぶらぶらしているんだい?: Why do you stand idle all day?

なぜ、こんなところで、ぶらぶらしているんだい?: Why do you stand idle here?

尋ねる (たずねる) : to ask someone a question (verb)

尋ねた。: You asked someone a question.

彼が、「何故?」と尋ねた。: He asked, "Why?"




7. 彼等は答えた。「仕事が無いんですよ。」彼は言った。「それなら、あなた達もぶどう園に行きなさい。適正な報酬を払うよ。」(FJK)

7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.(KJV)


彼 (かれ) : he/his/him

彼等 (かれら) : they/their/them

答える (こたえる) : to answer someone's question (verb)

答えた。: You answered.

彼等は答えた。: They answered your question.

仕事 (しごと) : a job, your duty, your responsibility (noun)

無い (ない) : Something is missing. You don't have it. It is not here/there.

仕事が無い : You don't have a job. No one hires you.

仕事が無いんです(よ)。: I don't have a job. No one hires me. (casual, spoken expression)

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

彼は言った。: He said. He told.

それなら : if so, if it is true, if you say so, then

あなたも : you also (single)

あなた達も : you guys also (plural)

それなら、あなた達も、......  : If so, then you also ........

ぶどう園 (ぶどうえん) : a vineyard, the vineyard

行く (いく) : to go somewhere, to leave for something (verb)

ぶどう園に行く : to go to a vineyard (verb)

行きなさい!(いきなさい!) : Go! You should go!

それなら、あなた達も行きなさい。: If so, then you should go there, too.

ぶどう園に行きなさい。: Go to the vineyard. You should go to the vineyard. ( suggestion)

適正 (てきせい) : a condition which is right or appropriate (noun)

報酬 (ほうしゅう) : wages (noun)

適正な報酬 : appropriate wages for your work (noun)

払う (はせう) : to pay money (verb)

報酬を払う : to pay someone for his or her work (verb)

適正な報酬を払う : to pay wages in appropriate amount (verb)

払うよ。: I will pay. (casual and spoken expression)




8. 夕方になったので、ぶどう園の主は、支配人を呼んで言った。「労働者達を呼んで報酬を払ってあげなさい。その際、最後に来た人達を最初に、最初に来た人達が最後になるように順番に支払うように。」(FJK)

8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.(KJV)


夕方 (ゆうがた) : evening

夕方になった。: Evening came.

夕方になったので、.... : Evening came, so ......

ぶどう園 (ぶどうえん) : a vineyard, the vineyard

主 (ぬし) : a lord, a master

ぶどう園の主 : the lord of a vineyard

支配人 (しはいにん) : the manager, the steward

呼ぶ (よぶ) : to call (verb)

支配人を呼ぶ : to call the manager

呼んだ。(よんだ) : You called someone.

支配人を呼んだ。: You called the manager.

ぶどう園の主は、支配人を呼んだ。: The lord of the vineyard called the manager.

支配人を呼んで、...... : You called the manager and ......

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

支配人を呼んで言った。: You called the manager and said something to him or her.

労働者 (ろうどうしゃ) : a worker, workers

労働者達 (ろうどうしゃたち) : workers

労働者達を呼ぶ : to call the workers (verb)

労働者達を呼んで..... : to call the workers and ...... (verb)

報酬 (ほうしゅう) : wages, a payment for someone's work (noun)

払う (はらう) : to pay (verb)

払ってあげる (はらってあげる) : You pay someone for him or her. (So, he or she will probably thank you.)

払ってあげなさい。: Pay him. Pay her. Pay them. (So, he/she will probably thank you.)

報酬を払ってあげなさい。: Pay him for his work. Pay her for her work. Pay them for their work. (So, he/she/they will probably thank you.)

その際 (そのさい) / その際に / その際は : when you do it, when it happens, at that time

最後 (さいご) : the last

来る (くる) : Someone comes.

来た (きた) : Someone came.

最後に来た。: You came last.

人 (ひと) : a person

最後に来た人 : someone who came last (noun clause)

最後に来た人達 : people who came last (noun clause)

人達 (ひとたち) : people

最初 (さいしょ) : the first

最後に来た人を最初に : the person who came last into the first (last-in, first-out)

最初に来た。: You came first.

最初に来た人 : someone who came first (noun clause)

最初に来た人達 : people who came first (noun clause)

最初に来た人が最後に : the person who came first into the last (first-in, last-out)

最初に来た人が最後になる : Someone who came first becomes the last one. (first-in, last-out)

最後に来た人を(/が)最初になるように : so someone who came last will become the first (arrangement)

最初に来た人が(/を)最後になるように : so someone who came first will become the last one (arrangement)

最後に来た人を最初に、最初に来た人が最後になるように : so that the last comer becomes the first one and the first comer becomes the last (arrangement, condition)

順番 (じゅんばん) : the order (noun)

順番に : in order, according to the order

支払う (しはらう) : to pay money (verb)

順番に支払う : to pay them one person by one person in order (verb)

最後に来た人を最初に、最初に来た人が最後になるように支払う : to pay the last comer first, and pay the first comer last (verb)

最後に来た人を最初に、最初に来た人が最後になるように順番に支払う : to pay workers in order so the last comer will receive first, and the first comer will receive last (verb), to pay workers according to the "Last-In, First-Out" method (verb)

支払うように。: Be sure to pay him/her/them. Don't forget to pay him/her/them. I would order that you pay him/her/them. (The feeling is that your boss is asking or reminding you to do it.)




9. そういうわけで、十一時間目に雇われた人々が来て、全員、1ペニーずつ受け取った。(FJK)

9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.(KJV)


そういうわけで : That is why, For such a reason, As a result, Because of that

十一 / 11 (じゅういち) : eleven

十一時間 (じゅういちじかん) : eleven hours

十一時間目 (じゅういちじかんめ) : the eleventh hour

雇われる (やとわれる) : to be hired (verb)

雇われた : hired (adjective), You were hired. (past event)

人々 (ひとびと) : people

雇われた人々 : hired people, people who you hired (noun clause)

十一時間目に雇われた人々 : people who were hired around the eleventh hour (noun clause)

来た。(きた) : Someone came.

人々が来た。: People came.

人々が来て、.... : People came and/then .......

十一時間目に雇われた人々が来た。: People who were hired around the eleventh hour came.

十一時間目に雇われた人々が来て、..... : People who were hired around the eleventh hour came and/then .........

全員 (ぜんいん) : everyone in the group, all members

1ペニー (いちぺにー) : a penny

1ペニーずつ : one penny each

受け取った。(うけとった) : You received it.

全員、け取った。: Everyone received it.

1ペニーずつ受け取った。: Each one received one penny.

全員、1ペニーずつ受け取った。: Everyone received one penny.

人々が来て、全員、1ペニーずつ受け取った。: People came, and everyone received one penny.




10.最初にぶどう園に来た人達が現れたとき、彼等は、自分達は、より多くの賃金を貰えるはずだと当て込んでいたが、彼等にも同一賃金で、1ペニーずつ支払われた。(FJK)

10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.(KJV)

最初 (さいしょ) : the first

ぶどう園 (ぶどうえん) : a vineyard, the vineyard

来た。(きた) : You came.

最初に来た。: You came first.

人達 (ひとたち) : people

ぶどう園に来た。: You came to the vineyard.

来た人達 : people who came here/there (noun clause)

最初にぶどう園に来た人達 : people who came to the vineyard first (noun clause)

現れた。(あらわれた) : someone appeared here/there.

最初にぶどう園に来た人達が現れた。: People who had come to the vineyard first appeared there/here.

現れたとき : when someone appeared

人達が現れたとき: when people appeared

彼等 (かれら) : they/their/them

自分達 (じぶんたち) : oneselves, ourselves/themselves/yourselves (depends on the context), they (in this context)

多い (おおい) : many, much, a lot of (adjective)

多く (おおく) : many, much, a lot (adverb)

より多く : more (adverb)

より多くの : more (adjective)

賃金 (ちんぎん) : wages, a pay for your work (noun)

多くの賃金 : high wages (noun clause)

より多くの賃金 : more wages (noun clause)

貰う (もらう) : to receive something from someone, and you will probably thank him or her (verb)

貰える (もらえる) : You can expect to receive it. You can expect that someone will gives you something. (expectation, You might be exciting or looking forward for it.)

賃金を貰える : You will receive a pay for your work.

貰えるはず : You should be able to receive it. You must be able to receive it. You believe that someone will give it to you.

当て込む (あてこむ) : to assume something, to hope and believe that something will happen, to suppose that you should get something before you actually receive it (verb)

当て込んでいる。(あてこんでいる) : You assume something. You hope and believe that something will happen without clear evidence or logic. You suppose that you should be able to get something. (current and recent situation)

当て込んでいた。: You assumed something. You hoped and believed that something would happen without clear evidence or logic. You supposed that you should have gotten something. (past situation)

より多くの賃金を貰えるはずだと当て込む : to suppose that you should be able to receive more payment for your work (verb)

より多くの賃金を貰えるはずだと当て込んでいる。: You suppose that you should be able to receive more payment for your work. (current and recent situation)

より多くの賃金を貰えるはずだと当て込んでいた。: You supposed that you should have received more payment for your work. (past situation)

より多くの賃金を貰えるはずだと当て込んでいたが、..... : You supposed that you should have received more payment for your work but ........

彼等にも : to them also, for them also

同一 (どういつ) : the same

同一賃金 : the same wages

1ペニーずつ : one penny each

支払う (しはらう) : to pay money (verb)

1ペニーずつ支払う : to pay one penny to each one (verb)

支払われる (しはらわれる) : Money will be paid. You will receive the payment.

支払われた。: Money was paid. You received the payment.

1ペニーずつ支払われた。: Each one received a penny. One penny was paid to each one.

彼等にも支払われた。: They were also paid. They also received payments.

同一賃金で支払う : to pay the same amount for the wages, to pay in the same wages (verb)

彼等にも、同一賃金で、支払われた。: They also received the same wages.

彼等にも、1ペニーずつ支払われた。: They also received one penny for each.

彼等にも同一賃金で、1ペニーずつ支払われた。: They also received the same wages , one penny for each. 





11.それを受け取った彼等は、家の主人に対して、ブツブツと愚痴をこぼした。12. 「この人達は最後にここに来て、たった一時間しか仕事をしていませんよ。我々は暑い中を、まる一日汗水流して働いたのに、同じ賃金なんですね。」(FJK)

11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.(KJV)


受け取る (うけとる) : to receive something and take it (verb)

受け取った。( うけとった) : You received something and took it.

彼等 (かれら) : they/their/them

それを受け取った彼等 : those who received it (noun clause)

家 (いえ) : a house, a home

主人 (しゅじん) : a lord, the lord

家の主人 : the lord of a house, the household in your family

対する (たいする) : to face (verb)

主人に対して : toward your lord, against your lord

ブツブツ : This is a mimetic word for a situation when someone is muttering, murmuring or complaining.

言う (いう) : to say, to tell (verb)

ブツブツ言う : to mutter, to murmur, to complain (verb)

愚痴 (ぐち) : a grumble, a complain (noun)

愚痴を言う : to murmur, to complain (verb)

こぼす : to spill something (verb)

愚痴をこぼす : to grumble, to complain (verb, idiomatic expression)

ブツブツと愚痴をこぼした。: You murmured. You complained.

彼等は、愚痴をこぼした。: They murmured.

主人に対して、愚痴をこぼした。: You murmured against your husband.

この人達 : these people

最後 (さいご) : the last one (noun)

来た。(きた) : Someone came.

ここに来た。: Someone came here.

最後にここに来た。: Someone came here last.

この人達は最後に来た。: These guys came last.

この人達は最後に来て、...... : These guys came last and/then ........

一時間 / 1時間 (いちじかん) : one hour

たった一時間 / 1時間  : only one hour, just one hour

仕事 (しごと) : a work, a job, a task, your duty, your responsibility, working (noun)

仕事をする : to work (verb)

仕事をしている。: You are working. (present progress), You have been working. (current and recent situation), You have a job. (your status when you are not unemployed)

仕事をしていない。: You are not working. (present progress), You have not been working. (current and recent situation), You don't have a job. You are unemployed. (your status when you are not employed)

一時間しか仕事をしていない。: You have been working only for an hour. You have been working as short as for only an hour. (The feeling is that an hour is too short , and you did not work enough.)

一時間も仕事をしている。: You have been working as long as an hour. (The feeling is that an hour is very long, and you worked more than enough.)

この人達は、仕事をしていません。: These guys are not working. These guys have not been working. These guys are not employed.

この人達は、仕事をしていませんよ。: These guys are not working. These guys have not been working. These guys are not employed. (casual and spoken expression with 'よ' at the end.)

この人達は、たった一時間しか仕事をしていませんよ。: These guys have been working only for an hour, and that's too short but not enough. (casual and spoken expression)

我々 (われわれ) : we/our/us

暑い (あつい) : hot (adjective, This word is used for room temperatures, weather, working environment, summer season, etc.)

熱い (あつい) : hot (adjective, This word is used for water, substance, metal, appliances, steam, etc.)

中 (なか) : inside

暑い中 (あついなか) : during the hot season, when it is hot outside, with the hot temperature in the room

一日 / 1日 (いちにち) : a day

まる一日 / まる1日 : all day, full time

汗 (あせ) : sweat

水 (みず) : water

汗水 : a lot of sweat like water

流す (ながす) : to shed (verb)

汗水流す : to sweat a lot (verb)

働く (はたらく) : to work (verb)

まる一日働く : to work all the day (verb)

汗水流して働く : to work very hard, to sweat blood (verb)

働いた。: You worked. You have been working.

まる一日汗水流して働いた。: You sweat blood for all the day.

我々は、働いた。: We worked.

我々は、働いたのに、..... : We worked but ..........

同じ (おなじ) : same (adjective)

賃金 (ちんぎん) : wages (noun)

同じ賃金 : the same wages

同じ賃金です。: The wages are the same.

同じ賃金なんです。: The wages are the same. (casual and spoken expression with "なん".)

同じ賃金ですね。: The wages are the same, aren't they?  (casual and spoken expression with "ね".)

同じ賃金なんですね。: The wages are the same, aren't they? (very casual and spoken expression with "なん" and 'ね'.)

..... なんですね。: Depends on the context, this expression may have a negative feeling that you are not happy about the situation. For example, "同じ賃金なんですね。" in this context had the feeling that someone didn't like it when his employer paid the same wages to other workers and him when he worked harder than they did.





13.ところが、彼等の不満に対して、主人は次のように答えた。「友よ、私は何も間違ったことはしていないよ。あなたは、1ペニーという条件に合意しなかったか?」(FJK)



13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? (KJV)


ところが : However

彼等 (かれら) : they/their/them

不満 (ふまん) : dissatisfaction, a mind when you are unhappy about a situation or condition (noun)

彼等の不満 : their dissatisfaction, their mind that they are not happy about something (noun)

対して (たいして) : toward, against, for

彼等の不満に対して : for their dissatisfaction, for the situation that they are not happy about it

主人 (しゅじん) : your lord

次 (つぎ) : the next one, the following one (noun)

次の様に (つぎのように) : as the following, like this

答える (こたえる) : to answer someone's question (verb)

不満に答える / 不満に対して答える : to respond to complaints (verb)

主人は次のように答えた。「.....」: Your lord answered like this, "........."

友達 (ともだち) : a friend, friends


友 (とも) : a friend, friends (poetic expression)


友よ!: My friend!


私 (わたし) : I/my/me


何も (なにも) : any (This expression is used in a negative expression)
間違う (まちがう) : to mistake, to do something wrongly (verb)
間違った。(まちがった) : You mistook. You did something wrongly. You did something wrong.
事 (こと) : an event, an issue, the fact, a situation, something which you have just mentioned ('事' is not used by itself.)
間違った事 : something you have done wrongly, something wrong (noun clause, '事' is used to make a noun or noun clause in this way.)

していない。: You have not done something. You didn't do it.

間違ったことはしていない。: You have not done something wrong.

何もしていない。: You have done nothing. You did not do anything.

何も間違ったことはしていない。: You have done nothing wrong.

私はしていない。: I didn't do it.

私はしていないよ。: I didn't do it. Okay? (casual and spoken expression)

私は何も間違ったことはしていないよ。: I have done nothing wrong. Okay? (casual and spoken expression)

あなた : you/your

1ペニー (いちぺにー) : a penny

条件 (じょうけん) : a condition

1ペニーという条件 : a condition that the amount for something should be one penny (noun clause)

合意 (ごうい) : an agreement, agreeing with someone about something (noun)

合意する : to agree with someone about something (verb)

条件に合意する : to agree with someone for a condition (verb)

1ペニーという条件に合意する : to agree with someone for a penny (verb)

しなかった。: You didn't do something.

合意しなかった。: You didn't agree.

しなかったか?: Didn't you do it? I thought you did it.

合意しなかったか?: Didn't you agree? I thought you agreed.




14.自分の賃金を受け取って行きなさい。私は、最後にここに来たこの人にも、あなたと同一賃金を払いたいんだよ。(FJK)

14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.(KJV)


自分 (じぶん) : oneself, myself/yourself/himself/herself (depends on the context)

自分達 (じぶんたち) : ourselves/yourselves/themselves (depends on the context)

賃金 (ちんぎん) : wages

自分の賃金 : one's wage, my/your/his/her wage (depends on the context), your wage (in this context)

受け取る (うけとる) : to receive something and take it (verb)

賃金を受け取る : to receive your wage (verb)

自分の賃金を受け取りなさい!: Receive your wage and take it!

受け取って、...... (うけとって、......) : to receive it and .......

行きなさい!: Go! You should go! Go your way! Go away! Go there! Go now!

受け取って行きなさい!: Receive and take it, and/then go your way!

私 (わたし) : I / my / me

最後 (さいご) : the last one (noun)

来た。(きた) : Someone came.

ここに来た。: Someone came here.

最後にここに来た。: Someone came here last.

この人 (このひと) : this person

最後にここに来た人 : the person who came here last (noun clause)

最後に来たこの人 : this person who came last (noun clause)

この人にも : also this person

同一賃金 (どういつちんぎん) : the same wages

あなたと同一賃金 : the same wages as yours

払う (はらう) : to pay (verb)

払いたいんだよ。: I want to pay. (casual and spoken expression)

同一賃金を払いたいんだよ。: I want to pay the same wages. (casual and spoken expression)
この人にも、払いたいんだよ。: I want to pay him, too.

この人にも、あなたと同一賃金を払いたいんだよ。: I also want to pay this person in the same amount as I pay you for your work.





15.私のものを、私の思い通りにしたら、法律に違反するのか? 私が人が良いので、気を悪くしたのか?」

15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? (KJV)


私 (わたし) : I / my / me

私のもの  : my own property

思う (おもう) : to think (verb)

通る (とおる) : to go through (verb)

思い通り (おもいどおり) : a situation that something goes through as you planned (noun clause)

思い通りに : exactly as you planned, exactly as you wanted (adverb)

私の思い通りに : exactly as I planned, exactly as I wanted (adverb)

思い通りにする : to do something exactly as you planned, to do whatever you want to do (verb)

私の思い通りにした。: I did it exactly as I wanted.

私の思い通りにしたら、.... : If I do/did it exactly as I want/wanted, then .......

私のものを、私の思い通りにした。: I used my own property as I wanted to do it.

私のものを、私の思い通りにしたら、..... : If I use/used my own property as I want/wanted, then ............

法律 (ほうりつ) : a law, laws (noun)


違反 (いはん) : violation, against the rules, not lawful, breaking the rules (noun)


法律違反 : an illegal situation (noun), illegal (adjective)
法律に違反する : to violate the law (verb), It is illegal. (situation)


法律に違反するのか?: Will you violate the law? Is it illegal?

私のものを、私の思い通りにしたら、法律に違反するのか?: Will it be against the law if I use my own property as I want to do it? Would it be illegal if I would use my property as I wanted to do it? (The feeling may be "Don't I have full control of my own property?")

人が良い (ひとがよい) : generous, soft-hearted

私が人が良い : I am generous. I am soft-hearted.

私が人が良いので、......  : ....... because I am generous, .........because I am soft-hearted

気 (き) : your mind, your feelings, a mood (noun)

悪い (わるい) : bad (adjective)

気を悪くする : to be offended, to feel bad in your mind, to feel unhappy about something (verb)

気を悪くした。: You were offended. You felt bad in your mind. You had something bad in your mind. You didn't like it. You are angry or mad. You are unhappy about it.

気を悪くしたのか?: You didn't like it? Were you offended? Are you angry? Are you unhappy about it?

ムカつく : to feel angry, to feel irritated, to be unhappy about something (verb, very casual and spoken expression),  to feel uncomfortable in your stomach probably because you ate too much (verb, casual expression)
ムカついている。: You feel angry or irritated. You are unhappy about something. You feel uncomfortable in your stomach probably because you have just eaten too much.

ムカついているのか?: Are you unhappy about it? Do you feel angry/irritated?
私が人が良いので、ムカついているのか?: Are you unhappy because I am too generous to him/her/them?




16.そういうわけで、最後の人は最優先、最初の人は後回しになるわけだ。ところで、多くの者が誘われるが、ふさわしいのは、ごく一部の者達だけだ。(FJK)

16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.(KJV) 
(*The last two clauses are confusing for me but I tried my Japanese translation anyway.)


訳 (やく) : a translation, translating words from one language into another language (noun)

訳 (わけ) : a reason (noun)

そういうわけで : for such a reason, with such a situation, therefore

最後 (さいご) : the last one (noun)

人 (ひと) : a person

最後の人 : the last person, a person who does something last, the person who did it last (noun clause)

最優先 (さいゆうせん) : top priority (noun)

最初 (さいしょ) : the first one (noun)

最初の人 : the first person, a person who does something first, the person who did it first (noun clause)

後回し (あとまわし) : postponing our schedule, doing something later, putting someone or something on less priority (noun)

最後の人は最優先になる。: The last person should be on the top priority. The last person should be taken cared on top priority.最初の人は後回しになる。: The first person should be on less priority. The first person should be taken cared later.

最後の人は最優先、最初の人は後回しになる。: The last person should be taken cared first, then the first person should be taken cared later.

なるわけだ。: It is the situation. It shall happen. It is how something goes.

最後の人は最優先になるわけだ。: So/Then/As I have just explained, the last person will be taken cared on top priority. Okay?/Did you get it? (casual and spoken expression with 'だ' at the end.)

最初の人は後回しになるわけだ。: So/Then/As I have just explained, the first person should be taken cared later. Okay?/Did you get it? (casual and spoken expression with 'だ' at the end.)

ところで : by the way

多くの (おおくの) : many (adjective)

者 (もの) : a person

多くの者 : many people

誘われる (さそわれる) : to be invited (verb), You will be invited. (future)

多くの者が誘われる。: Many are invited.

多くの者が誘われるが、...... : Many are invited but .......

ふさわしい : suitable, fit, proper

ふさわしいの : someone who is suitable, fit or proper (noun clause), something which is suitable, fit or proper (noun clause)

一部 (いちぶ) : a part of something (noun), partially (adverb), a copy of document (noun)

ごく一部 : very few things, very little thing (noun)

ごく一部の : very few, very little (adjective)

一部の者 : few people (noun)

ごく一部の者 : very few people (noun)

一部の者達だけ : only/just few people

一部の者達だけだ。: They are just/only few people. Only few people do it. Only few people have such a quality. Only few people are in such a condition.




English : King James Version (KJV) Public Domain

Japanese : FJK Version by Fujikun (FJK)

Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.

--------------------------------------------------
Acts 20:9 A Long Sermon
使徒達の伝記 20章9節 長い説教

9. そのときユーティクスという名の青年が窓に腰掛けていた。ところがポールの長々とした説教を聞いているうちに睡魔に襲われ、ついには眠りこけ、三階から下に落ちてしまった。誰かが彼を起こしてみたところ既に死亡していた。(FJK)


使徒達の伝記 20章9節 長い説教 (FJK)
Acts 20:9 A Long Sermon (Title by FJK)


使徒 (しと) : an apostle, a disciple

使徒達 (しとたち) : apostles, disciples

伝える (つたえる) : to tell someone about something, to inform, to report (verb)

記録 (きろく) : a record, recording, writing something down (noun)

伝記 (でんき) : a biography

使徒達の記録 : records of the disciples (noun)

20章 (にじゅっしょう) : chapter twenty (as in chapter number), twenty chapters (as in number of chapters)

9節 (きゅうせつ) : verse nine, nine verses

20章9節 : chapter twenty verse nine

長い (ながい) : long (adjective)

説教 (せっきょう) : a sermon, preaching (noun)







そのときユーティクスという名の青年が窓に腰掛けていた。
“And there sat in a window a certain young man named Eutychus, 



そのとき : at that time, when it happened, when someone did it, the time which has already been mentioned

ユーティクス : Eutychus

名 (な) : a name, the name

ユーティクスという名 : a name called "Eutychus" (noun clause)

青年 (せいねん) : a young man, youth

ユーティクスという名の青年 : a young man whose name is Eutychus (noun clause)

窓 (まど) : a window

腰掛ける (こしかける) : to sit down, to take a seat (verb)

窓に腰掛ける : to sit in a window (verb)

腰掛けている。 : You are sitting in a chair. (current situation)

腰掛けていた。 : You were sitting in a chair. (past situation)

青年が窓に腰掛けていた。: a young man was sitting in a window.

そのとき青年が窓に腰掛けていた。: At that time, a young man was sitting in a window.







ところがポールの長々とした説教を聞いているうちに睡魔に襲われ、ついには眠りこけ、三階から下に落ちてしまった。
being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, 

ところが : however, to your surprise

ポール : Paul

長々とした (ながなが) : long and long (adjective, negative feeling)

説教 (せっきょう) : a sermon, preaching (noun)

ポールの説教 : Paul's preaching, Paul's sermon (noun)

長々とした説教 : very long preaching, a very long sermon (noun, negative feeling)

聞く (きく) : to hear, to listen to (verb)

聞いている (きいている) : You are hearing it. You are listening to it. (current situation)

聞いているうち : while you are hearing/listening to it.

睡魔 (すいま) : a deep sleepiness (noun)

襲う (おそう) : to attack someone (verb)

襲われる (おそわれる) : to be attacked by someone (verb)

睡魔に襲われる : to get sleepy (verb)

睡魔に襲われた。: You got sleepy. (past situation)

睡魔に襲われ、..... : You got sleepy and/then/so .....

ついに : finally

眠る (ねむる) : to sleep (verb)

眠りこける (ねむりこける) : to sink down with sleep (verb)

眠りこけた。 : You sank down with sleep (verb)

眠りこけ、..... : You sank down with sleep and/then/so ....... (verb)

ついには眠りこけ、.... : You finally sank down with a sleep and/then/so ......

三階 (さんかい / さんがい) : the third floor (noun)

三階から : from the third floor

下 (した) : lower position, bellow, the bottom, under something

落ちる (おちる) : to fall down (verb)

下に落ちる : to fall down on the floor or ground (verb)

落ちた。: Something fell down.

しまった。: It happened accidentally, unfortunately, unluckily or sadly.

落ちてしまった。: Something fell down accidentally, unfortunately, unluckily or sadly.

彼は、ポールの説教を聞いているうちに睡魔に襲われた。: He got sleepy as he was listening to Paul's preaching.

彼は、ついには眠りこけた。: He finally sank with sleep.

彼は、三階から下に落ちてしまった。: He fell down from the third floor accidentally, unfortunately, unluckily or sadly.



誰かが彼を起こしてみたところ既に死亡していた。(FJK)
and was taken up dead.”  (KJV)


誰か (だれか) : someone, somebody, a person who has net been mentioned yet

彼 (かれ) : he/his/him

起こす (おこす) : to wake someone up, to raise something up (verb)

彼を起こした。: You woke him up. You raised him up.

起こしてみる : to try to wake someone up, to try to raise someone up (verb)

起こしてみるた。: You tried to wake someone up. You tried to raise someone up (verb)

彼を起こしてみた。You tried to wake him up. You tried to raise him up.

誰かが彼を起こしてみた。Somebody tried to wake him up. Somebody tried to raise him up.

彼を起こしてみたところ : as/when you tried to wake/raise him up

既に (すでに) : already

死亡 (しぼう) : death, decease, the event of someone's death (noun)

死亡する : to die (verb)

死亡している。: You have died. (current and recent situation)

死亡していた。: You had died. (past situation)

既に死亡している。: You have already died. (current and recent situation)

既に死亡していた。: You had already died. (past situation)

彼は既に死亡している。: He has already died. (current and recent situation)

彼は既に死亡していた。: He had already died. (past situation)

彼を起こしてみたところ既に死亡していた。: When/As you tried to wake/raise him up, he had already died. (past situation)

誰かが彼を起こしてみたところ既に死亡していた。: When/As somebody tried to raise him up, he had already died.




English : King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun 

FJK Version (FJK) : By Fujikun,
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.





--------------------------------------------------
Luke 5:1-11 Don't Be Afraid!
リューク 5:1-11 怖がらないで! 

5:1 そして、彼がジェネッサレット湖の辺に立っているところに、大勢の人々が、神の言葉を聞こうと押し寄せてきた。2 湖の岸に、船が二艘見えたが、漁師達は、船から降りて網を洗っている最中だった。3 彼はサイモンの船に乗り込み、陸から少し離れたところまで船を出すように依頼した。それから座って船の外の人々に教えた。4 話を終えた彼は、その時、サイモンに言った。「沖の方に船を移動してから、漁のために網をおろしなさい。」5 サイモンが答えた。「先生、もう夜通し頑張ったのに、サッパリだったんですよ。まぁ、でも、先生がそうおっしゃるなら、もう一回、網をおろしてみますよ。」6 彼等が、その通りにやってみると、おびただしい量の魚が掛かり、網が破れてしまった。7 そして彼等は、他の船の仲間達に合図して、助けを求めた。彼等が来たが、両方の船が魚で溢れ、とうとう沈み始めた。8 サイモン・ピーターはそれを見て、恐れおののき、ジーザスの膝下にひれ伏して言った。「私みたいな罪人から、離れて下さい。ああ、主よ。」9 サイモンも、そこに居た全ての仲間達も、魚の水揚げ量に、圧倒されたのだった。10 ゼベディーの息子達で、サイモンの漁のパートナーでもあった、ジェームズとジョンも、同様であった。その時、ジーザスが、サイモンに声を発した。「怖がらないで! あなたは、たった今から、人々を引き寄せる様になるんだからね。」11 そして、彼等は船を陸に着けたとき、それら全てを手放して、彼について行った。(FJK)




Nihongo Dojo : Learn Japanese through the Bible! : Japanese Words and Phrases



リューク 5:1-11 怖がらないで! (FJK)
Luke 5:1-11 Don't Be Afraid!

ルカ / リューク : Luke

5 / 五 (ご) : five

1 / 一 (いち) : one

11 / 十一 (じゅういち) : eleven

1-11 / 1 ~11 / 1 から 11 (いちからじゅういち) : one through eleven

5章 / 五章 (ごしょう) : chapter five (as in chapter number), five chapters (as in number of chapters)

1節 / 一節 (いっせつ) : verse one (the first verse), a verse (one verse)

11節 / 11節 (じゅういっせつ) : verse eleven (the eleventh verse), eleven verses

1-11節 (いちからじゅういっせつ ) : from verse one through eleven

1節から11節まで (いっせつからじゅういっせつまで) : from verse one through verse eleven

福音 (ふくいん) : a gospel, gospels, Good News

福音書 (ふくいんしょ) : Gospel, the four books of Gospel

ルカによる : by Luke, according to Luke

ルカによる福音書 : Gospel according to Luke

怖い (こわい) : scary, frightening, horrifying (adjective)

怖がる (こわがる) : to be afraid, to be scared (verb)

怖がらない : You are not afraid.

いいよ! : That's fine!, Okay! No problem! Don't mind! Don't worry! Good! (casual and spoken expression)

なくてもいいよ! : I/You/We don't need it!

怖がらなくてもいいよ! : Don't be afraid! (literally "You don't need to be afraid!")

怖がらないで! : Don't be afraid!




5:1 そして、彼がジェネッサレット湖の辺に立っているところに、大勢の人々が、神の言葉を聞こうと押し寄せてきた。(FJK)
5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, (AKJV)

そして : and, then, so

彼 (かれ) : he, his, him

ジェネッサレット / ゲネッサレット / ゲネサレ /  : Gennesaret

湖 (みずうみ) : a lake, the lake

ジェネッサレット湖 (じぇねっされっとこ) : the lake of Gennesaret

辺 (ほとり)  : by the river, lake or sea

湖の辺 (みずうみのほとり) : by the lake

ジェネッサレット湖の辺 (じぇねっされっとこのほとり) : by the lake of Genessaret

立つ (たつ) : to stand (verb)

立っている。 (たっている) : You are standing. (current and recent situation), You stand here/there regularly/always/often/usually/sometimes. (current and recent regular activity)

立っていた。 (たっていた) : You were standing. (past situation), You stood here/there regularly/always/often/usually/sometimes. (past regular activity)

彼が湖の辺に立っている。: He is standing by the lake. (current and recent situation)

彼が湖の辺に立っていた。: He was standing by the lake. (past situation)

ところ : a place, a time (depends on the context)

立っているところ : the place where you are standing (noun clause), the time when you were standing there/here (noun clause)

立っているところに : where you are standing (place), when you are standing there/here (time)

彼が立っているところに : where he is standing now (place), when he is standing there/here (time)

彼が湖の辺に立っているところに : when he was standing by the lake (time, You already know that he was standing by the lake. )

大勢 (おおぜい) : a lot (adverb)

大勢の : a lot of  (adjective)

人々 (ひとびと) : people (noun)

大勢の人々 : a lot of people (noun)

神 (かみ) : a god, gods, God

言葉 (ことば) : a word, the word, words, a language, the languages, languages (noun)

神の言葉 : a word of a god/gods, the word of God

聞く (きく) : to hear (verb)

聞こうとする (きこうとする) : to try to hear (verb)

押す (おす) : to press, to push (verb)

寄せる (よせる) : to come near (verb)

押し寄せる (おしよせる) : to crowd (verb)

大勢の人々が、押し寄せてきた。: A lot of people pressed upon you.

神の言葉を聞こうと押し寄せてきた。: They pressed upon you to hear the word of God.



2 湖の岸に、船が二艘見えたが、漁師達は、船から降りて網を洗っている最中だった。(FJK)
2 and saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. (AKJV)

湖 (みずうみ) : a lake

岸 (きし) : the shore, the bank

湖の岸 : lake shore

船 (ふね) : a ship

二艘 (にそう) : two (ships)

船が二艘 : two ships

見える。(みえる) : You see it. You can see it. (current and recent situation)

見えた。(みえた) : You saw it. You were able to see it. (past situation)

湖の岸に、見えた。: You saw something by the lake.

船が二艘見えた。: You saw two ships. (past situation)

湖の岸に、船が二艘見えた。: You saw two ships by the lake.

船が二艘見えたが、...... : You saw two ships but ...... (past situation)

漁師 (りょうし) : a fisher man

漁師達 (りょうしたち) : fisher men

降りた。(おりた) : You got off.

漁師達は、船から降りた。: The fishermen got off the ship/their ships.

降りて..... : You got off and/then ......

船から降りて : You got off the ship and/then ......

網 (あみ) : a net, nets

洗った。(あらった) : You washed something.

漁師達は、網を洗った。: The fishermen washed their nets.

洗っている (あらっている) : You are washing something.

網を洗っている : You are washing the nets.

最中 (さいちゅう) : while you are doing it

最中だった。: You were doing it.

洗っている最中だった。: You were washing it.

漁師達は、網を洗っている最中だった。: The fishermen were washing their nets.

船から降りて網を洗っている最中だった。: You were washing the nets as you had gotten off the ship.




3 彼はサイモンの船に乗り込み、陸から少し離れたところまで船を出すように依頼した。それから座って船の外の人々に教えた。(FJK)
3 And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. (AKJV)

彼 (かれ) : he, his, him

サイモン : Simon

船 (ふね) : a ship

乗る (のる) : to get on something (verb)

乗り込む (のりこむ) : to get on something firmly, strongly or bravely (verb)

乗り込んだ。(のりこんだ) : You got on it.

彼は船に乗り込んだ。: He got on the ship.

彼はサイモンの船に乗り込んだ。: He got on Simon's ship.

彼はサイモンの船に乗り込み、.... : He got on Simon's ship and/then ......

陸 (りく) : land

陸から : from the land

少し (すこし) : a little (adverb)

離れる (はなれる) : to part, to depart, to take distance (verb)

陸から離れる : to leave the land (verb)

少し離れる : to take little distance (verb)

陸から少し離れたところ : some point where is some distance from the land (noun clause)

出す (だす) : to take out, to serve, to give out, to let something out (verb)

船を出す : to ship out (verb)

船を出した。 : You shipped out.

陸から少し離れたところまで船を出した。: You shipped out a little from the land.

依頼 (いらい) : asking someone to do something for you, requesting someone to do something for you (verb)

依頼する : to ask someone to do something for you, to request someone to do something for you (verb)

依頼した。 : You asked someone to do something for you. You requested someone to do something for you.

船を出すように依頼した。: You asked someone that he or she would ship out.

彼は、船を出すように依頼した。: He asked someone that he or she would ship out.

サイモンに、船を出すように依頼した。: You asked Simon that he would ship out.

それから : and, then

座る (すわる) : to sit down (verb)

座った。(すわった) : You sat down.

座って、... : You sat down and/then ......

外 (そと) : outside

船の外 : outside the ship (probably on the land by the lake in this context)

人々 (ひとびと) : people

教える (おしえる) : to teach, to instruct (verb)

教えた。: You taught.

彼は、教えた。: He taught.

彼は、人々に教えた。: He taught something to people.

彼は座った。: He sat down.

彼は、船の外の人々に教えた。: He taught the people out of the ship.

彼は、座って人々に教えた。: He sat down and taught the people.




4 話を終えた彼は、その時、サイモンに言った。「沖の方に船を移動してから、漁のために網をおろしなさい。」(FJK)
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. (AKJV)

話 (はなし) : a story, something you tell, a speech (noun)

終える (おえる) : to end, to finish, to complete, to stop (verb)

彼 (かれ) : he, his, him

話を終えた彼 : he who has finished his telling (noun clause)

話を終えた彼は : as/when he finished telling his story

その時 (そのとき) : at that time, when it happened, when you did it, the time which has already been mentioned

サイモン : Simon

言った。(いった) : You said. You told.

彼はサイモンに言った。: He said to Simon.

彼は、その時、言った。: He said at that time

沖 (おき) : offshore, off the coast

方向 (ほうこう) : direction

沖の方 (おきのほう) : direction toward offshore

船 (ふね) : a ship

移動 (いどう) : moving to another place or location (noun)

移動する : to move to another place or location (verb)

沖の方に船を移動する : to launch out into the deep, to move your ship to offshore area (verb)

移動してから、..... : to move to another place or location and/then ..... , ............ after moving to another place or location

漁 (りょう) : fishing (noun)

為 (ため) : a reason, a purpose

漁の為 : for the fishing (purpose)

網 (あみ) : a net, nets

おろす : to move something down (verb)

網をおろす : to let down nets (verb)

漁のために網をおろす : to let your nets down for the fishing (verb)

網をおろしなさい。: Let your nets down.





5 サイモンが答えた。「先生、もう夜通し頑張ったのに、サッパリだったんですよ。まぁ、でも、先生がそうおっしゃるなら、もう一回、網をおろしてみますよ。」(FJK)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. (AKJV)

サイモン : Simon

答えた。(こたえた) : You answered.

サイモンが答えた。: Simon answered.

先生 (せんせい) : a teacher, an instructor

夜通し (よどおし) : all the night

頑張る (がんばる) : to work very hard (verb)

頑張った。(がんばった) : You worked very hard.

サッパリ : clean, tidy, poor result (depends on the context)

サッパリした服装 (さっぱりしたふくそう) : clean and tidy clothes (noun)

サッパリだった。: The result was too poor. You could not get anything from your effort.

サッパリだったんですよ。: The result was too poor. (casual and spoken expression)

まぁ : Oh, Well (just a voice without any meaning)

でも : but, however, though, nevertheless

おっしゃる : Someone who you respect says/tells.

そうおっしゃる : Someone who you respect says so.

そうおっしゃるなら : if you say so (You are talking to someone who you respect. The feeling of this expression in this context is "Well, master, if you say so, I will do it.")

一回 (いっかい) : one time

もう一回  : once more, again, one more time

網 (あみ) : a net, nets

網をおろす : to let a net/nets down for the fishing (verb)

網をおろしてみる : to let a net/nets down for fishing (verb)

網をおろします。: I will let the net.

網をおろしてみます。: I will let the net anyway.

網をおろしてみますよ。: I will let the net anyway. (casual and spoken expression with the last sound 'よ')

もう一回、してみますよ。: I will do/try it again.




6 彼等が、その通りにやってみると、おびただしい量の魚が掛かり、網が破れてしまった。(FJK)
6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. (AKJV)

彼等 (かれら) : they, their, them

その通り! (そのとおり) : Exactly!

その通りに : exactly in that way (adverb)

やってみる : to try to do something, to do something anyway, to do something and see what will happen (verb, casual and spoken expression)

その通りにやった。: You did it exactly in that way.

その通りにやってみた。: You did it exactly in that way anyway. You tried that way.

彼等が、その通りにやってみると : as/when they tried exactly that way

おびただしい : enormous, more than a lot of (adjective)

量 (りょう) : amount, volume

おびただしい量 : an amount which is enormous (noun)

おびただしい量の : enormous (adjective)

魚 (さかな) : fish

おびただしい量の魚 : an enormous amount of fish

掛かる (かかる) : to be taken, to hang (verb)

おびただしい量の魚が掛かった。: An enormous amount of fish was taken.

おびただしい量の魚が掛かり、..... : An enormous amount of fish was taken and/then/so .......

網 (あみ) : a net, nets

破れる (やぶれる) : to be broken, to be torn (verb)

破れた。: It was broken. It was torn.

しまった。: It happened accidentally.

破れてしまった。: It was broken accidentally.

網が破れてしまった。: The net was broken accidentally.





7 そして彼等は、他の船の仲間達に合図して、助けを求めた。彼等が来たが、両方の船が魚で溢れ、とうとう沈み始めた。(FJK)
7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. (AKJV)




そして : and, then

彼等 (かれら) : they, their, them

他 (ほか / た) : another, others

船 (ふね) : a ship, ships

他の船 : another ship, other ships

仲間 (なかま) : your partner

仲間達 (なかまたち) : your partners

他の船の仲間達 : your partners which are in the other ship(s) (noun clause)

合図 (あいず) : a signal, a sign, signaling to someone (noun)

合図する : to signal to someone (verb)

合図した。: You signaled to someone.

彼等は、合図した。 : They signaled to someone.

仲間達に合図した。 : You signaled to your partners.

彼等は、仲間達に合図して、... : They signaled their partners and/then .....

助け (たすけ) : a help, helping someone (noun)

求める (もとめる) : to ask someone for something (verb)

助けを求める : to ask someone for a help, to ask someone to help you (verb)

彼等は、助けを求めた。: They asked someone for a help.

そして彼等は、仲間達に、助けを求めた。: They asked their partners for a help. They asked their partners to help them.

来た。(きた) : Someone came.

彼等が来たが、.... : They came and/but ...... (depends on the context)

両方の船 : both ships

魚 (さかな) : fish

溢れる (あふれる) : to be filled in full, to overflow (verb)

魚で溢れる : to be filled with full of fish (verb)

船が魚で溢れた。: The ship was filled with full of fish.

船が魚で溢れ、..... : The ship was filled with full of fish and/then/so .....

とうとう : finally

沈む (しずむ) : to sink (verb)

始める (はじめる) : to begin, to start (verb)

沈み始める : to begin to sink (verb)

船が、とうとう沈み始めた。: The ship finally began to sink.






8 サイモン・ピーターはそれを見て、恐れおののき、ジーザスの膝下にひれ伏して言った。「私みたいな罪人から、離れて下さい。ああ、主よ。」(FJK)
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (AKJV)

サイモン・ピーター : Simon Peter (We often put a '・' character between first name and last name when writing them in Katakana. We don't space between words.)

それ : it, that

見る (みる) : to see, to watch, to look at someone or something (verb)

見た。(みた) : You saw it.

サイモン・ピーターはそれを見た。 : Simon Peter saw it.

サイモン・ピーターはそれを見て、..... : Simon Peter saw it and/then/so .......

恐れる (おそれる) : to be afraid (verb)

恐れおののく : to tremble with fear (verb)

恐れおののいた。: You trembled with fear.

サイモン・ピーターは恐れおののいた。: Simon Peter trembled with fear.

サイモン・ピーターは恐れおののき、.... : Simon Peter trembled with fear and/then/so ........

ジーザス : Jesus

膝下 (ひざもと) : under or near someone's knees

ひれ伏しす : to bow down (verb)

ジーザスの膝下 : somewhere under or near Jesus' knees (noun)

サイモン・ピーターは、ひれ伏した。: Simon Peter bowed.

サイモン・ピーターは、ジーザスの膝下にひれ伏した。: Simon Peter bowed under Jesus' knees.

サイモン・ピーターは、ジーザスの膝下にひれ伏して、.... : Simon Peter bowed under Jesus' knees and/then/so .......

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

サイモン・ピーターは、言った。: Simon Peter said/told.

私 (わたし) : I, my, me

罪人 (ざいにん) : a sinful person, a sinner (noun)

私みたいな罪人 : a sinner like me (noun clause)

罪人から : from a sinner/simmers

私みたいな罪人から : from a sinner like me, from sinners like me

離れる (はなれる) : to leave someone or something, to depart (verb)

罪人から離れる : to leave a sinner/sinners, to depart from a sinner/sinners (verb)

下さい。(ください) : Please give me something. Please give it to me.

離れて下さい。: Please leave it. Please depart from it.

ああ : Oh

主 (しゅ) : a lord, the lord, the Lord

主よ!: My Lord!

ああ、主よ!: Oh my Lord!






9 サイモンも、そこに居た全ての仲間達も、魚の水揚げ量に、圧倒されたのだった。(FJK)
9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: (AKJV)

サイモン : Simon

そこ : there

居た (いた) : There was a person. Someone was here/there.

そこに居た : Someone was there.

全て (すべて) : the all, the whole, everything (noun)

全ての : all (adjective)

仲間 (なかま) : a company, a partner (noun)

仲間達 (なかまたち) : partners (noun)

全ての仲間達 : all of your partners, all people who are with you

そこに居た仲間達 : your partners who were there (noun clause)

魚 (さかな) : fish

水揚げ (みずあげ) : the catch of fish which you have taken (noun)

量 (りょう) : an amount

水揚げ量 : an amount of the catch (noun)

魚の水揚げ量 : an amount of the catch of fish witch you have taken (noun clause)

圧倒する (あっとうする) : to overwhelm (verb)

圧倒される (あっとうされる) : to be overwhelmed (verb)

圧倒された : You were overwhelmed. You were astonished.

.....のだった。: It was the situation that .......

サイモンも圧倒されたのだった。: Simon was also astonished, and it was the situation they were in.






10 ゼベディーの息子達で、サイモンの漁のパートナーでもあった、ジェームズとジョンも、同様であった。その時、ジーザスが、サイモンに声を発した。「怖がらないで! あなたは、たった今から、人々を引き寄せる様になるんだからね。」(FJK)
10 and so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. (AKJV)

ゼベディー : Zebedee

息子 (むすこ) : a son

息子達 (むすこたち) : sons

ゼベディーの息子達 : the sons of Zebedee

サイモン : Simon

漁 (りょう) : fishing

パートナー : your partner(s)

サイモンのパートナー : Simon's partner(s)

漁のパートナー : your fishing partner(s)

サイモンの漁のパートナー : Simon's fishing partner

パートナーである。: Someone is your partner. You are someone's partner.

パートナーであった。: Someone was your partner. You were someone's partner.

パートナーである、ジェームズとジョン : James and John who are your partners (noun clause)
パートナーであった、ジェームズとジョン : James and John who were your partners (noun clause)

パートナーでもある。: Someone is also your partner. You are also someone's partner.

パートナーでもあった。: Someone was also your partner. You were also someone's partner.

ゼベディーの息子達で、サイモンのパートナーでもあった。 : They are Zebedee's sons who are also Simon's partners. 

ゼベディーの息子達で、サイモンのパートナーでもあった。 : They were Zebedee's sons who were also Simon's partners. 

ゼベディーの息子達で、サイモンのパートナーでもある、ジェームズとジョン : James and John who are Zebedee's sons and also Simon's partners (noun clause)

ゼベディーの息子達で、サイモンのパートナーでもあった、ジェームズとジョン : James and John who were Zebedee's sons and also Simon's partners (noun clause)

同様 (どうよう) : the same or similar situation, the same or similar condition

同様である。: Someone or something is in the same or similar situation/condition. (current and recent situation)

同様であった。: Someone or something was in the same or similar situation/condition. (past situation)

時 (とき) : a time, the time

その時 : at that time, the time which has already been mentioned

ジーザス : Jesus

サイモン : Simon

声 (こえ) : a voice, the voice

発する (はっする) : to give off, to emit, to radiate (verb)

声を発する : to speak, to say something (verb)

ジーザスが、声を発した。: Jesus spoke. Jesus said something.

サイモンに声を発した。: You said something to Simon.

怖い (こわい) : scary, frightening
怖がる (こわがる) : to be scared, to be afraid, to be in fear (verb)
怖がらせる : to frighten, to scare (verb)
怖がらないで! : Don't be afraid! (casual, spoken expression)

怖がらないでください! : Please don't be afraid! (polite, spoken expression)

怖がらなくてもいいよ! : You don't have/need to be afraid! (casual, spoken expression)

怖がらなくてもいいですよ! : You don't have/need to be afraid! (polite, spoken expression)

あなた : you, your

今 (いま) : now

たった今 : just now

今から : from now on

たった今から : from just now on

人々 (ひとびと) : people

引き寄せる (ひきよせる) : to pull someone close to you, to attract someone (verb)

人々を引き寄せる : to pull people close to you, to attract people (verb)

様 (よう) : a situation

様に : so, as such a situation

人々を引き寄せる様に : as/so you will pull people close to you, as/so you attract people

様になる : to become such a situation (verb), Someone or something will be in such a situation or condition.

..... だから : because ...... (casual, spoken expression)

あなたは、人々を引き寄せる様になる。 : You will attract people. You will pull people close to you. (You will be in such a situation.)

あなたは、人々を引き寄せる様になるんだから : because you are going to attract 
people, because you are going to pull people close to you (reason)

あなたは、人々を引き寄せる様になるんだからね。: You will attract people, okay? You will pull people close to you, okay?




11 そして、彼等は船を陸に着けたとき、それら全てを手放して、彼について行った。(FJK)
11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. (AKJV)

そして : and, then, so, as a result, therefore, for such the reason

彼等 (かれら) : they, their, them (as people)

船 (ふね) : a ship, ships

陸 (りく) : land

着ける (つける) : to bring something near or close to something else (verb)

船を陸に着ける : to bring your ship to land (verb)

彼等は船を陸に着けた。: They brought their ship to land.

船を陸に着けたとき : when you have brought your ship to land

それら : they, their, them (as things)

全て (すべて) : all, everything

手放す (てばなす) : to let something leave you (verb), to give up your own thing (verb), to give up your status, position or career (verb)

全てを手放す : to give up everything you currently have (verb)

そして、彼等は、それら全てを手放した。: And they gave up all those things of their own.

そして、彼等は、それら全てを手放して、.... : And they gave up all those things of their own and/then .....

彼 (かれ) : he, his, him

付く (つく) : to stick to something, to contact, to belong to something (verb)

行く (いく) : to go (verb)

行った。( いった) : You went.

付いて行く (ついていく) : to follow someone (verb)

付いて行く (ついていく) : to follow someone (verb)

彼等は、彼について行った。: They followed him.

そして、彼等は、彼について行った。: And/Then they followed him.

全てを手放して、ついて行く : to give up everything you currently have and follow someone (verb)

そして、彼等は、全てを手放して、彼について行った。: And/Then they gave up everything they had, and followed him.







English : Authorized (King James) Version (AKJV)
Japanese: FJK Version by Fujikun (FJK)

King James Version (KJV): public domain,
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


--------------------------------------------------
1 Corinthians 13:1-14 Charity Never Faileth


English : Authorized (King James) Version (AKJV)
Japanese : FJK by Fujikun

コリント人への第一の手紙 13章1-14節 慈愛は廃れることがない

コリント人への第一の手紙 13章1-14節 慈愛は廃れることがない
1 もし私が、慈愛なくして、人々や天使達の言葉を語るのであれば、それは、ただの騒がしい金管楽器やシンバルのようなものである。2 また、たとえ私に神からの預言のギフト、あらゆる啓示や知識、そして、たとえ、私に山を押しのけるほどの信仰が有っても、慈愛が伴わなければ、私は無に等しい。3 また、もし私が自分の持ち物を全て貧しい人々に施したとしても、それから、この身を焼かれるために捧げても、慈愛無くば、何の益にもならない。
4 慈愛は、長く苦難に耐え、そして優しい。慈愛は、妬むことがない。慈愛は自分を自慢したり自惚れたりもしない。5 見苦しく振る舞わず、自分の利益を追求しない。また怒りっぽくもなく、悪意も抱かない。
6 不正を喜ばずに、むしろ真理を喜ぶ。7 あらゆる事に責任を負い、全てを信じ、全ての事に希望を託し、全ての事を耐え忍ぶのである。8 慈愛は廃れることがない。でも、預言はあっても、廃れるであろう。語る言葉があっても止むに違いない。知識があっても、それは無くなってしまう。9 私達が知っているのは一部分だけ、預言するのも一部分に過ぎない。10 しかし完全なるものが来たときは、部分的なものは廃止されるであろう。11私が子供だったときは、子供らしく喋っていた。子供のように物事を理解し、子供のように考えた。しかし、大人になった今、私は子供らしさを忘れてしまった。12 今では私達は、物事を、鏡を通して、ぼんやりと見ている。しかしそれもやがて直接対面して見るようになるであろう。今は私は部分的にしか物事を知らない。しかしいずれ、私が知られているのと同様に私も知るようになる。13 そして、残るものは、信仰と希望、そして慈愛、これら三つが残る。しかし、これらの内最も偉大なもの、それは慈愛である。



Words and Phrases (By Fujikun Cafe)


コリント人への第一の手紙 13章1-14節 慈愛は廃れることがない
1 Corinthians 13:1-14 Charity Never Faileth (Titled by Fujikun)


コリント : Corinth

コリント人 (こりんとびと) : a Corinthian, Corinthians

第一 (だいいち) : the first one

第一の : the first (adjective with a following noun)

手紙 (てがみ) : a letter

13章 (じゅうさんしょう) : chapter 13, 13 chapters

1-14節 (いちからじゅうよんせつ) : verses  1-14

慈愛 (じあい) : love, charity

廃れる (すたれる) : to become obsolete, to decline, to be lost, to fail (verb)

ことがない : It never happens.





13:1 もし私が、慈愛なくして、人々や天使達の言葉を語るのであれば、それは、ただの騒がしい金管楽器やシンバルのようなものである。(FJK)
13 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. (AKJV)



もし : if

私 (わたし) : I/my/me

慈愛 (じあい) : charity, love

なくして : without it and ..... (poetic, old fashioned expression)

慈愛なくして : without charity and ...... (poetic, old fashioned expression)

もし私が、慈愛なくして : if I don't have charity and ...... (poetic, old fashioned expression)

人々 (ひとびと) : people

天使 (てんし) : an angel

天使達 (てんしたち) : angels

人々や天使達 : people and angels

言葉 (ことば) : a word, language

語る (かたる) : to tell, to speak (verb)

慈愛なくして語る : to speak without charity (verb)

天使達の言葉を語る : to speak with the tongues of angels

語るのであれば : if you tell it, if you speak

それ : it, that

ただの : just, only

騒がしい (さわがしい) : noisy

金管楽器 (きんかんがっき) : a brass instrument, brass instruments

シンバル : a cymbal, cymbals

のよう : It seems, It likely, It looks like

ようなもの : something which looks like something else

金管楽器やシンバルのようなもの : something which looks like a brass or cymbal

である : It is.

それは、ただの騒がしい金管楽器である。 : It is just a noisy brass.

それは、ただの騒がしいシンバルのようなものである。: It is just like a noisy cymbal.




2 また、たとえ私に神からの預言のギフト、あらゆる啓示や知識、そして、たとえ、私に山を押しのけるほどの信仰が有っても、慈愛が伴わなければ、私は無に等しい。
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. (AKJV)


また : and

たとえ : though

私 (わたし) : I/my/me

神 (かみ) : a god, God

預言 (よげん) : a prophecy

神からの預言 : a prophecy from God

ギフト : a gift

神からのギフト : a gift from God

啓示 (けいじ) : a revelation, revelations, a mystery, mysteries

あらゆる啓示 : all mysteries

知識 (ちしき) : knowledge

啓示や知識 : mysteries and knowledge

山 (やま) : a mountain

押しのける (おしのける) : to push something away (verb)

山を押しのけるほどの : so that you could remove mountains

信仰 (しんこう) : faith

山を押しのけるほどの信仰 : faith that could remove a mountain (noun clause)

有っても (あっても) : though you have it, though it is here/there, even if you have it, even if it is here/there

また、たとえ私に信仰が有っても : and though I have faith

慈愛 (じあい) : charity, love

伴う (ともなう) : to bring with something (verb), to go with something (verb)

伴わなければ (ともなわなければ) : if you don't bring with it, if you don't go with it

慈愛が伴わなければ : if you don't have charity

無 (む) : nothing, empty

等しい (ひとしい) : to be equal to something (verb), to be alike (verb)

無に等しい。: It is almost nothing.

私は無に等しい。: I am nothing.





3 また、もし私が自分の持ち物を全て貧しい人々に施したとしても、それから、この身を焼かれるために捧げても、慈愛無くば、何の益にもならない。
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. (AKJV)


また : and

もし : if

私 (わたし) : I/my/me

自分 (じぶん) : oneself

持ち物 (もちもの) : your goods, something you own (noun)

自分の持ち物 : one's own things

全て (すべて) : all of them, everything, the whole thing

持ち物を全て : all your goods, everything you own

貧しい (まずしい) : poor

人々 (ひとびと) : people

施す (ほどこす) : to give your money or things to people who are in need (verb)

貧しい人々に施す : to give your goods or money to the poor (verb)

したとしても : though you do it

また、もし私がしたとしても : And though I do it

私が自分の持ち物を人々に施したとしても : though I bestow my goods to the people

私が全て貧しい人々に施したとしても : though I bestow everything to the poor

それから : and

身 (み) : your body

この身 : my body

焼かれる (やかれる) : to be burned (verb)

捧げる (ささげる) : to offer, to give, to sacrifice (verb)

身を捧げる : to offer your body (verb)

それから、この身を捧げても、: and though I give my body

身を焼かれるために捧げる : to offer your body to be burned (verb)

慈愛 (じあい) : charity, love

無くば (なくば) : if you don't have it (poetic, old fashioned expression)

慈愛無くば : if you don't have charity

何の (なんの) : any (used in a negative expression)

益 (えき) : profits

ならない : It will not be such a thing.

何の益にもならない : It does not profit/benefit you.








4 慈愛は、長く苦難に耐え、そして優しい。慈愛は、妬むことがない。慈愛は自分を自慢したり自惚れたりもしない。
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,  (AKJV)


慈愛 (じあい) : charity (noun)

長く (ながく) : long (adverb)

苦難 (くなん) : suffering, hardship (noun)

耐える (たえる) : to bear (verb)

苦難に耐える : to bear a hardship (verb)

優しい (やさしい) : to be kind (verb)

妬む (ねたむ) : to envies (verb)

自分 (じぶん) : oneself

自慢 (じまん) : a boast (noun)

自慢する : to boast (verb), to vaunt (verb)

自惚れる (うぬぼれる) : to vain (verb)

自慢したり自惚れたりする : You boast and/or vain.

しない : You don't do it.

自慢したり自惚れたりしない : You don't boast or vain.




5 見苦しく振る舞わず、自分の利益を追求しない。また怒りっぽくもなく、悪意も抱かない。
5 doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;  (AKJV)


見苦しい (みぐるしい) : unseemly (adjective)

見苦しく : unseemly (adverb)

振る舞う (ふるまう) : to behave (verb)

見苦しく振る舞う : You behave unseemly.

舞わない (ふるまわない) : You don't behave in such way.

見苦しく振る舞わない : You don't behave unseemly.

見苦しく振る舞わず、.... : You don't behave unseemly and/then/so ......

自分 (じぶん) : oneself

利益 (りえき) : profits, interests, benefits

追求 (ついきゅう) : pursuit (noun)

追求する : to pursuit (verb)

追求しない : You don't pursuit it.

また : also, and , or (depends on the context)

怒りっぽい (おこりっぽい) : easily provoked (adjective), You easily get angry.

悪意 (あくい) : thinking evil (noun)

抱く (いだく) : to have, to hold (verb)








6 不正を喜ばずに、むしろ真理を喜ぶ。
6 rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;  (AKJV)


不正 (ふせい) : iniquity

喜ぶ (よろこぶ) : to rejoice, to be happy, to be glad (verb)

喜ばない (よろこばない) : You don't rejoice. You will not be happy. You will not be glad.

不正を喜ばない : You don't rejoice in iniquity.

不正を喜ばずに、.... : You don't rejoice iniquity but .....

むしろ : not something but this

真理 (しんり) : the truth

むしろ真理を喜ぶ : You don't rejoice in that but rejoice in the truth.








7 あらゆる事に責任を負い、全てを信じ、全ての事に希望を託し、全ての事を耐え忍ぶのである。
7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.  (AKJV)


あらゆる : all

事 (こと) : something you have just mentioned

あらゆる事 : all things

責任 (せきにん) : responsibility (noun)

負う (おう) : to carry something on your back, to bear (verb)

責任を負う : to bear a responsibility (verb)

全て (すべて) : everything, all things

信じる (しんじる) : to believe (verb)

全てを信じる : to believe all thing (verb)

希望 (きぼう) : a hope (noun), hoping (noun)

託す (たくす) : to entrust (verb)

希望する / 希望を託す : to hope (verb)

全ての事に希望を託す : to hope all things (verb)

耐える (たえる) : to endure, to bear (verb)

忍ぶ (しのぶ) : to endure, to put up with (verb)

耐え忍ぶ : to endure (verb)

全ての事を耐え忍ぶ : to endure all things (verb)

....である。: .......... and this is what I am telling you. ........ and this is the truth. ............ and this is the situation. (You probably don't need to translate this part into English.)




8 慈愛は廃れることがない。でも、預言はあっても、廃れるであろう。語る言葉があっても止むに違いない。知識があっても、それは無くなってしまう。
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.  (AKJV)


慈愛 (じあい) : charity

廃れる (すたれる) : to become obsolete, to decline, to be lost, to fail (verb)

.....ことがない : It never happens. You never do it.

でも : however, but

預言 (よげん) : a prophecy, prophecies (noun)

あっても : even if it is there/here, even if you have it

...であろう : It will be the truth. It will happen.

語る (かたる) : to tell (verb), to speak (verb)

言葉 (ことば) : a word, language

止む (やむ) : It stops. It ends. It ceases.

違う (ちがう) : different, not the same

違わない (ちがわない) : the same, not different

止むに違いない : It will stop fore sure. It shall stop. It shall cease.

知識 (ちしき) : knowledge

無くなる (なくなる) : It will be lost. It will be missing. It will vanish away. You will lose it.

.....なってしまう。: You will see such a situation unfortunately, accidentally, sadly or unexpectedly. (This expression is very often used add some negative feeling.)





9 私達が知っているのは一部分だけ、預言するのも一部分に過ぎない。
9 For we know in part, and we prophesy in part.  (AKJV)


私達 (わたしたち) : we/our/us

知る (しる) : to get to know (verb)

知っている (しっている) : You know it. (current and recent situation)

私達が知っているの : something we know (noun clause)

私達が知っているのは、.......  : Something we know is ......

一部分 (いちぶぶん) : a part of something (noun), partially (adverb)

だけ : just, only

一部分だけ : just a part of it

預言 (よげん) : a prophecy (noun)

預言する : to prophesy (verb)

預言するの : what you prophesy (noun clause)

預言するのは、.... : What you prophesy is ......

過ぎない (すぎない) : It is no more than that.

一部分に過ぎない : It is no more than a part of that.







10 しかし完全なるものが来たときは、部分的なものは廃止されるであろう。
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.  (AKJV)


しかし : however, but

完全 (かんぜん) : perfection (noun)

完全なる : perfect (adjective)

もの : a thing (noun)

完全なるもの : someone or something which is perfect (noun clause)

来る (くる) : to come (verb)

来た (きた) : Someone or something came/has come.

完全なるものが来た : Someone or something which was perfect came/has come.

時 (とき) : a time, the time

来た時 : when he/she/it came, when he/she/it somes (depends on the context)

部分 (ぶぶん) : a part of something (noun)

部分的 (ぶぶんてき) : It is partial.

部分的なもの : something which is in part (noun clause)

廃止 (はいし) : abolition (noun), repealing (noun)

廃止する : to repeal, to abolish, to do away (verb)

される : to be done something by someone (verb)

であろう : It will be. It will do. It shall be done.

廃止するであろう : You shall repeal it. You shall do it away.

廃止されるであろう : It shall be done away. It will be repealed.







11 私が子供だったときは、子供らしく喋っていた。子供のように物事を理解し、子供のように考えた。しかし、大人になった今、私は子供らしさを忘れてしまった。
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.  (AKJV)


私 (わたし) : I/my/me

子供 (こども) : a child

だった : He/She/It was.

子供だった。: You were a child.

子供だったとき : when you were a child

私が子供だったとき : when I was a child

子供らしく : as a child, like a child

喋る (しゃべる) : to talk, to speak (verb)

喋っていた (しゃべっていた) : You were speaking. (past progress), You spoke regularly, often, usually or sometimes. (past activity) (*Please pay attention to the context.)

子供のように : like a child

物事 (ものごと) : things

理解 (りかい) : understanding (noun)

理解する : to understand (verb)

理解した : You understood.

理解し、.... : You understood it and/then/so ......

考える (かんがえる) : to think (verb)

しかし : however, but

大人 (おとな) : an adult

大人になる : to become an adult (verb)

大人になった : You became an adult. You have become an adult.

今 (いま) : now

大人になった今 : now when you are already an adult

子供らしさ : a quality that you act as a child, a quality that you are childish (noun)

忘れる (わすれる) : to forget, to put something away from your mind, to ignore, to abandon (verb)

しまった : It unexpectedly happened.

忘れてしまった : You forgot it unfortunately, unintentionally or accidentally. (negative feeling)












12 今では私達は、物事を、鏡を通して、ぼんやりと見ている。しかしそれもやがて直接対面して見るようになるであろう。今は私は部分的にしか物事を知らない。しかしいずれ、私が知られているのと同様に私も知るようになる。
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.  (AKJV)


今 (いま) : now

今は / 今では : for now

私達 (わたしたち) : we/our/us

物事 (ものごと) : things

鏡 (かがみ) : a mirror

通す (とおす) : to put something through something else (verb)

鏡を通して : through a mirror

ぼんやりと : darkly, unclearly (adverb)

見る (みる) : to see (verb)

見ている (みている) : You see it.

私達は見ている : We see it.

物事を見ている : You see things.

鏡を通して見ている : You see it through a mirror.

ぼんやりと見ている : You see it darkly or unclearly.

しかし : however, but

それも : it also

やがて : eventually

直接 (ちょくせつ) : directly (adverb)

対面 (たいめん) : seeing someone face to face (noun)

対面する : to see someone face to face (verb)

対面して : by seeing someone face to face (method)

見る (みる) : to see someone or something (verb)

見るようになる : You will see it.

であろう : It will probably happen. You will probably do it. It will probably come true.

私 (わたし) : I/my/me

部分的に (ぶぶんてきに) : partially

部分的にしか : only partially

知る (しる) : to get to know (verb)

知らない (しらない) : You don't know it.

......しか知らない : You don't know anything but ..... , You only know ......

いずれ : eventually

知らされる (しらされる) : to be informed (verb), to be notified (verb), to be taught (verb)

知らされている : You have been informed, notified or taught.

同様に (どうように) : in the same or similar way, as you see it, as it does

私も : I also, me too

ようになる : It will happen. The situation will become like that.

知るようになる : You will know it.



13 そして、残るものは、信仰と希望、そして慈愛、これら三つが残る。しかし、これらの内最も偉大なもの、それは慈愛である。
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.  (AKJV)


そして : and, then

残る (のこる) : to remain (verb), It remains.

もの : a thing

残るもの : something which remains (noun clause)

信仰 (しんこう) : faith

希望 (きぼう) : hope

慈愛 (じあい) : charity

これら : these

三つ / 3つ (みっつ) : three things

これら三つ : these three

残る (のこる) : to remain (verb), It remains.

しかし : however, but

内 (うち) : within it

これらの内 : some of these

最も (もっとも) : the most or least (Please think of the letters "st" in "largest," "smallest," "best," "worst," "heaviest," "lightest," etc.)

偉大 (いだい) : great (adjective)

最も偉大 : the greatest ("great" --> "greatest" )

最も偉大なもの : the greatest one

これらの内最も偉大なもの : the greatest of these

それ : it, that

それは慈愛である : That/It is charity.



English : Authorized (King James) Version (AKJV)
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
Japanese: FJK Version by Fujikun




--------------------------------------------------
マテュー 6章9-13節 主の祈り


English : Authorized (King James) Version (AKJV)
Japanese : FJK Version by Fujikun (FJK)

Matthew 6:9-13 The Lord's Prayer
マテュー 6章9-13節 主の祈り (FJK Version)

9 これらの事に注意した上で、あなた達はこのように祈りなさい。「天に居られる我らの父、あなたの名が聖なるものとされますように。」10 あなたの王国が来ますように。あなたのご意思が、天国で成されるように、この地上でも行われますように。11 日々のパンを私達に与えて下さい。12 私達に負い目の有る者達を許しますので、私達も許して下さい。13 私達を誘惑に陥らせないで、むしろ、悪の道から救い出して下さい。なぜなら、王国、権威、栄光は永遠にあなたのものなのですから。アーメン。(FJK)


Japanese Words and Phrases (By Fujikun Cafe)

マテュー 6章9-13節 主の祈り
Matthew 6:9-13 The Lord's Prayer

マテュー / マテウ / マタイ : Matthew ("マタイ" is the most popular translation in Japan.)

6章 (ろくしょう) : chapter six, six chapters

9-13節 (きゅうからじゅうさんせつまで) : verses nine to thirteen

主 (しゅ) : a lord (person), the Lord (God)

祈り (いのり) : a prayer (noun)

主の祈り : The Lord's Prayer





9 これらの事に注意した上で、あなた達はこのように祈りなさい。「天に居られる我らの父、あなたの名が聖なるものとされますように。」(FJK)
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (AKJV)

事 (こと) : an event, an issue, a thing, something which you have just mentioned

これらの事 : these things

注意 (ちゅうい) : a notice, an attention, paying attention, watching something very carefully (noun)

注意する : to be careful (verb)

注意した : You watched it very carefully. You paid attention to it. You were careful about it.

上 (うえ) : the upper position, a high place, above, on something

注意した上で、..... : while you are very careful about it, then .....

達 (たち) : This part is not used by itself. Think of the last letter 's' in "books."

あなた : you (singular)

あなた達 (あなたたち) : you guys, you (plural)

このように : like this, in this way

祈る (いのる) : to pray (verb)

祈りなさい : Pray! You should pray. 

このように祈りなさい。: Pray like this. Pray in this way. Pray with this word.

天 (てん) : the sky, heaven

居る (いる) : to exist (verb), Someone is here/there. (current situation)

居られる (おられる) : Someone is here/there. Someone exists. (polite expression)

天に居られる : Someone is in heaven. (polite expression)

我 (われ) : I/my/me (This is a poetic, old fashioned expression.)

我ら : we/our/us (This is a poetic, old fashioned expression.)

父 (ちち) : my father

父親 (ちちおや) : someone's father

我らの父 : our father (This is a poetic, old fashioned expression.)

彼等 (かれら) : they/their/them

彼等の父親 : their father

名前 (なまえ) : the name, a name, someone's name (noun)

名 (な) : the name, a name, someone's name (This is a poetic, old fashioned expression.)

あなたの名前 ; your name

あなたの名 : your name (This is a poetic, old fashioned expression.)

聖 (せい) : saint, holy

聖なる : holy

聖なるもの : a holy one, something which is holly

聖なるものとされますように。: Let it be holly.





10 あなたの王国が来ますように。あなたのご意思が、天国で成されるように、この地上でも行われますように。(FJK)
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. (AKJV)

あなた : you/your


王国 (おうこく) : a kingdom

あなたの王国 : your kingdom

来る (くる) : to come (verb), Someone comes.

来ます : Someone will come. Someone comes.

ように : I wish that it will happen. I wish that you will do it. (This part is not used by itself.)

来ますように : I wish he/she will come. I wish it will come.

あなたの王国が来ますように : I wish your kingdom come.

意志 (いし) : the will (noun)

ご意思 : the will (polite expression)

あなたのご意思 : your will (polite expression)

天国 (てんごく) : heaven

成す (なす) : to make something happen, to make something come true, to do something very important or valuable (verb)

成される (なされる) : to be done (verb), Something important will be done by someone.

成されるように : as it is done, as someone does it

天国で成されるように : as it is done in heaven

あなたのご意思が、天国で成されるように : as your will is done in heaven

地 (ち) : the earth, the ground

地上 (ちじょう) : on the earth, on the ground

この地上 : this world, on this ground

でも : also

行う (おこなう) : to do something (verb, formal expression)

する : to do something (verb, casual expression)

行われる (おこなわれる) : to be done by someone (verb)

行われます : It will be done by someone.

行われますように : I wish it will be done.

この地上でも行われますように。: I wish that it will also be done on this world. (not only in heaven but also on this world)










11 日々のパンを私達に与えて下さい。(FJK)
11 Give us this day our daily bread. (AKJV)

日 (ひ) : a day, the day

日々 (ひび) : days, every day

日々の : daily

パン : bread

日々のパン : daily bread

私達 (わたしたち) : we/our/us

与える (あたえる) : to give something to someone (verb)

下さい (ください) : Please give it to me.

与えて下さい : Please give it to me.

パンを与えて下さい : Please give me bread.

私達に与えて下さい : Please give it to us.







12 私達に負い目の有る者達を許しますので、私達も許して下さい。(FJK)
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. (AKJV)

私達 (わたしたち) : we/our/us

負い目 (おいめ) : a feeling when you have done something wrong against someone and you now regret it (noun)

有る (ある) : There is a thing. It is here/there.

者 (もの) : someone who you have just mentioned (This part is not used by itself. It is used to make a noun or noun clause.)

者達 (ものたち) : those who you have just mentioned (This part is not used by itself. It is used to make a noun or noun clause.)

私達に負い目の有る者 : someone who has done something wrong against us but now regrets it (noun clause)

私達に負い目の有る者達 : those who have done something wrong against us but now regret it (noun clause) 
許す (ゆるす) : to forgive someone (verb)

許します (ゆるします) : I will forgive him/her/them.

許しますので、.... : I will forgive him/her/them, so .......

私達に負い目の有る者達を許しますので、... : ............ as we forgive those who have done something wrong against us.

私達も : we also ....., ...... us too.

下さい (ください) : Please give it to me.

許して下さい : Please forgive me.

私達も許して下さい : Please also forgive us, too.






13 私達を誘惑に陥らせないで、むしろ、悪の道から救い出して下さい。なぜなら、王国、権威、栄光は永遠にあなたのものなのですから。アーメン。(FJK)
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (AKJV)

私達 (わたしたち) : we/our/us

誘惑 (ゆうわく) : temptation

陥る (おちいる) : to get into a bad situation (verb)

陥らせる (おちいらせる) : to make someone get into a bad situation, to lead someone into a bad situation (verb)

誘惑に陥らせる : to lead someone into temptation (verb)

私達を誘惑に陥らせないで、.... : Please do not lead us into temptation but ........

むしろ : rather

悪 (あく) : an evil

道 (みち) : a way

悪の道 : an evil way, a wrong way, evil

救う (すくう) : to rescue someone (verb)

出す (だす) : to take out, to get out, to let something out (verb)

救い出す (すくいだす) : to rescue someone (verb)

悪の道から救い出す : to deliver someone from evil (verb)

下さい (ください) : Please give it to me.

私達を誘惑に陥らせないで下さい。 : Please do not lead us into temptation.

私達を救い出して下さい。: Please rescue us. 


私達を悪の道から救い出して下さい。: Please deliver us from evil. 


なぜなら....... : Because .... , For ..........

王国 (おうこく) : a kingdom

権威 (けんい) : authority

栄光 (えいこう) : glory

永遠 (えいえん) : eternity (noun)

永遠に : forever, eternally (adverb)


あなた : you/your

あなたのもの : yours, something which you own

王国、権威、栄光はあなたのもの : The kingdom, the power and the glory are yours.

なのです : It is.

ですから。: because

永遠にあなたのものなのです : It is yours forever.

永遠にあなたのものなのですから。: It is yours forever, so ............

なぜなら、あなたのものなのですから。: For it is yours, so ......




Authorized (King James) Version (AKJV)
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


FJK Version (FJK) by Fujikun

----------------------------------------
The Lord's Prayer for Children (in easy English by Chat GPT)

Our Father in heaven, May your name be holy. May your kingdom come.
May what you want to happen be done, Here on earth, just like in heaven. Give us today the food we need. Forgive us for the bad things we have done, Just like we forgive those who have done bad to us. Don't let us be tempted. Save us from evil.



主の祈り (フジクンカフェによる、やさしい日本語訳)

私たちのお父さん、あなたのお名前が聖なるものでありますように。あなたの国が来ますように。天国と同様に地上でもあなたの思うことが起こりますように。私たちが必要とする食べ物を今日与えてください。私たちに悪いことをした人々を私たちが許すように、私たちがした悪いことについても許してください。私たちが誘惑に負けないように悪から守ってください。

Words and Phrases

主の祈り
The Lord's Prayer 

主(しゅ): The Lord

主の : of The Lord

祈り(いのり) : a prayer





(フジクンカフェによる、やさしい日本語訳)
( in easy Japanese by Fujikun Cafe )

フジクンカフェ : Fujikun Cafe

による : according to, by

フジクンカフェによる : by Fujikun Cafe

やさしい : kind, easy

日本語 (にほんご) : Japanese (language)

やさしい日本語 : easy Japanese

日本人 (にほんじん) : a Japanese (person, nation, nationality)

訳 (やく) : a translation, translating

日本語訳 : Japanese translation



私たちのお父さん、あなたのお名前が聖なるものでありますように。
Our Father in heaven, May your name be holy. 

私たち (わたしたち) : we

私たちの : our

お父さん (おとおさん) : father, dad (casual, spoken expression)

私たちのお父さん : our father

あなた : you (single)

あなたの : your

名前 (なまえ) :a name

お名前 : your name (polite expression)

あなたの名前 : your name

聖なる (せいなる) : holy (adjective)

もの : a thing, something

聖なるもの : something which is holy, a holy thing

ありますように : May it be true.

聖なるものでありますように : May it be holy. 








あなたの国が来ますように。
May your kingdom come.

国 (くに) : a country

あなたの国 : your country, you kingdom (in this context)

来る (くる) : to come (verb)

来ます (きます) : You come. It comes.

国が来る : The country comes.

来ますように : May it come.





天国と同様に地上でもあなたの思うことが起こりますように。
May what you want to happen be done, Here on earth, just like in heaven. 

天国 (てんごく) : heaven

同様 (どうよう) : a situation or condition that is similar to something

同様に : in the similar way (adverb)

天国と同様に : just like in heaven

地上 (ちじょう) : on earth

地上でも : also on earth (adverb)

あなた : you (polite expression)

思う (おもう) : to think, to believe (verb)

こと : a thing, an issue, an event, an action, an activity

あなたの思うこと : something you think, wish or hope

起こる (おこる) : to happen (verb)

起こります (おこります) : It happens.

起こりますように : May it happen.

地上で起こりますように : May it happen on earth.

地上でも起こりますように : May it also happen on earth. (not only such a place but also on earth)

天国と同様に地上でもあなたの思うことが起こります : What you want to happen will also be done just like it happens in heaven.



私たちが必要とする食べ物を今日与えてください。
Give us today the food we need. 

私 (わたし) : I
私たち : we

必要 (ひつよう) : a situation or condition when something is needed

必要とする : need (verb), needed (adjective)

食べる (たべる) : to eat (verb)

物 (もの) : a thing, something

食べ物 (たべもの) : food (literally "something to eat")

必要とする物 : something you need

必要とする食べ物 : the food you need

私たちが必要とする物 : something we need

私たちが必要とする食べ物 : the food we need

今日 (きょう / こんにち) : today

与える (あたえる) : to give someone something (verb)

与えて!(あたえて) : Give!

与えてください : Please give it to me.

今日与えてください : Please give it to me today.

私たちが必要とする物を与えてください : Please give us what we need.

私たちが必要とする食べ物を与えてください : Please give us the food we need.




私たちに悪いことをした人々を私たちが許すように、私たちがした悪いことについても許してください。
Forgive us for the bad things we have done, Just like we forgive those who have done bad to us. 

私たち (わたしたち) : we

悪い (わるい) : bad (adjective)

悪いこと : a bad thing

した : You did it. You have done it.

悪いことをした : You did something bad.

私たちに悪いことをした : You did bad to us.

人 (ひと) : a person, someone

人々 (ひとびと) : people

した人々 : the people who did it

悪いことをした人々 : the people who did bad

許す (ゆるす) : to forgive (verb)

人々を許す : You forgive the people.

私たちが許す : We forgive.

ように : just like, as it happens, as you do it

人々を私たちが許すように : just like we forgive people

私たちがした悪いこと : the bad thing we did

ついて : about it

ついても : also about it

私たちがした悪いことについても : also about the bad thing we did

許して! (ゆるして!) : Forgive!

許してください : Please forgive me.








私たちが誘惑に負けないように悪から守ってください。
Don't let us be tempted. Save us from evil.

私たち (わたしたち) : we

誘惑 (ゆうわく) : a temptation

負ける (まける) : to lose a game (verb)

誘惑に負ける : You give in to temptation.

負けない (まけない) : You don't lose the game.

誘惑に負けない : You don't give in to temptation.

負けないように : so you don't lose the game

私たちが負けないように : so we don't lose the game

私たちが誘惑に負けないように : so we don't give in to temptation

悪 (あく) : evil

守る (まもる) : to save someone or something from something bad (verb), to protect someone (verb)

悪から守る : You save someone from evil.

守って! (まもって!) : Save me! Protect me!

守ってください : Please save me. Please protect me.

悪から守ってください : Please save me from evil.



--------------------------------------------------
Isaiah 6:8 Here I Am, Lord!
アイゼイア 6:8 主よ、私がいます!

6:8 さらに私は主の声を聞いた。「誰を送ろうか。誰が行ってくれるだろうか。」それで私は言った。「私がいます。是非、私を派遣して下さい。」(FJK)


アイゼイア 6:8 (FJK) 主よ、私がいます!(FJK)
Isaiah 6:8 Here I Am, Lord! (Title by Fujikun )


イザヤ / アイゼア / アイゼイア : Isaiah

6:8 (ろくのはち )

6章 / 六章 (ろくしょう) : chapter six (as in chapter number), six chapters (as in number of chapters)

8節 / 八節 (はっせつ) : verse eight, eight verses

6章8節 : chapter six verse eight

主 (しゅ) : the Lord

主よ!: My Lord!

私 (わたし) : I/my/me

居る (いる) : to be here/there, to exist (verb), Someone is here/there. (current and recent situation)

私がいます!: Here I am!




さらに私は主の声を聞いた。「誰を送ろうか。誰が行ってくれるだろうか。」(FJK)

8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? (KJV)


さらに : moreover, addiotionally, also

私 (わたし) : I/my/me

主 (しゅ) : the Lord

声 (こえ) : the voice

主の声 : the voice of the Lord

聞く(きく) : to hear, to listen (verb)

聞いた。(きいた) : You heard someone's voice.

私は聞いた。: I heard someone's voice.

主の声を聞いた。: You heard the voice of the Lord.

さらに主の声を聞いた。: You also heard the voice of the Lord.

誰? (だれ?) : Who?

送る (おくる) : to send someone or something somewhere (verb)

送ろうか。(おくろうか) : Should I/we send it there?

誰を送ろうか。: Who should I send there?

行く (いく) : to go somewhere, to leave here (verb)

くれる : Someone gives you something, so you will probably thank him or her.

行ってくれる : Someone goes somewhere for you, so you will probably thank him or her.

くれるだろうか。: Will someone give it to me? (I will thank him or her.)

行ってくれるだろうか。: Will someone go there for me. (I will thank him or her.)

誰が行ってくれるだろうか。: Who will go there for me? (I will thank him or her.)




それで私は言った。「私がいます。是非、私を派遣して下さい。」(FJK)

Then said I, Here am I; send me. (KJV)


それで : then

私 (わたし) : I/my/me

言う (いう) : to say, to tell (verb)

言った。(いった) : You said. You told.

私は言った。: I said. I told.

いる : Someone is here/there. Someone exists.

私がいます。: I am here/there.

是非 (ぜひ) : Please! Please! Please! I pray! (This expression is used when you entreat someone.)

派遣 (はけん) : sending someone who you trust somewhere for a mission or project (noun)

派遣する : to send someone who you trust somewhere for a mission or project (verb)

下さい。(ください) : Please give it to me.

して下さい。 : Please do it for me.

派遣して下さい。: Please send someone here. Please send me there. 

私を派遣して下さい。: Please send me there.







English : King James Version (KJV) Public Domain
Japanese : FJK Version by Fujikun
King James Version (KJV): public domain,
Authorized (King James) Version (AKJV) : KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.



--------------------------------------------------
1 Kings 2:3-4 Walking in Faithfulness

3 and keep the charge of the Lord your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, so that you may prosper in all that you do and wherever you turn. 4 Then the Lord will establish his word that he spoke concerning me: ‘If your heirs take heed to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, there shall not fail you a successor on the throne of Israel.’
(New Revised Standard Version)



列王記Ⅰ 2:3‭-‬4 JCB 信仰深さの教訓
主の教えを守り、いつも主にお従いするのだ。モーセの律法にあるおきての一つ一つを守りなさい。そうすれば、どんなことをしても、どこへ行っても祝福される。 また、あなたの子孫たちが正しく歩み、主に忠誠を尽くすなら、イスラエルの王位は一族の間で継承され、ダビデ王朝は絶えないという約束を主は果たしてくださる。 



列王記 上
列王記(れつおうき) : Books of Kings
列(れつ) : a line, a row, a rank, a column
王(おう) : a king, a ruler
記(き) : an account, a history, a record
上(じょう) : the first volume of two or three volumes
中(ちゅう): the second volume of three volumes
下(げ): the second volume of two volumes, or the third volume of three volumes


信仰深さの教訓

信仰 (しんこう) : faith, belief

深い (ふかい) : deep (adjective)

信仰深い : You are religious.

深さ (ふかさ) : depth

信仰深さ : how religious you are

教訓 (きょうくん) : a lesson

信仰深さの教訓 : a lesson in piety



主の教えを守り、いつも主にお従いするのだ。

主(しゅ): the Lord
教え(おしえ) : a lesson, the teachings, a doctrine
守る(まもる) : to protect, to obey, to keep the rules (verb)
いつも : always
従う(したがう) : to obey, to be obedient, to keep someone’s word, to follow (verb)
するのだ : You should do it.
-

モーセの律法にあるおきての一つ一つを守りなさい。
モーセ : Moses
律法(りっぽう) : the law
モーセの律法 : Torah
にある : It is written on it.
おきて : the law, the rule
一つ一つ (ひとつひとつ) : one by one, each one
なさい: Do it. You should do it.
-

そうすれば、どんなことをしても、どこへ行っても祝福される。

そうすれば : if you do it

どんなこと : any activities, any actions

しても : even if you do/have done it

どんなことをしても : even if you do/have done anything, whatever you do

行っても (いっても) : even if you go/went there

どこへ行っても : even if you go/went anywhere / wherever you go

祝福 (しゅくふく) : a blessing, blessing someone

祝福される : to be blessed by someone (verb), You will be blessed.
-

また、あなたの子孫たちが正しく歩み、主に忠誠を尽くすなら、イスラエルの王位は一族の間で継承され、ダビデ王朝は絶えないという約束を主は果たしてくださる。 

また : and, also, or

あなたの : your

子孫 (しそん) : a descendant

たち : -s (plural)

正しく (ただしく) : rightly, correctly, accurately, exactly, truly, properly

歩み (あゆみ) : walking

歩み、...... (あゆみ) : You walk and/then/so .....

主 (しゅ) : the Lord, a lord

忠誠 (ちゅうせい) : loyalty, fidelity

尽くす (つくす) : to use up (verb), to do your best (verb)

なら : if so

イスラエルの : of Israel

王位 (おうい) : the throne, the crown

一族 (いちぞく) : one’s family, the clan, the relatives, kinsmen


の間で (のあいだで) : between ~

継承 (けいしょう) : succession, inheritance

され : It will be done by someone.

ダビデ : David

王朝 (おうちょう) : a dynasty

絶えない (たえない) : It will not be discontinued. It will not be expired. It will not be cut off. ceaseless, constant, continual, perpetual, incessant, It will not become extinct.

という : as so, such as

約束 (やくそく) : a promis

果たす(はたす) : to finish (verb), to accomplish, to achieve (verb), to do what you should do (verb), to perform your mission(verb)

してくださる : Someone will do it for you. (so, you will probably tahnk him or her.)



--------------------------------------------------
Psalm 23 A Psalm of David
詩篇23 デーヴィッドの詩

Japanese translation : FJK Version by Fujikun

1 主は私の牧者です。私は今以上に欲しません。
2 主は私を緑の牧草地に横たわらせて、静かな川の辺りに導いて下さいます。
3 主は私の魂を回復させ、主の名により、私を正義の道に導かれます。
4 そう。たとえ私が死の影の谷間を通って歩んでも、あなたが共に居てくださるから、私は悪を恐れません。あなたの鞭と杖は、私の慰めになるのです。
5 あなたは、私の敵どもがいる時に、私の前に、食事の場を用意して下さいます。あなたは、私の頭に油を注いで聖別して下さるので、私のカップは溢れかえります。
6 善良と哀れみは、きっと、私の生涯にわたって、毎日私について来るでしょう。そして私は、主なる神の家に永遠に住みます。



詩篇 (しへん) : a psalm

23章 (にじゅうさんしょう) : chapter 23 (chapter number), twenty three chapters (number of chapters)

詩篇23章 : Psalm 23

デーヴィッド / ダビデ :  David

詩 (し / うた) : a psalm, a song, a poem




1 主は私の牧者です。私は今以上に欲しません。(FJK)

1 The Lord is my shepherd; I shall not want. (AKJV)



主 (しゅ) : the Lord

私 (わたし) : I/my/me

牧者 (ぼくしゃ) : a shepherd

主は牧者です。: The Lord is a shepherd.

私の牧者です。: Someone is my shepherd.

今 (いま) : now, right now

以上 (いじょう) : more, higher, heavier, etc. 

今以上 : more than what you have now

欲する (ほっする) : to want, to wish (verb)

私は欲します (わたしはほっします) : I want it.

私は欲しません : I don't want it.

私は今以上に欲します。: I want more than what I have now. I am not satisfied now.

私は今以上に欲しません。: I don't want more than what I have now. I am satisfied now.







2 主は私を緑の牧草地に横たわらせて、静かな川の辺りに導いて下さいます。(FJK)

2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (AKJV)




主 (しゅ) : the Lord

私 (わたし) : I/my/me

緑 (みどり) : green

牧草 (ぼくそう) : grass

地 (ち) : the ground, the earth

牧草地 (ぼくそうち) : a pasture

緑の牧草地 : a grassland, a green pasture

横たわる (よこたわる) : to lie down (verb)

牧草地に横たわる : to lie down in a pasture (verb)

横たわらせる : to make someone to lie down (verb)

主は私を横たわらせる : The Lord makes me to lie down.

主は私を横たわらせて、.... : The Lord makes me to lie down and ......

静かな (しずかな) : quiet (adjective)

静かに : quietly (adverb)

川 (かわ) : a river

辺 / 辺り (ほとり) : the neighborhood

川の辺りに : beside the river

導く (みちびく) : to lead someone or a group (verb)

下さる (くださる) / 下さいます : Someone gives you something. (So, you will thank him or her.)

導いて下さる / 導いて下さいます : Someone leads you in a good way. (So, you will thank him or her.)



主は私を横たわらせて下さいます。: The Lord makes me to lie down.

主は私を緑の牧草地に横たわらせて下さいます。: The Lord makes me to lie down in green pastures.

主は私を、導いて下さいます。: The Lord leads me.

主は私を、静かな川の辺りに導いて下さいます。: The Lord leads me beside the still waters.








3 主は私の魂を回復させ、主の名により、私を正義の道に導かれます。(FJK)

3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. (AKJV)

主 (しゅ) : the Lord

私 (わたし) : I/my/me

魂 (たましい) : soul

私の魂 : my soul

回復 (かいふく) : recovery, restoration (noun), recovering, restoring (noun)

回復する : to recover oneself, to restore oneself (verb)

回復させる : to recover something, to restore something (verb)

主は私の魂を回復させる。 / ....させます。 : The Lord restores my soul.

主は私の魂を回復させ、..... : The Lord restores my soul and ....

名 (な) / 名前 (なまえ) : a name, the name ('名' is a poetic, old fashioned expression.)

主の名 : the name of the Lord

主の名により : by/in the name of the Lord, for sake of the name of the Lord

正義 (せいぎ) : righteousness (noun)

道 (みち) : a way, a street, a path (noun)

正義の道 : the path of righteousness

導く (みちびく) : to lead someone (verb)

導かれる (みちびかれる) : to be led by someone (verb), Someone leads you. (polite expression)

主は私を導きます。: The Lord leads me. (polite expression)


主は私を導かれます。: The Lord leads me. (very polite expression)

主は正義の道に導かれます。: The Lord leads someone or people in the paths of righteousness. (very polite expression)

私を正義の道に導かれます。: Someone leads me in the paths of righteousness.
 (very polite expression)





4 そう。たとえ私が死の影の谷間を通って歩んでも、あなたが共に居てくださるから、私は悪を恐れません。あなたの鞭と杖は、私の慰めになるのです。(FJK)

4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (AKJV)





そう : yes, thus

たとえ..... : even if ......... , though ............

私 (わたし) : I/my/me

死 (し) : death (noun)

影 (かげ) : shadow (noun)

死の影 (しのかげ) : the valley of the death (noun)

谷間 (たにま) : a valley (noun)

死の影の谷間 : the valley of the shadow of death

通る (とおる) : to go through something (verb)

死の影の谷間を通る : to go through the valley of the shadow of death (verb)

歩む (あゆむ) : to walk (verb)

通って (とおって) : to go through it and ...... (verb), through (adverb)

通って歩む : to walk through something (verb)

たとえ私が歩んでも : though I walk there

たとえ私が通って歩んでも : though I walk through it

あなた : you/your

共に (ともに) : together, with someone

居る (いる) : Someone is here/there.

共に居る : Someone is with you.

ください : Please give it to me. (I will thank you.)

居てください : Please be here for me. (I will thank you.)

居てくださる : Someone is here for me. (So, I thank him or her.)

あなた : you/your

共に (ともに) : together, with someone

居る (いる) : Someone is here/there.

共に居る : Someone is with you.

あなたが居てくださる : You are here. (So, I thank you.)

あなたが共に居てくださる : You are with me. (So, I thank you.)

あなたが共に居てくださるから、.... : You are with me. So, .....

悪 (あく) : evil (noun)

恐れる (おそれる) : to fear (verb)

私は恐れません。: I will not fear it.

悪を恐れません。: I will not fear evil.

鞭 (むち) : a rod (noun)

杖 (つえ) : a staff (noun)

あなたの鞭 : your rod (noun)

あなたの杖 : your staff (noun)

鞭と杖 : a rod and a staff (noun)

慰め (なぐさめ) : a comfort (noun)

私の慰め : something which comforts me (noun clause)

私の慰めになる : It will comfort me.

のです : Yes, it is. Yes, it does. It is true. (You probably don't have to translate this part into English.)

私の慰めになるのです : It will comfort me, ...yes! (This is a feeling based translation.)








5 あなたは、私の敵どもがいる時に、私の前に、食事の場を用意して下さいます。あなたは、私の頭に油を注いで聖別して下さるので、私のカップは溢れかえります。(FJK)

5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil; my cup runneth over.


あなた : you/your

私 (わたし) : I/my/me

敵 (てき) : your enemy (noun)

私の敵 : my enemy

私の敵ども : my enemies

私の敵どもがいる : My enemies are here/there.

時 (とき) : a time, the time, when something happens, when you do it

私の敵どもがいる時に : when my enemies are here/there, in the presence of my enemies

前 (まえ) : front, before

私の前に : before me, in front of me

食事 (しょくじ) : a meal (noun)

場 (ば) : a field, a place, a chance (noun)

食事の場 : a table for you and others to have a meal together (noun)

用意 (ようい) : a preparation (noun), preparing something (noun)
用意する : to prepare (verb)

あなたは、下さいます。(くださいます) : You give it to me, and I thank you. (polite expression)

あなたは、して下さいます。: You do it for me, and I thank you. (polite expression)

あなたは、用意して下さいます。: You prepare it for me, and I thank you. (polite expression)

あなたは、食事の場を用意して下さいます。: You prepare a table, and I thank you.

頭 (あたま) : your head

油 (あぶら) : oil

注ぐ (そそぐ) : to pour a liquid on something or in a container (verb)

油を注ぐ : to anoint someone with oil (verb)

頭に油を注ぐ : to anoint someone's head with oil (verb)

あなたは下さる : You give it to me, and I thank you.

あなたは、私の頭に油を注いで下さる : You anoint my head with oil, and I thank you.

聖別 (せいべつ) : consecration (noun)

聖別する : to consecrate (verb)

あなたは聖別して下さる : You consecrate me, and I thank you. (polite expression)

ので、.......... : So, .............

あなたは、私の頭に油を注いで聖別して下さるので、.... : You anoint my head with oil, so ...........


私のカップ : my cup

溢れる (あふれる) / 溢れかえる : to run over (verb), to overflow (verb)


溢れかえります : It runs over.











6 善良と哀れみは、きっと、私の生涯にわたって、毎日私について来るでしょう。そして私は、主なる神の家に永遠に住みます。

6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:
and I will dwell in the house of the Lord for ever.



善良 (ぜんりょう) : goodness(noun)

哀れみ (あわれみ) : mercy (noun)

きっと : surely (adverb)

私 (わたし) : I/my/me

生涯 (しょうがい) : the whole life, all the days of your life

わたって : through it

毎日 (まいにち) : every day

来る (くる) : to come (verb), Someone comes.

ついて来る : Someone follows you.

でしょう : It will. You will. It shall.

私について来る : Someone follows me.

私について来るでしょう : Someone will follow me.

毎日私について来るでしょう。: It will follow me every day.

そして : then, and

主 (しゅ) : the Lord (the Bible)

神 (かみ) : a god (one of Japanese gods), God (the Bible)

主なる神 : the Lord, God (noun clause)

家 (いえ) : a house (building), your home (your family)

永遠 (えいえん) : eternity (noun)

永遠の : eternal (adjective)

永遠に : eternally (adverb)

住む (すむ) : to live in a house, apartment, etc. (verb), to dwell (verb)

私は住みます (すみます) : I will dwell.

私は主なる神の家に住みます。: I will dwell in the house of the Lord.











Authorized (King James) Version (AKJV)
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


Authorized (King James) Version (AKJV)
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.


--------------------------------------------------
The Righteous and The Wicked 
正しい人はよく考えてから話し、 悪者は見境なく悪いことばを吐き出します。

箴言 知恵の泉 15:28 JCB


The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.

Proverbs 15:28 NKJV


箴言 知恵の泉 15:28 JCB

箴言 (しんげん) : a proverb, The Book of Proverbs

知恵 (ちえ) : wisdom

泉 (いずみ) : a spring, a fountain

知恵の泉 : wellspring of wisdom

-

正しい人はよく考えてから話し、 悪者は見境なく悪いことばを吐き出します。


正しい (ただしい) : right, correct

人 (ひと) : a person, someone, anyone

考える (かんがえる) : to think (verb)

よく考える : to think very carefully (verb)

考えて (かんがえて) : You think/thought and/then/so .......

考えてから : after thinking of it

話す (はなす) : to speak, to tell (verb)

話し、.... (はなし、...) : You speak/spoke and/then/so ......

正しい人はよく考えます : The righteous thinks about something very carefully.

正しい人は話します : The righteous speaks.

正しい人はよく考えてから話します : The righteous thinks about something very carefully before telling it.

正しい人はよく考えてから話し、..... : The righteous thinks about something very carefully before telling it, and/then/so .......


悪い (わるい) : bad, wrong

悪者 (わるもの) : a bad person

見境 (みさかい) : distinguishing between good and bad

見境なく : indiscriminately

言葉 (ことば) : a word, a language

吐く (はく) : to breathe out, to spit, to vomit (verb)

出す (だす) : to take out, to serve, to show, to push or pull out (verb)

吐き出す (はきだす) : to vomit, to spit up (verb)

出します (だします) : You take it out. You serve it. You push or pull it out.

吐き出します : You vomit. You spit up.


悪者は見境なく悪いことばを吐き出します : A bad person tells evil without caring the difference between good and bad.



Comments

Popular posts from this blog

アイリス

あと何年?

Paperwork