残業 - 太郎と花子の物語

残業 - 太郎と花子の物語


ある時、毎日、仕事で残業している男の人が居ました。彼の名前は、太郎といいました。太郎くんには、花子という名の、彼女が居ました。花子さんは、太郎くんが、働きすぎな事を、心配していました。太郎くんの会社は、工場で、ラジオを作っていましたが、人手が足りなくて困っていました。そのため、工場長は、従業員達に、残業をしてくれる様に、毎日頼みました。

ある日の午後、工場長が太郎くんに言いました。「今日も、残業してもらえませんか?」太郎くんは答えました。「すみません。今日は、友達と、ディナーの約束があるんです。残業は、無理です。」工場長が言いました。「生産が遅れているので、残業してくれないと困ります。」そういうわけで、結局、太郎くんは、また残業させられました。工場長は、いつも、この様に、労働者達を、無理やり、残業させました。

太郎くんは、花子さんに、ラインでメッセージを送りました。「ごめん、今日も、残業させられそうだから、ディナーに行けそうに無いよ。」花子さんが返信しました。「強制的に残業させるなんて、ひどい会社だね。太郎くんも、毎日、残業させられて、大変だね。」太郎くんも、返信しました。「仕方ないよ。日本の会社は、どこでも、人手が足りないんだよ。いつか、残業の無い日に、ディナーに行こうね。」

二年後、太郎くんは、会社を退職しました。太郎くんは、とても疲れ切っていて、休養が必要でした。退職した日の翌日、太郎くんは花子さんを、ディナーに誘いました。レストランに入って、テーブルに着いた時、花子さんが言いました。「太郎くんと一緒にディナーを食べるのは、これが初めてね。」それ以来、二人は、毎日、一緒にディナーを楽しみました、、、、太郎くんが再就職するまでは。。。



残業 - 太郎と花子の物語 -
Overtime Work - The Story of Taro and Hanako

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

太郎 (たろう) : Taro

花子 (はなこ) : Hanako

物語 (ものがたり) : a story

太郎と花子 : Taro and Hanako

太郎の物語 : The story of Taro


ある時、毎日、仕事で残業している男の人が居ました。
Once upon a time, there was a man who worked overtime for his job every day.

ある時 (あるとき) : once upon a time

毎日 (まいにち) : every day

仕事 (しごと) : a job, your work, your responsibility, your duty (noun)

仕事で残業する : to work overtime for your job (verb)

残業 (ざんぎょう) : zangyo, overtime work (noun)

残業する : to work overtime (verb)

残業している : You are working overtime now. (progress), You work overtime regularly, usually or often. (current and recent situation)

男 (おとこ) : a man, the man (person), male (gender)

人 (ひと) : a person

残業している人 : a person who works overtime regularly (noun clause)

毎日残業している人 : a person who works overtime every day (noun clause)

男の人 : a male person

居ます。(います) : Someone is here/there. There is a person. There are people. (current situation)

居ました。(いました) : Someone was here/there. There was a person. There were people. (past situation)

男の人が居ました。: There was a man.


彼の名前は、太郎といいました。太郎くんには、花子という名の、彼女が居ました。
His name was "Taro", and he had a girlfriend whose name was "Hanako."

彼 (かれ) : he, his, him

名前 (なまえ) : a name, the name

名 (な) : a name, the name (poetic, old fashioned expression)

彼の名前 : his name

太郎 (たろう) : Taro

太郎といいました。: Someone said "Taro". Someone was called "Taro".

名前は、太郎といいました。: Someone's name was "Taro".

花子 (はなこ) : Hanako

花子という名 : the name whose name is "Hanako"

彼女 (かのじょ) : she, her, someone's girlfriend (depends on the context)

居ました。(いました) : Someone was/were here/there. There was/were a person/people.

太郎くんには、彼女が居ました。: Taro had a girlfriend.

花子という名の彼女 : his girlfriend whose name is "Hanako"



花子さんは、太郎くんが、働きすぎな事を、心配していました。
Hanako worried about Taro because he worked too hard.

花子 (はなこ) : Hanako

太郎 (たろう) : Taro

働きすぎ (はたらきすぎ) : You work too hard. (current and recent situation)

太郎くんが、働きすぎ : Taro works too hard. (current and recent situation)

事 (こと) : an event, an issue, a situation (This kanji is not used by itself. It is used to make a noun or noun clause.)

働きすぎな事 : a situation that you work too hard (noun clause, '事' is used to make a noun or noun clause in this way.)

太郎くんが、働きすぎな事 : a situation that Taro works too hard (noun clause)

心配 (しんぱい) : worrying about/for someone or something (noun)


心配する : to worry (verb)

心配している。: You worry about something. (current and recent situation)

心配していた。: You worried about something. (past situation)

花子さんは、心配していました。: Hanako worried about it.

太郎くんが、働きすぎな事を、心配しています。: I worry about Taro because he works too hard.


太郎くんの会社は、工場で、ラジオを作っていましたが、人手が足りなくて困っていました。
Taro's company manufactured radios at their factory but had troubles for short of workers.

太郎 (たろう) : Taro

会社 (かいしゃ) : a company

太郎くんの会社 : the company which Taro owns (Taro is the owner of the company), the company at which Taro works (Taro is an employee. Taro is not the owner of the company. 'の' does not always demonstrate the ownership. )

工場 (こうじょう) : a factory

ラジオ : a radio, radios (equipment), the radio (broadcasting) 

作る (つくる) : to make something, to cook, to produce, to assemble, etc. (verb)

作っている。 (つくっている) : You are making something. ( present progress), You make something regularly, usually, often, every day, etc. (current and recent activity, job, hobby, etc.)

作っていた。 (つくっていた) : You were making something. ( past progress), You made something regularly, usually, often, every day, etc. (past activity, job, hobby, etc.)

太郎くんの会社は、ラジオを作っています。: Taro's company manufactures radios. (current and recent situation)

太郎くんの会社は、ラジオを作っていました。: Taro's company manufactured radios. (past situation)

太郎くんの会社は、ラジオを作っていましたが、..... : Taro's company manufactured radios but ...... (past situation)

人手 (ひとで) : manpower, workers

足りる (たりる) : to be enough, to have enough people or things (verb), You have something enough. (current and recent situation)

足りない  : to be in short supply or workers, to be insufficient (verb), You don't have something enough. (current and recent situation)

人手が足りない。: You are in short of workers. You don't have enough manpower.

困る (こまる) : to have a trouble, to have a hard time (verb)

困っています。: You now have a trouble. You now have a hard time. (current and recent situation)

困っていました。: You had a trouble. You had a hard time. (past situation) 



そのため、工場長は、従業員達に、残業をしてくれる様に、毎日頼みました。
So, every day, the chief manager at the factory asked the employees to work overtime.

そのため : for such reason, for such purpose, therefore, because of it, So .....

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

工場 (こうじょう) : a factory (noun)

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (noun, position)

従業員 (じゅうぎょういん) : an employee (noun)

従業員達 (じゅうぎょういんたち) : employees (noun)

様 (よう) : a situation which you have just mentioned (This kanji is not used by itself. It is used as a part of an expression.)

毎日 (まいにち) : every day (adverb)

頼みました。(たのみました) : You asked someone for something.

毎日頼みました。: You asked someone or people for something every day.

工場長は、従業員達に、頼みました。: The chief manager at the factory asked the employees.

工場長は、残業をしてくれる様に、頼みました。: The chief manager at the factory asked someone to work overtime.

工場長は、毎日頼みました。: Every day, the chief manager asked someone to do something.

そのため、工場長は、従業員達に、毎日頼みました。: So, every day, the chief manager at the factory asked the employees to do it.







ある日の午後、工場長が太郎くんに言いました。「今日も、残業してもらえませんか?」
One afternoon, the chief manager asked Taro, "Can you work overtime today again?" 

ある日 (あるひ) : one day

午後 (ごご) : afternoon, P.M.

ある日の午後 : one afternoon

工場 (こうじょう) : a factory

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (position)

太郎 (たろう) : Taro

言いました。(いいました) : You said/told.

工場長が言いました。: The chief manager said/told.

今日 (きょう) : today

今日も : also today

残業 (ざんぎょう) : overtime work, working overtime (noun)

残業する : to work overtime (verb)

してもらう : to ask someone to do something for you (verb), to make someone do something for you (verb), to have someone do something for you (verb), to request someone to do something for you (verb) (depends on the context)

今日も、残業してください。: Please work overtime today again. (You have done it yesterday or recent day(s).)

してもらえませんか? : Could you do it for me? Please do it for me. I would like you to do it for me. You must do it. (depends on the situation)






太郎くんは答えました。「すみません。今日は、友達と、ディナーの約束があるんです。残業は、無理です。」
Taro answered, "Sorry, but I can't do it. I'm going to have dinner with my friend."  

太郎 (たろう)

答える : to answer (verb)

すみません。: Sorry. I'm sorry. We're sorry. Excuse me. Thanks. (depends on the situation)

今日 (きょう) : today

友達 (ともだち) : a friend

ディナー : dinner

約束 (やくそく) : a promise(noun)

ディナーの約束 : a promise that you will have dinner with someone (noun)

ある : There is a thing. There are things. You have it. It is here/there. It exists.

ディナーの約束がある。: You have promised to have dinner with someone.

あります。: I/We have it.

ディナーの約束があります。: I have promised to have dinner with someone.

あるんです。: This is a casual and spoken expression for "あります。"

今日は、約束があるんです。: I'm going to date with my boyfriend/girlfriend today. I'm going to go out with my friend today. (Literally "I have a promise today." We usually hesitate to tell the details such as "dating with someone" but the person who hear it will get what "約束" means from his or her guessing.)


友達と、ディナーの約束があるんです。: I'm going to have dinner with my friend. (casual and spoken expression)

残業 (ざんぎょう) : Zangyo, overtime work (noun)


無理 (むり) : impossibility (noun), impossible, too difficult, too hard  (adjective)

無理です。: I can't do it. It is impossible. I will not be able to do it. 

残業は、無理です。: I can't work overtime.



工場長が言いました。「生産が遅れているので、残業してくれないと困ります。」
The manager said, "Production has been delayed. We will have a trouble if you won't work overtime."

工場 (こうじょう) : a factory

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (position)

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

生産 (せいさん) : production (noun), producing something (noun)

言いました。(いいました) : You said/told.

遅れる (おくれる) : to be late, to be behind, to be delayed, to overdue (verb)

生産が遅れている : Production has been delayed.

生産が遅れているので、.... : Production has been delayed, so/therefore .......

残業してくれない。: Someone doesn't work overtime for you, and you are unhappy about it.

残業してくれないと、......  : if you don't work overtime, then .......

困る (こまる) : to have trouble, to have difficulty (verb)

してくれないと困ります。: I/We will have a trouble if you do/will not do it.





そういうわけで、結局、太郎くんは、また残業させられました。
Finally, Taro was made work overtime.

そういうわけで : for such a situation, for such a reason, for such a circumstance, because of that 

結局 (けっきょく) : finally

太郎 (たろう) : Taro

また : again

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

させる : to make someone do something even if he or she doesn't want to do it (verb)

させられる : to be made do something even if you don't want to do it (verb), Someone makes you do something. (situation)

また残業させられました。: You were made work overtime. Someone made you work overtime again.

結局、太郎くんは、させられました。: Finally, Taro was made do it.





工場長は、いつも、この様に、労働者達を、無理やり、残業させました。
In this way, the manager always made the employees work overtime.

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

工場 (こうじょう) : a factory

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (position)

いつも : always

様 (よう) : a situation which you have just mentioned (This kanji is not used by itself. It is used as a part of an expression.)

この様に : in this way, in the same or similar situation, in the same or similar condition (adverb)


労働者達 (ろうどうしゃたち) : workers

無理 (むり) : impossibility (noun), impossible, too difficult, too hard  (adjective)

無理やり : by force, even if you don't want to do it (adverb) 

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

残業させる : to make someone work overtime (verb)

無理やりさせる : to make someone do something even if he or she does not want to do it (verb)

させました。: You made someone do it.

労働者達を、残業させました。: You made the workers work overtime.

工場長は、労働者達を、残業させました。: The chief manager at the factory made the workers work overtime.

工場長は、いつも、労働者達を、残業させました。: The manager always made the workers work overtime.

工場長は、この様に、労働者達を、残業させました。: The manager made the workers work overtime like this.

工場長は、労働者達を、無理やり、残業させました。: The manager made the workers work overtime even if they didn't wanted to do it.



太郎くんは、花子さんに、ラインでメッセージを送りました。「ごめん、今日も、残業させられそうだから、ディナーに行けそうに無いよ。」
Taro messaged Hanako on LINE, "Sorry, I was told to work overtime again today.  Well, it seems (that) I won't be able to have dinner with you. 

太郎 (たろう) : Taro

花子 (はなこ) : Hanako

ライン : LINE (one of the largest SNS services in Japan)

メッセージ : a message, messages

送る : to send something to someone (verb)

ラインでメッセージを送る : to message someone on Line service.

送った。/ 送りました。: You sent it to someone. (past action)

太郎くんは、メッセージを送りました。: Taro messaged someone.

太郎くんは、花子さんに、メッセージを送りました。: Taro massaged Hanako.

太郎くんは、ラインでメッセージを送りました。: Taro messaged someone on LINE.

ごめん! : Sorry!

今日 (きょう) : today

今日も : also today

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

残業させる : to make someone work overtime (verb)

残業させられる : to be made work overtime by someone (verb), Someone makes you work overtime. (situation)

今日も、残業させられる : You will have to work overtime again today.

残業させられそう : You are told to work overtime today. You are going to have to work overtime today. 

だから : because of it, So, Therefore (reason)

残業させられそうだから、.... : I will have to work overtime today, so ......

ディナー : dinner

行く (いく) : to go (verb)

ディナーに行く : to go out for dinner (verb)

行けそう : It seems that you you will be able to go there. You will probably be able to go there.

無い (ない) : Something is not here/there. You don't have it. Something is missing.

行けそうに無い : It seems that you can not go there. You probably can not go there.

ディナーに行けそうに無い。: You will not be able to have dinner.

ディナーに行けそうに無いよ。: Well, I won't be able to have dinner with you. (casual and spoken expression with 'よ' at the last.)






花子さんが返信しました。「強制的に残業させるなんて、ひどい会社だね。太郎くんも、毎日、残業させられて、大変だね。」
Hanako replied, "Your company forces you to work overtime? That's a bad company! I'm sorry for that you are made work overtime every day."

花子 (はなこ) : Hanako

返信 (へんしん) : a reply (noun), replying to someone's message (noun)

返信しました。: You replied to someone's message.

強制的に (きょうせいてきに) : forcibly (adverb)

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)

強制的に残業させる : to force someone to work overtime, to make someone work overtime forcibly even if he or she does not want to do it (verb)

させるなんて : Here is a feeling based translation of this expression. --> "Someone makes you do it? I can't believe it!"

残業させるなんて : Here is a feeling based translation of this expression. --> "Your company makes you work overtime? I can't believe it!"

会社 (かいしゃ) : a company

ひどい会社 : a bad company

ひどい会社だ。: That's a bad company.

ひどい会社だね。: That's a bad company, isn't it? (casual and spoken expression)

太郎 (たろう) : Taro

太郎くんも : Taro also, you also (when speaking to Taro)

花子さんも : Hanako also, you also (when speaking to Hanako)

毎日 (まいにち) : every day

残業させられる : to be made work overtime by your employer (verb), Your employer makes you work overtime. (situation)

大変 (たいへん) : a hard task, a hard job, having a hard time, a bad situation

大変だね! : I'm sorry to hear that! That's too bad! It's hard! You are having such a hard time!

残業させられて、大変だね。: I'm sorry to hear that you are made work overtime.





太郎くんも、返信しました。「仕方ないよ。日本の会社は、どこでも、人手が足りないんだよ。いつか、残業の無い日に、ディナーに行こうね。」
Taro replied, "I have no choice as most companies in Japan lack workers. We will have dinner some other day when I don't have to work overtime."

太郎 (たろう)

返信 (へんしん) : a reply (noun), replying to someone (noun)

残業 (ざんぎょう) : working overtime (noun)

残業する : to work overtime (verb)

仕方 (しかた) : a way to do something, a method

仕方ない  : You have no choice but to do it anyway.

日本 (にほん) : Japan

会社 (かいしゃ) : a company

日本の会社 : a Japanese company, Japanese companies

どこでも : anywhere, any houses, any companies, any schools, any shops, any restaurants, etc.

会社は、どこでも : most companies

日本の会社は、どこでも : most companies in Japan

足りる (たりる) : to be enough, to have enough people or things (verb)

人手 : a worker, workers

人手が足りない : There is not enough manpower.

会社は、人手が足りない : Your company lacks workers.

いつか : some time, some day, some other day

無い (ない) : Something is not here/there. You don't have it. Something is missing.

日 (ひ) : a day

残業の無い日 : a day when you don't have to work overtime (noun clause)

いつか、残業の無い日 : some other day when you don't have to work overtime (noun clause)

ディナー : dinner

行こう! (いこう) : Let's go!

ディナーに行こう。: Let's go out for dinner.

ディナーに行こうね。: Let's go out for dinner, okay? (casual, spoken expression)

Note to myself:

"most companies", not "most of companies"
"some other day" instead of "someday""don't have to" instead of "won't have to"






二年後、太郎くんは、会社を退職しました。
Two years later, Taro left his company.

二年後 (にねんご) : two years later

太郎 (たろう) : Taro

会社 (かいしゃ) : a company

退職 (たいしょく) : quitting from your job, retirement (noun)

会社を退職しました。: He or she resigned from the company.

太郎くんは、退職しました。: Taro quit his job. (past action) 

会社を退職しました。: You left your company.





太郎くんは、とても疲れ切っていて、休養が必要でした。
Taro was very tired and needed some rest.

太郎 (たろう) : Taro

とても : very

疲れる : to be tired (verb), Something tires you. (situation)

とても疲れる : to be very tired (verb), Something tires you too much. (situation)

疲れ切っている。(つかれきっている) : You are completely tired out. You are exhausted.

太郎くんは、疲れています。: Taro is tired. (current and recent situation)

太郎くんは、疲れていました。: Taro was tired. (past situation)

太郎くんは、とても疲れ切っています。: Taro is exhausted. (current and recent situation)

太郎くんは、とても疲れ切っていました。: Taro was exhausted. (past situation)

休養 (きゅうよう) : a rest, resting from your work (noun)

必要 (ひつよう) : a need, needing something (noun)

休養が必要 : You need a rest. You need to take a rest. (literally "A rest is needed.")

太郎くんは、休養が必要です。: Taro needs some rest. (current and recent situation)
太郎くんは、休養が必要でした。: Taro needed some rest. (past situation)

Note to myself:
 "some rest", not "some rests"




退職した日の翌日、太郎くんは花子さんを、ディナーに誘いました。
The day after Taro quit his job, he invited Hanako for dinner.

退職 (たいしょく) : quitting from your job, retirement (noun)

日 (ひ) : a day

退職した日 : the day you quit from your job (noun clause)

翌日 (よくじつ) : the next day

退職した日の翌日 : The day after you quit your job (noun clause)

太郎 (たろう) : Taro

花子 (はなこ) : Hanako

誘いました。(さそいました) : You invited someone.

太郎くんは花子さんを、誘いました。: Taro invited Hanako.

ディナーに誘う : to invite someone for dinner (verb)

太郎くんは、ディナーに誘いました。: Taro invited someone for dinner.

花子さんを、ディナーに誘いました。: Someone invited Hanako for dinner.

Note to myself:
The day after Taro quit his job, .......





レストランに入って、テーブルに着いた時、花子さんが言いました。「太郎くんと一緒にディナーを食べるのは、これが初めてね。」
They entered a restaurant. At the table, Hanako said, "This is the first time I have had dinner with you, Taro, isn't it?"

レストラン : a restaurant入る (はいる) : to enter a room, building, etc. (verb), to join a group (verb)

レストランに入る : to enter a restaurant (verb)

入った。(はいった) : You entered the room/building/etc. You joined the group.

レストランに入った。: You entered the restaurant.

入って、...... (はいって) : You entered it and/then ........

着く (つく) : to arrive (verb)

着いた。(ついた) : You arrived.

テーブルに着く : to sit down at the table (verb)

テーブルに着いた : You sat down at the table.

レストランに入って、テーブルに着いた。: You entered the restaurant then sat down at the table. (past action)

時 (とき) : a time, the time, when it happened, when you did it, at the time when you have just mentioned


レストランに入った時 : when you entered the restaurant

テーブルに着いた時 : when you sat down at the table

花子 (はなこ)


言いました。(いいました) : You said/told.

太郎 (たろう) : Taro

一緒 (いっしょ) : together

太郎くんと一緒に : with Taro, with you (when speaking to Taro)

花子さんと一緒に : with Hanako, with you (when speaking to Hanako)

* Saying "太郎くん" / "花子さん" in name is more polite than saying "あなた" if you already know his or her name.

食べる (たべる) : to have a meal, to eat (verb)

一緒にディナーを食べる : to have dinner with someone (verb)

初めて (はじめて) : the first experience

ディナーを食べるのは、これが初めて : This is the first time that you have had dinner. 

初めてね。: This is the first time, is't it? (casual, spoken expression with 'ね'. This expression is usually or often used by women.)


初めてだね。: This is the first time, is't it? (casual and spoken expression with 'ね'. This expression is usually or often used by men, but boyish women also use it often .)

Note to myself:
"This is the first time I have had dinner with you,...." : "... have had ...." 







それ以来、二人は、毎日、一緒にディナーを楽しみました、、、、太郎くんが再就職するまでは。。。
Since then, they enjoyed dinner every day......until the day before the date when Taro got a new job.

以来 (いらい) : since

それ以来 : since then, after that

二人 (ふたり) : two people, they (as two people)

三人 (さんにん) : three people, they (as three people)

毎日 (まいにち) : every day

一緒 (いっしょ) : together, with (in the meaning of "together")

楽しむ (たのしむ)  : to enjoy something (verb)

一緒に楽しむ : to enjoy something with someone (verb)

ディナー : dinner

楽しみました。(たのしみました) : You enjoyed.

二人は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. (if they are two people)

三人は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. (if they are three people)

彼等は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. (彼等 (かれら) : they)

毎日、ディナーを楽しみました。: You enjoyed dinner every day.

一緒にディナーを楽しみました。: You enjoyed dinner with someone.

太郎 (たろう) : Taro

再 (さい) : redoing something, again, one more time (This part is not used by itself.)

再就職 (さいしゅうしょく) : getting a new job (noun)

再就職する : to get a new job (verb)

再就職するまで : until you will get a new job, until you got a new job (depends on the context)

再就職するまでは : at least until you will get a new job, at least until you got a new job (depends on the context)




---------------------------------------------------
残業 - 太郎と花子の物語 -

Overtime Work - The Story of Taro and Hanako

( Thank you, Angelina! )

Сверхурочная работа. История о Таро и Ханако.

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun) -сверхурочная работа

太郎 (たろう) : Taro - Таро

花子 (はなこ) : Hanako -Ханако

物語 (ものがたり) : a story- история

太郎と花子 : Taro and Hanako -Таро и Ханако

太郎の物語 : The story of Taro - история о Таро


-------------
ある時、毎日、仕事で残業している男の人が居ました。

Once upon a time, there was a man who worked overtime for his job every day.
Однажды жил-был мужчина, который работал сверхурочно каждый день.

ある時 (あるとき) : once upon a time-однажды

毎日 (まいにち) : every day- каждый день

仕事 (しごと) : a job, your work, your responsibility, your duty (noun)- работа, обязанности

残業 (ざんぎょう) : zangyo, overtime work (noun) - сверхурочная работа

残業する : to work overtime (verb)- работать сверхурочно

残業している : You are working overtime now. (progress), You work overtime regularly, usually or often. (current and recent situation)-(я) работаю сверхурочно(сейчас/в данный период времени/постоянно)


------------------------
男 (おとこ) : a man, the man (person), male (gender) -мужчина

人 (ひと) : a person-человек

残業している人 : a person who works overtime regularly (noun clause)-мужчина, который постоянно работает сверхурочно

毎日残業している人 : a person who works overtime every day (noun clause)-человек, который работает сверхурочно каждый день день (we also say: «человек, который каждый день задерживается на работе; человек, который каждый день перерабатывает»colloquial)

男の人 : a male person-мужчина

居ましす。(います) : Someone is here/there. There is a person/people.-быть(о человеке)

居ました。(いました) : Someone was here/there. There was a person/people.- был(о человеке)

---------------------

彼の名前は、太郎といいました。太郎くんには、花子という名の、彼女が居ました。

His name was "Taro", and he had a girlfriend whose name was "Hanako."

Его звали Таро, и у него была девушка по имени Ханако.

彼 (かれ) : he, his, him- он

名前 (なまえ) : a name, the name- имя

名 (な) : a name, the name (poetic, old fashioned expression)- имя(поэтично, устаревшее)

彼の名前 : his name - его имя

太郎 (たろう) : Taro- Таро

太郎といいました。: Someone said "Taro". Someone was called "Taro". -его звали Таро

名前は、太郎といいました。: Someone's name was "Taro". Имя его было Таро


----------------------


花子 (はなこ) : Hanako-Ханако

花子という名 : the name whose name is "Hanako"
-чьё имя Ханако/по имени Ханако
彼女 (かのじょ) : she, her, someone's girlfriend (depends on the context)-она

居ました。(いました) : Someone was/were here/there. There was/were a person/people.-был, была, были(о человеке, о людях)
太郎くんには、彼女が居ました。: Taro had а girlfriend.-У Таро была девушка

花子という名の彼女 : his girlfriend whose name is "Hanako"-девушка по имени Ханако

------------------
花子さんは、太郎くんが、働きすぎな事を、心配していました。

Hanako worried about Taro because he worked too hard.
-Ханако беспокоилась, что Таро перерабатывает(работает слишком много)

花子 (はなこ) : Hanako -Ханако

太郎 (たろう) : Taro-Таро

働きすぎ (はたらきすぎ) : You work too hard. (current and recent situation)- (я) перерабатываю

太郎くんが、働きすぎ : Taro works too hard. (current and recent situation) -Таро перерабатывает

事 (こと) : an event, an issue, a situation (This kanji is not used by itself. It is used to make a noun or noun clause.)-событие, дело, повод, причина, ситуация

働きすぎな事 : a situation that you work too hard (noun clause, '事' is used to make a noun or noun clause in this way.) -(ситуация, когда) ты перерабатываешь(Verb)/твоя переработка(noun)

太郎くんが、働きすぎな事 : a situation that Taro works too hard (noun clause)-(ситуация, когда) Таро перерабатывает


------------------------


心配 (しんぱい) : worrying about/for someone or something (noun)-волнение, беспокойство (о ком-то, о чём-то)

心配する : to worry (verb)-волноваться (о чём-то, за кого-то), беспокоится (о ком-то, о чём-то)


心配している。: You worry about something. (current and recent situation)-(я) беспокоюсь

心配していた。: You worried about something. (past situation)-(я) волновалась

花子さんは、心配していました。: Hanako worried about it. -Ханако беспокоилась

太郎くんが、働きすぎな事を、心配しています。: I worry about Taro because he works too hard. -Я волнуюсь за Таро, потому что он слишком много работает.


------------------------



太郎くんの会社は、工場で、ラジオを作っていましたが、人手が足りなくて困っていました。

Taro's company manufactured radios at their factory but had troubles for short of workers.

Компания Таро занималась изготовлением радиоприёмников на заводе, но у них были проблемы с количеством работников.

太郎 (たろう) : Taro-Тар

会社 (かいしゃ) : a company-компания

太郎くんの会社 : the company which Taro owns -компания, которой владеет Таро (Taro is the owner of the company),

the company at which Taro works -компания, в которой работает Таро(Taro is an employee. Taro is not the owner of the company. 'の' does not always demonstrate the ownership. )-компания Таро
工場 (こうじょう) : a factory-завод

ラジオ : a radio, radios (equipment), the radio (broadcasting) радио; радиоприёмник

作る (つくる) : to make something, to cook, to produce, to assemble, etc. (verb)- изготавливать, готовить, производить, выпускать

作っている。 (つくっている) : You are making something. ( present progress), You make something regularly, usually, often, every day, etc. (current and recent activity, job, hobby, etc.)-изготавливаю

作っていた。 (つくっていた) : You were making something. ( past progress), You made something regularly, usually, often, every day, etc. (past activity, job, hobby, etc.)-изготавливала


---------------------

太郎くんの会社は、ラジオを作っています。: Taro's company manufactures radios. (current and recent situation)-компания Таро занимается изготовлением радиоприёмников

太郎くんの会社は、ラジオを作っていました。: Taro's company manufactured radios. (past situation)-компания Таро занималась изготовлением радиоприёмников

太郎くんの会社は、ラジオを作っていましたが、..... : Taro's company manufactured radios but ...... (past situation)- компания Таро занималась изготовлением радиоприёмников, но...


-----------------


人手 (ひとで) : manpower, workers- рабочая сила, работники

足りる (たりる) : to be enough, to have enough people or things (verb), You have something enough. (current and recent situation)-достаточно, хватать

足りない  : to be in short supply or workers, to be insufficient (verb), You don't have something enough. (current and recent situation)-недостаточно, не хватать(сырья, работников)

人手が足りない。: You are in short of workers. You don't have enough manpower.-Не хватает работников. Не хватает рабочей силы.


---------------------


困る (こまる) : to have a trouble, to have a hard time (verb)-иметь проблемы, быть в затруднительном положении

困っています。: You now have a trouble. You now have a hard time. (current and recent situation)-у меня проблемы, я в затруднительном положении, у меня трудный период

困っていました。: You had a trouble. You had a hard time. (past situation)-у меня были проблемы, я был в затруднительном положении, у меня были трудности

--------------------


そのため、工場長は、従業員達に、残業をしてくれる様に、毎日頼みました。

So, every day, the chief manager at the factory asked the employees to work overtime.

Поэтому директор завода каждый день просил своих работников оставаться сверхурочно.

---------------
そのため : for such reason, for such purpose, therefore, because of it, So .....-поэтому, по этой причине

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

工場 (こうじょう) : a factory (noun)-завод

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (noun, position)-директор завода

-----------------

従業員 (じゅうぎょういん) : an employee (noun)-сотрудник

従業員達 (じゅうぎょういんたち) : employees (noun)-сотрудники

様 (よう) : a situation which you have just mentioned (This kanji is not used by itself. It is used as a part of an expression.)-

毎日 (まいにち) : every day (adverb)-каждый день

頼みました。(たのみました) : You asked someone for something.-просил

毎日頼みました。: You asked someone or people for something every day.-просил каждый день


---------------



工場長は、従業員達に、頼みました。: The chief manager at the factory asked the employees.-директор завода просил сотрудников
工場長は、残業をしてくれる様に、頼みました。: The chief manager at the factory asked someone to work overtime.-директор завода просил работать сверхурочно
工場長は、毎日頼みました。: Every day, the chief manager asked someone to do something.-директор завода просил каждый день


--------------------




残業 - 太郎と花子の物語


English version! --> Overtime Work - The Story of Taro and Hanako



ある時、毎日、仕事で残業している男の人が居ました。彼の名前は、太郎といいました。太郎くんには、花子という名の、彼女が居ました。花子さんは、太郎くんが、働きすぎな事を、心配していました。太郎くんの会社は、工場で、ラジオを作っていましたが、人手が足りなくて困っていました。そのため、工場長は、従業員達に、残業をしてくれる様に、毎日頼みました。
Once upon a time, there was a man who worked overtime for his job every day. His name was "Taro", and he had girlfriend whose name was "Hanako." Hanako worried about Taro because he worked too hard.
Taro's company manufactured radios at their factory but had troubles for short of workers. So, every day, the chief manager at the factory asked the employees to work overtime.
Однажды жил-был мужчина, который каждый день оставался на работе сверхурочно. Его звали Таро, и у него была девушка по имени Ханако. Ханако беспокоилась, что Таро перерабатывал.
Компания Таро занималась изготовлением радиоприёмников на заводе. У компании были проблемы, связанные с нехваткой сотрудников, поэтому директор завода каждый день просил подчиненных оставаться сверхурочно.

-----------------------------


ある日の午後、工場長が太郎くんに言いました。「今日も、残業してもらえませんか?」

One afternoon, the chief manager asked Taro, "Can you work overtime today again?"

Как-то раз, после обеда директор спросил Таро: «Не могли бы Вы и сегодня остаться сверхурочно?»

ある日 (あるひ) : one day

午後 (ごご) : afternoon, P.M.

ある日の午後 : one afternoon - однажды, как-то раз

工場 (こうじょう) : a factory-завод

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is in charge of managing a factory (position)-директор завода

太郎 (たろう) : Taro-Таро

言いました。(いいました) : You said/told.-сказал

工場長が言いました。: The chief manager said/told.-директор сказал

-------------------

今日 (きょう) : today-сегодня

今日も : also today-сегодня тоже,и сегодня (тоже)

残業 (ざんぎょう) : overtime work, working overtime (noun)-сверхурочная работа

残業する : to work overtime (verb)-работать сверхурочно
してもらう : to ask someone to do something for you (verb), to make someone do something for you (verb), to have someone do something for you (verb), to request someone to do something for you (verb) (depends on the context)-просить кого-либо сделать что-либо для тебя, заставить кого-либо сделать что-либо
今日も、残業してください。: Please work overtime today again. (You have done it yesterday or recent day(s).) Пожалуйста, и сегодня тоже останьтесь сверхурочно.
してもらえませんか? : Could you do it for me? Please do it for me. I would like you to do it for me. You must do it. (depends on the situation)-не могли бы Вы? Вы должны сделать это.

-----------------------


太郎くんは答えました。「すみません。今日は、友達と、ディナーの約束があるんです。残業は、無理です。」

Taro answered, "Sorry, but I can't do it. I'm going to have dinner with my friend."

Таро ответил: «Простите, но сегодня я не могу, я уже договорился поужинать с другом.»

--------------------

太郎 (たろう)-Таро

答える : to answer (verb)-отвечать

すみません。: Sorry. I'm sorry. We're sorry. Excuse me. Thanks. (depends on the situation)-прости, извини

今日 (きょう) : today-сегодня

友達 (ともだち) : a friend-друг

ディナー : dinner-ужин

約束 (やくそく) : a promise(noun)-обещание


--------------------

ディナーの約束 : a promise that you will have dinner with someone (noun)- обещание поужинать/договорённость поужинать

ある : There is a thing. There are things. You have it. It is here/there. It exists.-быть, иметься, существовать(о предметах)

ディナーの約束がある。: You have promised to have dinner with someone.-есть договорённость поужинать

あります。: I/We have it.-у меня есть(что-то)

ディナーの約束があります。: I have promised to have dinner with someone. -Я пообещал поужинать с кем-то/Я дал обещание поужинать с кем-то/Я договорился поужинать с кем-то.

--------------------

あるんです。: This is a casual and spoken expression for "あります。"-есть(разговорное)


今日は、約束があるんです。: I'm going to date with my boyfriend/girlfriend today. I'm going to go out with my friend today. (Literally "I have a promise today." We usually hesitate to tell the details such as "dating with someone" but the person who hear it will get what "約束" means from his or her guessing.)-Я договорилась сегодня встретиться с парнем!

--------------------

友達と、ディナーの約束があるんです。: I'm going to have dinner with my friend. (casual and spoken expression)-Я (уже) договорился  поужинать сегодня с другом.

残業 (ざんぎょう) : Zangyo, overtime work (noun)-сверхурочная работа

無理 (むり) : impossibility (noun), impossible, too difficult, too hard  (adjective)-невозможно, слишком сложно, слишком трудно

無理です。: I can't do it. It is impossible. Я не могу это сделать. I will not be able to do it. У меня не получится это сделать. It can not be done. Это невозможно сделать.

残業は、無理です。: I can't work overtime. Я не смогу остаться сверхурочно

--------------------
工場長が言いました。「生産が遅れているので、残業してくれないと困ります。」

The manager said, "Production has been delayed. We will have a trouble if you won't work overtime."

«Производство задерживается/Мы отстаём от графика. Если вы не будете работать сверхурочно, то у нас будут большие проблемы»

備考情報: Slight difference in tenses. In Russian spoken l-ge we would rather say:Production has been delayed=Мы отстаём от графика.(that means, that we don’t meet production norm. График is like a year norm or plan.


--------------------
工場 (こうじょう) : a factory-завод

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is ion charge of managing a factory (position)-директор завода

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

生産 (せいさん) : production (noun), producing something (noun)-производство

言いました。(いいました) : You said/told.сказал
--------------------




--------------------
遅れる (おくれる) : to be late, to be behind, to be delayed, to overdue (verb)-задерживаться, опаздывать

生産が遅れている : Production has been delayed.-производство задерживается

生産が遅れているので、.... : Production has been delayed, so/therefore .......-производство задерживается, поэтому

残業してくれない。: Someone doesn't work overtime for you, and you are unhappy about it.-если кто-то не работает для вас сверхурочно, вам плохо от этого.

残業してくれないと、......  : if you don't work overtime, then .......если вы не будете работать сверхурочно, то ...


--------------------
困る (こまる) : to have trouble, to have difficulty (verb)иметь проблемы/трудности

してくれないと困ります。: I/We will have a trouble if you do/will not do it.-у нас будут проблемы, если вы это не сделаете.
--------------------

そういうわけで、結局、太郎くんは、また残業させられました。

Finally, Taro was made work overtime.

В конце концов, из-за сложившейся ситуации Таро опять пришлось работать сверхурочно.

そういうわけで : for such a situation, for such a reason, for such a circumstance, because of that -по этой причине, поэтому, из-за сложившейся ситуации, учитывая данные обстоятельства

結局 (けっきょく) : finally-в конце концов

太郎 (たろう) : Taro-Таро

また : again-снова, опять

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)- сверхурочная работа


--------------------

させる : to make someone do something even if he or she doesn't want to do it (verb)-заставлять кого-то, даже если он не хочет

させられる : to be made do something even if you don't want to do it (verb), Someone makes you do something. (situation)-тебя заставляют, а ты не хочешь; тебе приходится (что-то делать)

また残業させられました。: You were made work overtime. Someone made you work overtime again. Опять заставили работать сверхурочно

結局、太郎くんは、させられました。: Finally, Taro was made do it. - В конце концов, Таро пришлось (сделать.)

--------------------

工場長は、いつも、この様に、労働者達を、無理やり、残業させました。
По этой причине директор завода каждый день заставлял своих рабочих трудиться сверхурочно.

In this way, the manager always made the employees work overtime.

--------------------
残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

工場 (こうじょう) : a factory-завод

工場長 (こうじょうちょう) : a chief manager at a factory, someone who is ion charge of managing a factory (position)-директор завода

いつも : always-всегда

様 (よう) : a situation which you have just mentioned (This kanji is not used by itself. It is used as a part of an expression.)-ситуация, только что упомянутая

この様に : in this way, in the same or similar situation, in the same or similar condition (adverb)-таким образом, в этом(таком) случае, поэтому
--------------------

労働者達 (ろうどうしゃたち) : workers- рабочие

無理 (むり) : impossibility (noun), impossible, too difficult, too hard  (adjective)- невозможно, слишком трудно

無理やり : by force, even if you don't want to do it (adverb) -по принуждению, даже если не хочешь

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

残業させる : to make someone work overtime (verb)-принуждать/заставлять кого-то работать сверхурочно


--------------------

無理やりさせる : to make someone do something even if he or she does not want to do it (verb)-заставлять кого-то делать что-то, даже если он не хочет

させました。: You made someone do it.-ты заставил кого-то сделать это

労働者達を、残業させました。: You made the workers work overtime.-ты заставил рабочих трудиться сверхурочно

工場長は、労働者達を、残業させました。: The chief manager at the factory made the workers work overtime.-директор завода заставил рабочих трудиться сверхурочно

--------------------


工場長は、いつも、労働者達を、残業させました。: The manager always made the workers work overtime.-директор завода всегда заставлял рабочих трудиться сверхурочно.

工場長は、この様に、労働者達を、残業させました。: The manager made the workers work overtime like this. -Таким образом, директор завода заставлял рабочих трудиться сверхурочно.

工場長は、労働者達を、無理やり、残業させました。: The manager made the workers work overtime even if they didn't wanted to do it.-Директор завода заставлял рабочих усердно трудиться сверхурочно.


--------------------

ある日の午後、工場長が太郎くんに言いました。「今日も、残業してもらえませんか?」太郎くんは答えました。「すみません。今日は、友達と、ディナーの約束があるんです。残業は、無理です。」工場長が言いました。「生産が遅れているので、残業してくれないと困ります。」そういうわけで、結局、太郎くんは、また残業させられました。工場長は、いつも、この様に、労働者達を、無理やり、残業させました。

One afternoon, the chief manager asked Taro, "Can you work overtime today again?" Taro answered, "Sorry, but I can't do it. I'm going to have dinner with my friend."

The manager said, "Production has been delayed. We will have a trouble if you won't work overtime." Finally, Taro was enforced to do overtime working. In this way, the manager always made the employees work overtime.

Однажды, после обеда, директор завода спросил Таро: «Не могли бы Вы и сегодня остаться, поработать сверхурочно?»
«Нет, не могу. Извините, я уже договорился с другом поужинать вместе с ним сегодня вечером!»,-ответил Таро.

«Мы отстаём от графика! И если вы не будете работать сверхурочно, у нас будут большие проблемы»-сказал директор завода. В конце концов, Таро пришлось задержаться после работы. И таким образом директор постоянно принуждал своих рабочих трудиться сверхурочно.

-------------------


太郎くんは、花子さんに、ラインでメッセージを送りました。「ごめん、今日も、残業させられそうだから、ディナーに行けそうに無いよ。」

Taro messaged Hanako on LINE, "Sorry, I was told to work overtime again today. Well, it seems I won’t be able to have dinner with you."

Таро написал Ханако по ЛАЙН: «Прости, пожалуйста, похоже, у нас не получится сегодня вместе поужинать. Мне опять придётся задержаться на работе»


--------------

太郎 (たろう) : Taro -Таро

花子 (はなこ) : Hanako-Ханако

ライン : LINE (one of the largest SNS services in Japan)-ЛАЙН(самый популярный мессенджер в Японии)

メッセージ : a message, messages-сообщение(-ия)

送る : to send something to someone (verb)-отправить

ラインでメッセージを送る : to message someone on Line service.-написать по ЛАЙН(мессенджеру)

送りました。: You sent it to someone. (past situation)-отправил


---------------

ごめん! : Sorry!-Прости!

今日 (きょう) : today-сегодня

今日も : also today-сегодня тоже

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

残業させる : to make someone work overtime (verb)-заставить кого-то работать сверхурочно

残業させられる : to be made work overtime by someone (verb), Someone makes you work overtime. (situation)-тебя заставили работать сверхурочно

今日も、残業させられる : You will have to work overtime again today.-сегодня тоже придётся работать сверхурочно

--------------

残業させられそう : You are told to work overtime today. You are going to have to work overtime today. -тебе сказали работать сегодня сверхурочно; ты будешь  работать сверхурочно сегодня

だから : because of it, So, Therefore (reason)-из-за того, что; поэтому

残業させられそうだから、.... : I will have to work overtime today, so ......- сегодня я буду работать сверхурочно, поэтому

ディナー : dinner-ужин

行く (いく) : to go (verb)-идти

ディナーに行く : to go out for dinner (verb)-идти (пойти) поужинать

------------

行けそう : It seems that you can go there. You can probably go there.-кажется, ты можешь пойти; возможно(скорее всего), ты можешь пойти

無い (ない) : Something is not here/there. You don't have it. Something is missing.-нет чего-то

行けそうに無い : It seems that you can not go there. You probably can not go there.-похоже, ты не можешь пойти; скорее всего, не получится сходить


ディナーに行けそうに無い。: You probably can not go out for dinner.-наверное, не получится пойти поужинать

ディナーに行けそうに無いよ。: Well, I can't have dinner with you. (casual and spoken expression with 'よ' at the last.)-Наверное, не получится у нас поужинать вместе.

--------------

太郎 (たろう) : Taro-Таро

太郎くんも : Taro also, you also (when speaking to Taro)Таро тоже; ты тоже(обращаясь к Таро)

花子さんも : Hanako also, you also (when speaking to Hanako)-Ханако тоже; ты тоже (обращаясь к Ханако)

毎日 (まいにち) : every day-каждый день

残業させられる : to be made work overtime by your employer (verb), Your employer makes you work overtime. (situation)-тебя заставляют работать сверхурочно

------------

させるなんて : Here is a feeling based translation of this expression. --> "Someone makes you do it? I can't believe it!"-не могу поверить

残業させるなんて : Here is a feeling based translation of this expression. --> "Your company makes you work overtime? I can't believe it!"-неужели (не могу поверить, что ), компания тебя заставляют работать сверхурочно

会社 (かいしゃ) : a company-компания

ひどい会社 : a bad company-плохая компания

ひどい会社だ。: That's a bad company.-Это плохая компания

ひどい会社だね。: That's a bad company, isn't it? (casual and spoken expression).-Это ведь плохая компания!


----------------------------

花子さんが返信しました。「強制的に残業させるなんて、ひどい会社だね。太郎くんも、毎日、残業させられて、大変だね。」

Hanako replied, "Your company forces you to work overtime? That's a bad company! I'm sorry for that you are made work overtime every day."

Ханако ответила: «Что это за ужасная компания, где нужно обязательно работать сверхурочно? Мне жаль, что тебе приходится задерживаться на работе каждый вечер!»



花子 (はなこ) : Hanako-Ханако

返信 (へんしん) : a reply (noun), replying to someone's message (noun)-ответ

返信しました。: You replied to someone's message.-ответил

強制的に (きょうせいてきに) : forcibly (adverb)-насильно

残業 (ざんぎょう) : overtime work (noun)-сверхурочная работа

強制的に残業させる : to force someone to work overtime, to make someone work overtime forcibly even if he or she does not want to do it (verb)-заставлять работать сверхурочно


"-неужели (не могу поверить, что ), тебя заставляют работать сверхурочно
--------------

大変 (たいへん) : a hard task, a hard job, having a hard time, a bad situation-сложная ситуация, трудность

大変だね! : I'm sorry to hear that! That's too bad! It's hard! You are having such a hard time!-Жаль слышать это! Сочувствую! Тебе несладко приходится!

残業させられて、大変だね。: I'm sorry to hear that you are made work overtime.-Жаль, что тебе приходится перерабатывать!

-----------------


太郎くんも、返信しました。「仕方ないよ。日本の会社は、どこでも、人手が足りないんだよ。いつか、残業の無い日に、ディナーに行こうね。」

Taro replied, "I have no choice as most companies in Japan lack workers. We will have dinner some other day when I don't have to work overtime."

На что Таро ответил: «У меня нет другого выбора. У большинства компаний в Японии трудности с количеством персонала. Мы с тобой поужинаем в другой раз, когда я буду посвободнее.»

太郎 (たろう)-Таро

返信 (へんしん) : a reply (noun), replying to someone (noun)-ответ

残業 (ざんぎょう)-сверхурочная работа

仕方 (しかた) : a way to do something, a method-выбор, способ

仕方ない  : You have no choice but to do it anyway.-у вас нет другого способа

日本 (にほん) : Japan-Япония

会社 (かいしゃ) : a company-компания

日本の会社 : a Japanese company, Japanese companies-Японская(ие) компания(ии)


-------------
残業 (ざんぎょう) : working overtime (noun)-сверхурочная работа

残業する : to work overtime (verb)-работать сверхурочно

日本の会社 : a Japanese company, Japanese companies-японская компания

どこでも : anywhere, any houses, any companies, any schools, any shops, any restaurants, etc.-везде


会社は、どこでも : most companies-большинство компаний

日本の会社は、どこでも : most companies in Japan-в большинстве компаний в Японии

足りる (たりる) : to be enough, to have enough people or things (verb)-быть достаточным, хватать

人手 : a worker, workers-рабочий (ие)

人手が足りない : There is not enough manpower.-недостаток рабочей силы

海星が足りない。(ひとでがたりない) : We don't have enough starfish.-У нас недостаточно морских звёздочек

------------------

二年後、太郎くんは、会社を退職しました。太郎くんは、とても疲れ切っていて、休養が必要でした。退職した日の翌日、太郎くんは花子さんを、ディナーに誘いました。レストランに入って、テーブルに着いた時、花子さんが言いました。「太郎くんと一緒にディナーを食べるのは、これが初めてね。」それ以来、二人は、毎日、一緒にディナーを楽しみました、、、、太郎くんが再就職するまでは。。。

Two years later, Taro left his company. Taro was very tired and needed some rest. The day after Taro quit his job, he invited Hanako for dinner. They entered a restaurant. At the table, Hanako said, "This is the first time I have had dinner with you, Taro, isn't it?" Since then, they enjoyed dinner every day......until the day before the date when Taro got a new job.

Через 2 года Таро уволился. Он был изнемождён и нуждался в отдыхе. На следующий же день Таро пригласил Ханако на ужин. В ресторане, за столом она спросила: «Таро, а ведь мы с тобой впервые ужинаем, ведь так?»
С тех пор они наслаждались ужином каждый вечер...по крайней мере до того дня, когда Таро нашёл новую работу.


------------
Q&A

Fujikun: By the way, do you change the sound of ‘子’ in “花子” in Russian? Is it like “ハナカ” ?

Angelina : Yes, we pronounce stressed vowels only. At the end of this word it is unstressed, that is why it is pronounced like neutral.
例えば:яблоко (りんご🍎)we pronounce ЯБЛАКА(«я»is stressed. Two “o” are unstressed )

------------

会社は、人手が足りない : Your company lacks workers.-в компании не хватает сотрудников

いつか : some time, some day, some other day-когда-нибудь, в другой день, в другой раз

無い (ない) : Something is not here/there. You don't have it. Something is missing.-нет (чего-либо)

日 (ひ) : a day-день

残業の無い日 : a day when you don't have to work overtime (noun clause)-день, когда нет переработки(сверхурочной работы)

いつか、残業の無い日 : some other day when you don't have to work overtime (noun clause)-в другой раз, когда не будет переработки


------------


ディナー : dinner-ужин

行こう! (いこう) : Let's go!-пошли!

ディナーに行こう。: Let's go out for dinner.-пойдём (куда-нибудь) поужинать?

ディナーに行こうね。: Let's go out for dinner, okay? (casual, spoken expression)-Давай пойдём поужинать?

Note to myself:
"most companies", not "most of companies"
"some other day" instead of "someday""don't have to" instead of "won't have to"



------------


太郎くんは、とても疲れ切っていて、休養が必要でした。

Taro was very tired and needed some rest.

Таро был очень уставшим и нуждался в отдыхе.

太郎 (たろう) : Taro-Таро

とても : very-очень

疲れる : to be tired (verb), Something tires you. (situation)-быть уставшим

とても疲れる : to be very tired (verb), Something tires you too much. (situation)-быть очень уставшим

疲れ切っている。(つかれきっている) : You are completely tired out. You are exhausted.-совсем уставший, изнемождённый


------------

太郎くんは、疲れています。: Taro is tired. (current and recent situation)-Таро уставший

太郎くんは、疲れていました。: Taro was tired. (past situation)-Таро был уставшим

太郎くんは、とても疲れ切っています。: Taro is exhausted. (current and recent situation)-Таро изнемождён

太郎くんは、とても疲れ切っていました。: Taro was exhausted. (past situation)-Таро был изнемождён


------------


それ以来、二人は、毎日、一緒にディナーを楽しみました、、、、太郎くんが再就職するまでは。。。

Since then, they enjoyed dinner every day......until the day before the date when Taro got a new job.

С тех пор они каждый вечер наслаждались ужином вдвоём...ровно до того дня, когда Таро устроился на новую работу.

以来 (いらい) : since- с тех пор

それ以来 : since then, after that-с тех пор, после того

二人 (ふたり) : two people, they (as two people)-два человека, они вдвоём

三人 (さんにん) : three people, they (as three people)- три человека, втроём

毎日 (まいにち)-каждый день

------------


太郎くんは、花子さんに、ラインでメッセージを送りました。「ごめん、今日も、残業させられそうだから、ディナーに行けそうに無いよ。」花子さんが返信しました。「強制的に残業させるなんて、ひどい会社だね。太郎くんも、毎日、残業させられて、大変だね。」太郎くんも、返信しました。「仕方ないよ。日本の会社は、どこでも、人手が足りないんだよ。いつか、残業の無い日に、ディナーに行こうね。」

Taro messaged Hanako on LINE, "Sorry, I was told to work overtime again today. Well, it seems (that) I won't be able to have dinner with you. "Hanako replied, "Your company forces you to work overtime? That's a bad company! I'm sorry for that you are made work overtime every day."Taro replied, "I have no choice as most companies in Japan lack workers. We will have dinner some other day when I don't have to work overtime."

Таро написал Ханако по ЛАЙН: «Прости, меня сегодня опять попросили задержаться. Скорее всего, я не смогу с тобой поужинать. Ханако ответила:
«Что это за ужасная компания, где нужно обязательно работать сверхурочно! Мне жаль, что тебе приходится оставаться после работы каждый вечер!» Таро ответил:
«Но у меня нет другого выбора! Почти во всех компаниях в Японии нехватка персонала. Мы обязательно поужинаем с тобой в другой раз, когда я буду посвободнее.»



------------

二年後、太郎くんは、会社を退職しました。

Two years later, Taro left his company.

Через два года Таро уволился из компании.

二年後 (にねんご) : two years later-через два года(два года спустя)

太郎 (たろう) : Taro-Таро

会社 (かいしゃ) : a company-компания

退職 (たいしょく) : quitting from your job, retirement (noun)-увольнение

会社を退職しました。: He or she resigned from the company.-уволился из компании

太郎くんは、退職しました。: Taro quit his job. (past action) -Таро уволился из компании

会社を退職しました。: You left your company.-Я уволилась из компании.

------------


休養 (きゅうよう) : a rest, resting from your work (noun)-отдых

必要 (ひつよう) : a need, needing something (noun)-необходимость

休養が必要 : You need a rest. You need to take a rest. (literally "A rest is needed.")-нужен отдых, необходим отдых

太郎くんは、休養が必要です。: Taro needs some rest. (current and recent situation)-Таро необходим отдых

太郎くんは、休養が必要でした。: Taro needed some rest. (past situation)-Таро был необходим отдых


------------

退職した日の翌日、太郎くんは花子さんを、ディナーに誘いました。

The day after Taro quit his job, he invited Hanako for dinner.

На следующий день, как Таро уволился, он пригласил Ханако на ужин.


------------

退職 (たいしょく) : quitting from your job, retirement (noun)-увольнение

日 (ひ) : a day-день

退職した日 : the day you quit from your job (noun clause)-день увольнения (день, когда уволился)

翌日 (よくじつ) : the next day-на следующий день

退職した日の翌日 : The day after you quit your job (noun clause)-На следующий день после того, как уволился

太郎 (たろう) : Taro-Таро

花子 (はなこ) : Hanako-Ханако

誘いました。(さそいました) : You invited someone.-пригласил

太郎くんは花子さんを、誘いました。: Taro invited Hanako.-Таро пригласил Ханако

ディナーに誘う : to invite someone for dinner (verb)-пригласить на ужин

太郎くんは、ディナーに誘いました。: Taro invited someone for dinner.-Таро пригласил на ужин

花子さんを、ディナーに誘いました。: Someone invited Hanako for dinner.-кто-то пригласил Ханако на ужин



------------

レストランに入って、テーブルに着いた時、花子さんが言いました。「太郎くんと一緒にディナーを食べるのは、これが初めてね。」

They entered a restaurant. At the table, Hanako said, "This is the first time I have had dinner with you, Taro, isn't it?"

Они вошли в ресторан, и за столиком Ханако спросила: «Это ведь первый раз когда мы вместе ужинаем?»


------------


レストラン : a restaurant-ресторан
入る (はいる) : to enter a room, building, etc. Войти в комнату, здание(verb), to join a group (verb)-войти в группу, присоединиться к группе

レストランに入る : to enter a restaurant (verb)-войти в ресторан

入った。(はいった) : You entered the room/building/etc. You joined the group.-вошёл

レストランに入った。: You entered the restaurant.-вошёл в ресторан

入って、...... (はいって) : You entered it and/then ........-вошёл и...


------------


着く (つく) : to arrive (verb)-прибыть

着いた。(ついた) : You arrived.-прибыл

テーブルに着く : to sit down at the table (verb)-сесть за стол

テーブルに着いた : You sat down at the table.-сел за стол

レストランに入って、テーブルに着いた。: You entered the restaurant then sat down at the table. (past action)-вошёл в ресторан и сел за стол


------------

時 (とき) : a time, the time, when it happened, when you did it, at the time when you have just mentioned-время, в то время как, упомянутое событие

レストランに入った時 : when you entered the restaurant-когда вошёл в ресторан

テーブルに着いた時 : when you sat down at the table-когда сел за стол

花子 (はなこ)-Ханако

言いました。(いいました) : You said/told.-сказал



------------




太郎 (たろう)-Таро

一緒 (いっしょ) : together-вместе

太郎くんと一緒に : with Taro, with you (when speaking to Taro)-с Таро, с тобой (обращаясь к Таро)

花子さんと一緒に : with Hanako, with you (when speaking to Hanako)-с Ханако, с тобой (обращаясь к Ханако

* Saying "太郎くん" / "花子さん" in name is more polite than saying "あなた" if you already know his or her name.-обращаясь к собеседнику и, имея ввиду значение русского эквивалентна «ты», японцы обращаются  по имени ~さん. Это вежливее, чем говорить «あなた».(на русский язык мы будем переводить «ты», «с тобой», так как мы обращаемся к собеседнику, а не говорим про какого-то другого человека)



------------


食べる (たべる) : to have a meal, to eat (verb)-есть, поесть

一緒にディナーを食べる : to have dinner with someone (verb)поужинать вместе

初めて (はじめて) : the first experience-впервые, первый раз

ディナーを食べるのは、これが初めて : This is the first time that you have had dinner.-первый раз когда мы ужинаем

----------------

初めてね。: This is the first time, is't it? (casual, spoken expression with 'ね'. This expression is usually or often used by women.)-это же первый раз? (ね-же/ведь/не так ли/не правда ли/так ведь)

初めてだね。: This is the first time, is't it? (casual and spoken expression with 'ね'. This expression is usually or often used by men, but boyish women also use it often .)-это же первый раз?

------------



一緒 (いっしょ) : together, with (in the meaning of "together")-вместе

楽しむ (たのしむ)  : to enjoy something (verb)-радоваться, веселиться, наслаждаться

一緒に楽しむ : to enjoy something with someone (verb)-наслаждаться вместе

ディナー : dinner-ужин

楽しみました。(たのしみました) : You enjoyed.-наслаждался

二人は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. (if they are two people)они наслаждались ужином(их двое)

三人は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. (if they are three people)-они наслаждались ужином(их трое)

彼等は、ディナーを楽しみました。: They enjoyed dinner. Они наслаждались ужином (彼等 (かれら) : they)-они


--------------

毎日、ディナーを楽しみました。: You enjoyed dinner every day.-каждый день наслаждался ужином

一緒にディナーを楽しみました。: You enjoyed dinner with someone.-наслаждался ужином вместе(с кем-то)

太郎 (たろう)-Таро

再就職 (さいしゅうしょく) : getting a new job (noun)-найти новую работу, устроиться на новую работу

再 (さい) : redoing something, again, one more time (This part is not used by itself.)-снова делать что-то, переделывать

再就職する : to get a new job (verb)-найти новую работу 

---------
再就職するまで : until you will get a new job, until you got a new job (depends on the context)-пока не найдёшь новую работу, пока не нашёл новую работу

再就職するまでは : al least until you will get a new job, at least until you got a new job (depends on the context)-по крайней мере пока не нашёл новую работу

-------------------

Comments

Popular posts from this blog

アイリス

片道切符

Why Do Newspapers Continue on Another Page?