Medicine
----------------------------------
X-Ray
Once upon a time, there was a woman who had just immigrated to Japan. One morning, she had some pain in her right shoulder. After lunch, she went to Hello Talk Clinic. There were some written instructions for the x-ray on the wall but she could not read kanji. She asked a nurse to read the instructions aloud.
The nurse read aloud, "For the patients who have X-ray examinations: Please follow the directions as you enter the room. Please, notify us if you are pregnant. Please, do not touch equipments in the room. Hello Talk Orthopedic Clinic"
The woman understood the instructions and thanked the nurse. In the evening, the woman went to a coffee shop and saw the nurse who had helped her at the clinic earlier that day. The woman said hello to the nurse and asked her if it was okay to sit at the same table. The nurse said, “Sure!” They had a good time talking and became friends. The woman was very happy because she found her first friend in Japan. They exchanged messages with their cell phones everyday in two languages.
レントゲン
X-ray
時(とき): a time, the time
レントゲンに関する注意書き : written instructions for the x-ray (noun clause)
有る (ある) : There is a thing. There are things. Something is here/there. You have it. (current and recent situation)
内科(ないか): internal medicine
女(おんな):a woman, the woman
二人は、毎日メッセージ交換をしたとさ、めでたし、めでたし!: They exchanged messages every day. And this is end of the story. Happy, happy!
レントゲン
ある時、日本に移住したばかりの女がいた。ある朝、彼女は右肩に痛みを感じたので、午後になって、ハロートーク・クリニックに行った。そこでは、壁にレントゲンに関する注意書きが有ったが、彼女は漢字が読めなかったので、看護師に読み上げてくれるように頼んだ。
看護師は、読み上げてくれた。「X線撮影を受けられる方へ: 指示に従って入室して下さい。妊娠中の方およびその可能性のある方は、医師に申し出て下さい。室内の機器に触れないで下さい。ハロートーク整形外科」
女は注意書きの内容が分かって、その看護師に礼を言った。夕方になり、女はコーヒー店に行ったが、そこで、先程、クリニックでお世話になった看護師を見かけた。女は、その看護師に挨拶し、同席して良いか尋ねた。看護師は「どうぞ、どうぞ!」と言った。二人はおしゃべりを楽しみ、友達同士になった。女は日本で最初の友達が出来た事が、とても嬉しかった。二人は、二つの言語を織り交ぜながら、携帯で毎日メッセージ交換をしたとさ、めでたし、めでたし!
X-ray
レントゲン
レントゲン : X-Ray, a roentgenological examination, Wilhelm Conrad Röntgen
Once upon a time, there was a woman who had just immigrated to Japan.
ある時、日本に移住したばかりの女がいた。
ある時 : once upon a time
日本に移住したばかり : You have just immigrated to Japan.
女(おんな): a woman (person), female (gender)
日本(にほん): Japan
移民(いみん): an immigrant (noun)
移住(いじゅう): moving to another state or prefecture, immigrating to another country, etc. (noun)
移住する: to move to another state or prefecture, to immigrate to another country (verb)
した: You did it. (past action)
日本に移住した : You have immigrated to Japan.
したばかり: You have just done it.
移住したばかり : You have just moved to another state or prefecture. You have just immigrated to another country. したばかり: You have just done it.
日本に移住したばかり : You have just immigrated to Japan.
女(おんな): a woman (person), female (gender)
日本に移住したばかりの女 : a woman who has/had just immigrated to Japan. (noun clause)
女がいた。: there was a woman
女がいた。: there was a woman
日本に移住したばかりの女がいる。: There is a woman who has just immigrated to Japan. (current and recent situation)
日本に移住したばかりの女がいた。: There was a woman who had just immigrated to Japan. (past situation)
日本に移住したばかりの女がいた。: There was a woman who had just immigrated to Japan. (past situation)
One morning, she had some pain in her right shoulder. After lunch, she went to Hello Talk Clinic.
ある朝、彼女は右肩に痛みを感じたので、午後になって、ハロートーク・クリニックに行った。
ある朝 (あるあさ): one morning
彼女(かのじょ): she / her
右(みぎ): right
左(ひだり): left
肩(かた): shoulder
右肩 (みぎかた) : your right shoulder
痛み(いたみ): a pain
痛み(いたみ): a pain
感じる(かんじる): to feel (verb)
痛みを感じる : to have a pain (verb), You have a pain. (current situation)
右肩に痛みを感じる。 : You have some pain in your right shoulder. (current situation)
右肩に痛みを感じた。 : You had some pain in your right shoulder. (past situation)
右肩に痛みを感じる。 : You have some pain in your right shoulder. (current situation)
右肩に痛みを感じた。 : You had some pain in your right shoulder. (past situation)
彼女は痛みを感じたので、…… : …… because she had a pain. / She had a pain, so, ……
午前(ごぜん): in the morning, A.M.午後(ごご): in the afternoon, P.M.
午後になって、..... : As it was already afternoon, ...... , After lunch time, ...... (From the common sense, she probably finished her lunch before going to the clinic unless her situation was an emergency. Please always pay more attention to the context and situation rather than small grammar technical issues.)
ハロートーク・クリニック: Hello Talk Clinic (fiction)
行く(いく): to go somewhere, to visit someone (verb)
クリニックに行く : to go to a clinic (verb)
クリニックに行った。: You went to the clinic.
ハロートーク・クリニックに行った。: You went to Hello Talk Clinic.
ハロートーク・クリニックに行った。: You went to Hello Talk Clinic.
明日 (あした) : tomorrow
午前中 (ごぜんちゅう) : in the morning, before noon, during A.M. time
行きます。(いきます) : I will go. I will be there.
左肩に痛みを感じるので、明日の午前中にハロートーク・クリニックに行きます。: I have a pain in my left shoulder. So, I will be going to Hello Talk Clinic in the morning tomorrow.
左肩に痛みを感じるので、明日の午前中にハロートーク・クリニックに行きます。: I have a pain in my left shoulder. So, I will be going to Hello Talk Clinic in the morning tomorrow.
午前10時 (ごぜんじゅうじ) : 10 A.M.
午前10時に、ハロートーク・クリニックに行きます。: I am going to Hello Talk Clinic at 10 a.m.
There were some written instructions for the x-ray on the wall but she could not read kanji. She asked a nurse to read the instructions aloud.
そこでは、壁にレントゲンに関する注意書きが有ったが、彼女は漢字が読めなかったので、看護師に読み上げてくれるように頼んだ。
そこでは: There
壁(かべ): a wall, the wall (noun)
レントゲン : X-Ray, an X-Ray examination (noun)
関する (かんする) : to relate to something (verb), about something, related to something
注意(ちゅうい): a caution
検査(けんさ): examination
レントゲン / レントゲン検査(れんとげん けんさ): an X-ray examination; a roentgenological examination
注意(ちゅうい): a caution
書く(かく): to write
注意書き(ちゅういがき): written instructions, a warning notice
品(しな): an item
品書き(しながき): a menu
有る (ある) : There is a thing. There are things. Something is here/there. You have it. (current and recent situation)
有った。(あった) : There was a thing. There were things. Something was here/there. You had it. (past situation)
壁に有った。: There was something on the wall. Something was on the wall.
そこでは、注意書きが有った。: There were written instructions.
壁に有った。: There was something on the wall. Something was on the wall.
そこでは、注意書きが有った。: There were written instructions.
そこでは、注意書きが有ったが、.... : There were written instructions but .....
彼女 (かのじょ): she / her漢字 (かんじ): kanji
読む (よむ): to read (verb)
読めない (よめない): You can not read it.
彼女は漢字が読めなかった。: She could not read kanji.
....... : This part is read "何々". 何々(なになに): literally "something, something"
....... : This part is read "何々". 何々(なになに): literally "something, something"
..... ので : because ........... (reason)
読めなかったので、…… : You could not read it. So, ……… (reason)
看護師(かんごし): a nurse (male or female. We recently use this word often.)読めなかったので、…… : You could not read it. So, ……… (reason)
看護婦(かんごふ): a nurse (female only. We often used this word many years ago. )
頼む(たのむ): to ask someone to do something for you (verb)
読み上げる (よみあげる): to read aloud (verb)
くれる : Someone gives you something for you, so you will probably thank him or her.
読み上げてくれる : Someone read something aloud for you, so you will probably thank him or her.
読み上げてくれる : Someone read something aloud for you, so you will probably thank him or her.
読み上げてくれるように頼む: to ask someone to read something aloud for you, so you will probably thank him or her (verb)
彼女は、看護師に頼んだ。: She asked a nurse to do it for her.
The nurse read aloud, "For the patients who have X-ray examinations: Please follow the directions as you enter the room. ……”
看護師は、読み上げてくれた。「X線撮影を受けられる方へ: 指示に従って入室して下さい。………」
看護師(かんごし): a nurse, the nurse
読む(よむ): to read (verb)
読み上げる(よみあげる): to read sentences aloud (verb)
読み上げてくれた。: Someone has read it aloud for you. (So, you thank him or her. You don’t say “私は、読み上げてくれた。”)
読み上げてあげる。:You will read it aloud for someone. (So, he or she will probably thank you. )
線(せん): a line, a route
X線(えっくすせん): x-ray (literally “x-line”)
紫外線(しがいせん): ultraviolet rays
赤外線(せきがいせん): infrared rays
放射線(ほうしゃせん): radiation; radial rays
撮影(さつえい): taking a picture or image (noun)
受ける(うける): to take a test or exam (verb)
方(かた): a person (polite expression referring to someone but not yourself)
指示(しじ): a direction, directions, instructions (noun)
指示する: to give a direction (verb)
支持(しじ): your support, supporting someone (noun)
支持する: to support someone (verb)
従う(したがう): to follow a direction or order (verb)
入室(にゅうしつ): entering a room (noun)
指示に従う: to follow the direction (verb)
入室する: to enter the room (verb)
指示に従って入室する: to follow the direction, keep it in your mind and enter the room (verb)
入室して下さい。: Please, enter the room.
退室する(たいしつする): to exit from a room (verb)
指示に従って退室して下さい。: Please, follow the direction as you exit from the room.
“………Please notify us should you be pregnant. (/ Please, notify us if you are pregnant.) Please, do not touch any equipment in the room. Hello Talk Orthopedic Clinic"
「………妊娠中の方およびその可能性のある方は、医師に申し出て下さい。室内の機器に触れないで下さい。 ハロートーク整形外科」
妊娠(にんしん): pregnancy, getting pregnant (noun)
妊娠する: to get pregnant (verb)
妊娠中(にんしんちゅう): Someone is pregnant. (situation)
方(かた): a person (referring to someone but not to you, This part is not used by itself.)
妊娠中の方 : a person who is pregnant (polite expression referring to someone but not to you)
および: and, also
可能性(かのうせい): a possibility (noun)
可能性がある: There is a possibility.
その可能性: a possibility of it which has already been mentioned before (the possibility of pregnancy in this context)
妊娠中の方およびその可能性のある方: anyone who is, or might be, a pregnant
医師(いし): a medical doctor (noun)
申し出る (もうしでる): to notify (verb)
医師に申し出る : to notify your doctor (verb)
申し出て下さい。(もうしでてください。): Please notify.
申し出て下さい。(もうしでてください。): Please notify.
室内(しつない): indoor (noun)
機器(きき): equipment, a machinery
室内の機器 : equipment in the room (noun)
電子機器(でんしきき): electronics (noun)医療機器(いりょうきき): medical equipment (noun)
測定器(そくていき): a measuring instrument (noun)
触れる(ふれる): to touch (verb)
機器に触れる : to touch equipment (verb)
触れないで下さい。: Please do not touch it.
触れないで下さい。: Please do not touch it.
ハロートーク・クリニック: Hello Talk Clinic (fiction)
科 (か) : a department, a section
整形外科(せい けい げ か): Orthopedic
ハロートーク整形外科 : Hello Talk Orthopedic Clinic (the name of a clinic in this story)整形外科(せい けい げ か): Orthopedic
内科(ないか): internal medicine
耳鼻科(じびか): otorhinology
外科(げか): surgery
どの科に行けばいいんですか?: Which department should I come? (especially when you are in a large hospital )
The woman understood the instructions and thanked the nurse. In the evening, the woman went to a coffee shop and saw the nurse who had helped her at the clinic earlier that day.
女は注意書きの内容が分かって、その看護師に礼を言った。夕方になり、女はコーヒー店に行ったが、そこで、先程、クリニックでお世話になった看護師を見かけた。
女(おんな): a woman (person), female (gender)
注意書き(ちゅういがき): a written warning(s), a written instruction(s)
内容(ないよう): the contents in a container, the information in a document, etc. or on a sheet of paper, etc.
注意書きの内容 : the information which you see in the instructions (noun clause)
分かる(わかる): You understand it. It is understandable. (situation)
分かる(わかる): You understand it. It is understandable. (situation)
分かった。: You understood it.
女は注意書きの内容が分かった。: The woman understood the instructions.
分かって、…… : You understood it and ……
女は注意書きの内容が分かった。: The woman understood the instructions.
分かって、…… : You understood it and ……
女は注意書きの内容が分かって、...... : The woman understood the instructions and ......
看護師(かんごし): a nurse, the nurse
看護師(かんごし): a nurse, the nurse
その看護師(そのかんごし): the nurse who has already been mentioned
礼(れい): thanks (noun)言う(いう): to say, to tell (verb)
礼を言う(れいをいう): to thank someone, to say "Thanks!" to someone (verb)
言った。(いった) : You said. You told.
例を言った。: You thanked someone.
女は礼を言った。: The woman thanked someone.
看護師に礼を言った。: You thanked a nurse.
女は、その看護師に礼を言った。: The woman thanked the nurse.
夕方(ゆうがた): evening例を言った。: You thanked someone.
女は礼を言った。: The woman thanked someone.
看護師に礼を言った。: You thanked a nurse.
女は、その看護師に礼を言った。: The woman thanked the nurse.
夕方になる : it becomes in the evening. The evening comes.
夕方になった。: The evening has come. It's already in the evening.
夕方になり : in the evening, as the evening came
コーヒー: coffee
夕方になった。: The evening has come. It's already in the evening.
夕方になり : in the evening, as the evening came
コーヒー: coffee
店(みせ): a shop
コーヒー店(こーひーてん): a coffee shop (noun)
行く(いく): to go (verb)
行った。(いった) : You went there. You have gone somewhere.
女はコーヒー店に行った。: The woman went to a coffee shop.
女はコーヒー店に行った。: The woman went to a coffee shop.
女はコーヒー店に行っが、.... : The woman went to a coffee shop but .......
そこで: There
先程(さきほど): earlier than now, sometime ago, a few minutes ago, a 20 or 30 minutes ago, a few hours ago, etc. (depends on the context)
クリニック: a clinic
お世話(おせわ): a help (noun)
お世話する: to help someone (verb)
お世話になる: to get a help from someone (verb), Someone helps you. (situation)
お世話になった。: You got a help from someone. Someone helped you. (past situation)
先程、クリニックでお世話になった。: Someone has just helped you at the clinic earlier.
看護師(かんごし): a nurse
先程、クリニックでお世話になった。: Someone has just helped you at the clinic earlier.
看護師(かんごし): a nurse
お世話になった看護師: the nurse who helped you (noun clause)
先程、クリニックでお世話になった看護師 : the nurse who has just helped you at the clinic earlier (noun clause)
見かける(みかける): to happen to see someone or something somewhere (verb)
看護師を見かけた。: You happened to see a nurse.
見かける(みかける): to happen to see someone or something somewhere (verb)
看護師を見かけた。: You happened to see a nurse.
そこで、看護師を見かけた。: You saw a nurse there.
お世話になった看護師を見かけた。: You happened to see the nurse who had helped you before.
お世話になった看護師を見かけた。: You happened to see the nurse who had helped you before.
女は、クリニックでお世話になった看護師を見かけた。: The woman saw the nurse who had helped her at the clinic.
The woman said hello to the nurse and asked her if it was okay to sit at the same table. The nurse said, “Sure!” They had a good time talking and became friends.
女は、その看護師に挨拶し、同席して良いか尋ねた。看護師は「どうぞ、どうぞ!」と言った。二人はおしゃべりを楽しみ、友達同士になった。
女(おんな): a woman
看護師 (かんごし): a nurse ('師'(し) is someone who does something as a professional. )
看護婦 (かんごふ) : a female nurse ('婦'(ふ) literally means "a lady".)
看護婦 (かんごふ) : a female nurse ('婦'(ふ) literally means "a lady".)
挨拶(あいさつ): a greeting, saying hello to someone (noun)
挨拶する: to say hello (verb)
女は、挨拶した。: The woman said hello to someone.
その看護師に挨拶した。: You said hello to the nurse.
女は、その看護師に挨拶し、....... : The nurse said hello to the nurse and/then/so ......
同席 (どうせき): to sit at the same table with someone and enjoy the meal together (noun)
相席 (あいせき):to share a same table with another customer who you do not know (noun)
同席する : to sit at the same table with someone and enjoy the meal together (verb)
良い (よい) : good, fine, okay, no problem (adjective)
尋ねる (たずねる) : to ask someone a question (verb)
訪ねる (たずねる) : to visit someone (verb)
良いか尋ねる : to ask someone if it is good/okay/fine/no problem/etc. (verb)
同席して良いか尋ねる : to ask someone if it is okay for you to sit at the same table (verb)
女は、尋ねた。: The woman asked someone a question.
女は、その看護師に、同席して良いか尋ねた。: The woman asked the nurse if it is okay to sit at the same table.
どうぞ、どうぞ!: Sure! No problem! (literally “please, please!”)
言う(いう): to say, to tell (verb)
言った(いった): You said. You told.
二人(ふたり): they / their / them (as two people. literally “two people”)
看護師は言った。: The nurse said.
おしゃべり: talking, chatting (noun)
楽しむ(たのしむ): to enjoy (verb)
楽しんだ。(たのしんだ) : You enjoyed it.
二人はおしゃべりを楽しんだ。: They, as two, enjoyed talking together.
二人はおしゃべりを楽しみ、...... : They, as two, enjoyed talking together and/then .....
友達(ともだち): a friend同士(どうし): a fellow
同志(どうし): a comrade
友達同士 : a situation when two people are friends each other (noun)
なる : to become (verb)
友達になる : to become someone's friend (verb)
二人は友達同士になった。: They, as two, became friends each other.
友達になる : to become someone's friend (verb)
二人は友達同士になった。: They, as two, became friends each other.
The woman was very happy because she found her first friend in Japan. They exchanged messages with their cell phones everyday in two languages.
女は日本で最初の友達が出来た事が、とても嬉しかった。二人は、二つの言語を織り交ぜながら、携帯で毎日メッセージ交換をしたとさ、めでたし、めでたし!
日本(にほん):Japan (country)
最初(さいしょ):the first one (noun)
友達(ともだち):a friend(s)
最初の友達 : your first friend
事(こと):an event, an issue, the fact, the matter, a situation, something which you have just mentioned ('事' is not used by itself. It is used as a part of a noun or noun clause.)
友達が出来た : You made a new friend. Someone became your friend. You were able to find your friend. Now, you have a friend(s).
日本で最初の友達 : your first friend in Japan (noun clause)
出来る(できる):You can do it. 事(こと):an event, an issue, the fact, the matter, a situation, something which you have just mentioned ('事' is not used by itself. It is used as a part of a noun or noun clause.)
友達が出来た : You made a new friend. Someone became your friend. You were able to find your friend. Now, you have a friend(s).
友達が出来た事:a situation when you found your friend (noun clause)
嬉しい(うれしい):You are glad/happy. (current and recent situation)
事が嬉しい。: You are happy with such a situation.
友達が出来た事が嬉しい。: You are happy because you made a friend.
二人(ふたり):they as two people
事が嬉しい。: You are happy with such a situation.
友達が出来た事が嬉しい。: You are happy because you made a friend.
とても嬉しい(とてもうれしい):You are vary glad/happy.
嬉しかった。(うれしかった) : You were happy about it. (past situation)女は、嬉しかった。: The woman was happy about it.
女は、それが出来た事が、嬉しかった。: The woman was happy because she was able to do it.二人(ふたり):they as two people
三人(さんにん):they as three people
二つ(ふたつ):two
言語(げんご):language
二つの言語 : two languages
織り交ぜる(おりまぜる):to mix tow or more things to make something beautiful, fantastic, artistic, fun or enjoyable (verb, poetic expression)
織り交ぜる(おりまぜる):to mix tow or more things to make something beautiful, fantastic, artistic, fun or enjoyable (verb, poetic expression)
二つの言語を織り交ぜる : to mix two languages (verb)
ながら : while doing it, doing two things at the same time
二つの言語を織り交ぜながら : while mixing two languages, by mixing two languages
携帯(けいたい):a cellular phone = 携帯電話(けいたいでんわ)
ながら : while doing it, doing two things at the same time
二つの言語を織り交ぜながら : while mixing two languages, by mixing two languages
携帯(けいたい):a cellular phone = 携帯電話(けいたいでんわ)
毎日(まいにち):every day
交換(こうかん):exchanging something with someone, replacing a part with another one (noun)
交換する : to exchange, to replace (verb)
交換する : to exchange, to replace (verb)
メッセージ交換をする:to exchange massages
二つの言語を織り交ぜながら、メッセージ交換をする : to exchange messages in two languages (verb)
携帯でメッセージ交換をする : to exchange messages with someone with your cell phone (verb)
.....とさ:It was said that ... , People say that ...
携帯でメッセージ交換をする : to exchange messages with someone with your cell phone (verb)
毎日メッセージ交換をする : to exchange messages with someone everyday (verb)
二人は、毎日メッセージ交換をした。: They, as two, exchanged messages every day......とさ:It was said that ... , People say that ...
めでたし、めでたし:a typical expression used to end a happy ending story. Literally “Happy, happy!”
......とさ、めでたし、めでたし!: ...... It was the story I heard/People say, so happy, happy! (This is one of typical expressions which are often used to make a happy ending story. The feeling of this is something similar to the English expression "They lived happily ever after!")
二人は、毎日メッセージ交換をしたとさ、めでたし、めでたし!: They exchanged messages every day. And this is end of the story. Happy, happy!
----------------------------------
Dental Appointment
Once upon a time, there was a man who visited his dental clinic very often. One day, the man received a reminder letter from the dental clinic. The letter said, “Your next appointment: How is the condition of your mouth? This is a reminder for your next dental appointment for your regular checkup. Your appointment is: 10:20 am, November 19, Heisei 28. Please bring your insurance card and consultation ticket. Fujikun Dental Clinic 123 Talk Avenue, Hello City, 098-7654"
歯医者の予約
ある時、頻繁に歯医者に通う男がいた。ある日、歯科医院から、次回予約日の案内が届いた。内容は、こうだった。「次回ご予約のお知らせ: お口の調子は如何でしょうか。歯の定期健診のご予約が近づいて来ましたので、お知らせ致します。 ご予約は、平成28年11月19日、午前10時20分になっております。保険証と診察券を忘れずにお持ちください。 フジクン歯科医院 〒098 - 7654 ハロー市 トーク通 123番地」
Words and phrases
Dental Appointment
Once upon a time, there was a man who visited his dental clinic very often.
歯科(しか):dentistry, dental
医院(いいん): a doctor's office, a physician's ofce, a clinic
〒:郵便番号(ゆうびん ばんごう): a postal code
〜県:(〜けん): 〜prefecture
〜市(〜し): 〜city
〜通/ 〜通り(〜どおり): 〜street, 〜avenue, 〜boulevard
〜番地(〜ばんち): a lot number 〜, an area number 〜
Dental Appointment
Once upon a time, there was a man who visited his dental clinic very often.
歯医者の予約
ある時、頻繁に歯医者に通う男がいた。
-----------
One day, the man received a reminder letter from the dental clinic.
ある時、頻繁に歯医者に通う男がいた。
医者(いしゃ): a doctor (casual expression)
歯医者(はいしゃ): a dentist (casual expression)
予約(よやく): an appointment
ある時 (あるとき) : Once upon a time
ある時 (あるとき) : Once upon a time
頻繁に(ひんぱんに): often
通う(かよう): to regularly go, attend or visit to a school, work or doctor
男 (おとこ) : a man
男がいた。: There was a man.
男がいた。: There was a man.
-----------
One day, the man received a reminder letter from the dental clinic.
ある日、歯科医院から、次回予約日の案内が届いた。
ある日、... (あるひ) : One day, ...
歯科医院 (しかいいん) : a dental clinic
次回 (じかい) : the next time
予約 (よやく) : an appointment
予約日 (よやくび) : the appointment date
次回予約日 : the next appointment date
案内 (あんない) : guidance, a notice
次回予約日の案内 : a reminder letter
届く (とどく) : to arrive, to be delivered, to receive
届いた (とどいた) : You received it. It has been delivered to your place.
ある日、... (あるひ) : One day, ...
歯科医院 (しかいいん) : a dental clinic
次回 (じかい) : the next time
予約 (よやく) : an appointment
予約日 (よやくび) : the appointment date
次回予約日 : the next appointment date
案内 (あんない) : guidance, a notice
次回予約日の案内 : a reminder letter
届く (とどく) : to arrive, to be delivered, to receive
届いた (とどいた) : You received it. It has been delivered to your place.
-------------
The letter said, “Your next appointment: How is the condition of your mouth?..."
The letter said, “Your next appointment: How is the condition of your mouth?..."
内容は、こうだった。「次回ご予約のお知らせ: お口の調子は如何でしょうか。....」
内容(ないよう): the contents
こうだった。: It was like this. It said, "...."
こうだった。: It was like this. It said, "...."
次回(じかい): the next time
ご予約 (ごよやく) : an appointment (polite expression)
お知らせ(おしらせ): a notice (literally "letting you know") (polite expression)
お知らせ(おしらせ): a notice (literally "letting you know") (polite expression)
お口(おくち): your mouth (polite expression)
調子(ちょうし): condition
如何でしょうか。(いかがでしょうか。): how is it?
----------------
"... This is a reminder for your next dental appointment for your regular checkup. ..."
----------------
"... This is a reminder for your next dental appointment for your regular checkup. ..."
「.... 歯の定期健診のご予約が近づいて来ましたので、お知らせ致します。 ...」
歯(は): teeth, tooth
定期(ていき): regular, periodic
健康診断(けんこうしんだん): a periodic medical examination, a checkup
ご予約(ごよやく): an appointment (polite expression), the appointment date健診(けんしん): the abbreviation for "健康診断"
定期健診 : regular checkup
定期健診 : regular checkup
近づく(ちかづく/ちかずく): to come close, to come soon, it's just around the corner
来ました(きました): has come, came (past tense)(polite expression)
近づいて来ました。: It is just around the corner.
近づいて来ましたので、... (ちかづいて きましたので): It is just around the corner, so ....
お知らせ (おしらせ) : a reminder, a notice
致します(〜いたします): I/we would like to do it. (polite expression)
近づいて来ましたので、... (ちかづいて きましたので): It is just around the corner, so ....
お知らせ (おしらせ) : a reminder, a notice
致します(〜いたします): I/we would like to do it. (polite expression)
お知らせ致します : I/We would like to let you know
----------------
"... Your appointment is: 10:20 am, November 19, Heisei 28. ..."
"... Your appointment is: 10:20 am, November 19, Heisei 28. ..."
「... ご予約は、平成28年11月19日、午前10時20分になっております。....」
ご予約 (ごよやく) : your appointment
--------------
"... Please bring your insurance card and consultation ticket. ..."
ご予約 (ごよやく) : your appointment
平成(へいせい): the current era in Japan
平成28年(へいせい にじゅう はちねん): 2016
11月(じゅういちがつ): November
19日(じゅうくにち): nineteenth
午前 (ごぜん) : A.M., in the morning
10時 (じゅうじ) : ten o'clock
20分 (にじゅっぷん): twenty minutes
なっております。: It is scheduled as so. It is supposed.
午前 (ごぜん) : A.M., in the morning
10時 (じゅうじ) : ten o'clock
20分 (にじゅっぷん): twenty minutes
なっております。: It is scheduled as so. It is supposed.
--------------
"... Please bring your insurance card and consultation ticket. ..."
「... 保険証と診察券を忘れずにお持ちください。 ...」
--------------
"... Fujikun Dental Clinic 123 Talk Avenue, Hello City, 098-7654"
「... フジクン歯科医院 〒098 - 7654 ハロー市 トーク通 123番地」保険証(ほけんしょう): an insurance card
診察券(しんさつけん): a consultation ticket, a card that says you have already been registered at the hospital or the doctor's office. Your name and your patient id number is printed on the card.
忘れる(わすれる): to forget something (verb)
忘れずに(わすれずに): be sure (literally "without forgetting ")
お持ちください(おもちください): please, bring it (polite and business expression)
--------------
"... Fujikun Dental Clinic 123 Talk Avenue, Hello City, 098-7654"
医院(いいん): a doctor's office, a physician's ofce, a clinic
〒:郵便番号(ゆうびん ばんごう): a postal code
〜県:(〜けん): 〜prefecture
〜市(〜し): 〜city
〜通/ 〜通り(〜どおり): 〜street, 〜avenue, 〜boulevard
〜番地(〜ばんち): a lot number 〜, an area number 〜
----------------------------------
Amoxicillin for Otitis
Once upon a time, there was a woman who had been feeling discomfort in her left ear. Her name was Mrs. Tanaka.
One day, Mrs. Tanaka visited her doctor at Hello Talk ENT Clinic. After checking her ear, the nurse asked the doctor, “What's wrong with our patient, Mrs. Tanaka?” The doctor said to the nurse, “She has otitis media. I will prescribe amoxicillin. If she doesn't feel better in 48 hours, tell her to call my office.” The nurse said, “Okay, I will!” Mrs. Tanaka purchased her drug at Hello Talk Pharmacy, and her ear got better.
中耳炎
Amoxicillin for Otitis
中耳炎
中 (なか) : inside, middle
耳 (みみ) : an ear, ears
中耳(ちゅうじ): the middle ear
炎症(えんしょう): inflammation
中耳炎(ちゅうじえん): otitis media, tympanitis
耳 (みみ) : an ear, ears
中耳(ちゅうじ): the middle ear
炎症(えんしょう): inflammation
中耳炎(ちゅうじえん): otitis media, tympanitis
Once upon a time, there was a woman who had been feeling discomfort in her left ear.
ある時(あるとき): once upon a time
左耳(ひだりみみ): your left ear
--------------------------------
Her name was Mrs. Tanaka.
彼女の名は、田中夫人であった。
彼女(かのじょ): she / her
名(な)/ 名前(なまえ): the name ("名" is poetic or old fashioned expression.)
彼女の名 : her name (poetic or old fashioned expression)
夫人(ふじん): a lady who is someone's wife
田中夫人 : Mrs. Tanaka
田中夫人である。: She is Mrs. Tanaka. Her name is Mrs. Tanaka.
--------------------------
One day, Mrs. Jones visited her doctor at Hello Talk ENT Clinic.
ある日、彼女は、ハロートーク耳鼻咽喉科医院に行って、医者に見てもらった。
ある日 (あるひ) : one day
彼女(かのじょ): she / her
耳 (みみ) : an ear, ears
鼻 (はな) : the nose
咽 (のど) : the throat
耳鼻咽喉(じびいんこう): the nose, ear, and throat
科(か): a department in an organization, a course in a university
耳鼻科(じびか): otorhinology, otorhinolaryngology
耳鼻咽喉科(じびいんこうか): otorhinolaryngology (We often omit "咽喉" and jiust say "耳鼻科" for "otorhinolaryngology." )
医院(いいん): a clinic, a doctor's office
耳鼻咽喉科医院 : an ear, nose and throat hospital or clininc
彼女は、耳鼻咽喉科医院に行った。: She visited an ENT clinic.
彼女は、耳鼻咽喉科医院に行って、..... : She visited her ENT clinic and/then .......
----------------------
After checking her ear, the nurse asked the doctor, “What's wrong with our patient, Mrs. Tanaka?”
検査後、看護師が、医師に聞いた。「患者さんの、田中さんは、何だったんですか?」
検査(けんさ): an examination, a test, a medical checkup, an inspection
検査後(けんさご): after the examination, after checking
看護(かんご): caring for patients, nursing
士 (さむらい / し) : a samurai (a Japanese warrior), a profession man
看護士 (かんごし) : a professional male nurse
婦人 (ふじん) : a lady
看護婦(かんごふ) : a professional female nurse (This word is less often used in recent years. Some people still use this word when talking casually.)
師 (し) : your teacher (This expression has a feeling that you respect your teacher.), a master, a professional, the Reverend
看護師 (かんごし): a professional nurse (male or female)
医師(いし): a medical doctor (formal expression)
聞く(きく): to hear, to listen, to ask someone a question (verb)
聞いた(きいた): You asked. You heard. You listened.
看護師が、聞いた。: The nurse asked.
検査後、看護師が、聞いた。: After checking, the nurse asked.
医師に聞く : to ask the doctor a question (verb)
看護師が、医師に聞いた。: The nurse asked the doctor.
患者(かんじゃ): a patient
患者さん : my/our patient (casual and friendly expression)
田中さん : Mr./Ms./Mrs./Miss. Tanaka (casual and friendly expression)
患者さんの、田中さん : my/our patient, Mrs. Tanaka (in this context, casual and friendly expression)
何?(なに): What?
何だったんですか? (なんだったんですか?) : What was that? What was it? What's wrong? What was the problem?
--------------------------
The doctor said to the nurse, “She has otitis media. I will prescribe amoxicillin. If she doesn't feel better in 48 hours, tell her to call my office.”
医師が、答えた。「中耳炎ですね。アモキシリンを処方します。もし、48時間以内に症状が改善しなかったら、私のオフィスに電話するように伝えて下さい。」
医師 (いし) : a doctor
答える (こたえる) : to answer (verb)
医師が、答えた。: The doctor answered.
中 (なか) : the inside
耳 (みみ) : an ear, ears
中耳 (ちゅうじ) : the middle ear
炎症(えんしょう): inflammation
中耳炎 (ちゅうじえん) : otitis media, tympanitis
.....ですね。: It is ...., isn't it? / It is ...... / It seems to be ........ (casual and spoken expression)
中耳炎ですね。: It is otitis media. You have otitis media. (casual and spoken expression)
アモキシリン : amoxicillin
処方 (しょほう) : a prescription, prescribing (noun)
処方する : to prescribe (verb)
処方します。: I will prescribe.
もし : If
48 (よんじゅうはち) : forty eight
時間 (じかん) : the time
以内 (いない) : within it
48時間以内 : within 48 hours
症状 (しょうじょう) : symptoms, your medical condition
看護師が返事した。「はい、わかりました。」
田中夫人は、ハロートーク薬局で薬を買い、耳の具合は、良くなった。
看護師 (かんごし) : a nurse
返事 (へんじ) : a reply, replying (noun)
返事する : to reply (verb)
看護師が返事した。: The nurse answered. The nurse replied.
はい : Sure, Yes, No problem, a voice without any meaning, No (depends on the context, You should always pay attention to the context.)
わかりました。: I understood. I got it. (You should pay more attention to this part than "はい" answer.)
夫人 (ふじん) : a lady who is someone's wife
-------Bonus vocabularies--------------
症状(しょうじょう): symptoms
改善(かいぜん): improvement
問題(もんだい): a problem, a subject, a topic, an issue
処方(しょほう): prescription
処方する(しょほうする): to prescribe (verb)
処方薬(しょほうやく): a prescription drug
処方箋(しょほうせん): a prescription
外耳(がいじ): the external ear
外耳炎(がいじえん): otitis externa
内耳(ないじ): the inner ear
内耳炎(ないじえん): otitis interna
内耳神経(ないじしんけい): the vestibulocochlear nerve
眩暈(めまい): vertigo
耳殻(じかく): the auricle
ある時、左耳に不快感を感じている女がいた。
左耳(ひだりみみ): your left ear
右耳(みぎみみ): your right ear
不快(ふかい): uncomfortable
不快感(ふかいかん): the uncomfortable feeling
感じる(かんじる): to feel (verb)
不快感を感じる : to feel uncomfortable (verb)
不快感を感じている : You have been feeling uncomfortable (current and recent situation)
不快感を感じていた : You had been feeling uncomfortable (past situation)
左耳に不快感を感じている : You now feel discomfort in your left ear.
女(おんな): a woman左耳に不快感を感じている女 : a woman who has been feeling discomfort in her left ear (noun clause)
いる : There is a person. There are people.いた : There was a person. There were people.
不快感を感じている女がいる。: There is a woman has been feeling discomfort. (current situation)
不快感を感じている女がいた。: There was a woman who had been feeling discomfort. (past situation)
--------------------------------
Her name was Mrs. Tanaka.
彼女の名は、田中夫人であった。
彼女(かのじょ): she / her
名(な)/ 名前(なまえ): the name ("名" is poetic or old fashioned expression.)
彼女の名 : her name (poetic or old fashioned expression)
夫人(ふじん): a lady who is someone's wife
田中夫人 : Mrs. Tanaka
田中夫人である。: She is Mrs. Tanaka. Her name is Mrs. Tanaka.
田中夫人であった。: She was Mrs. Tanaka. Her name was Mrs. Tanaka.
One day, Mrs. Jones visited her doctor at Hello Talk ENT Clinic.
ある日、彼女は、ハロートーク耳鼻咽喉科医院に行って、医者に見てもらった。
彼女(かのじょ): she / her
耳 (みみ) : an ear, ears
鼻 (はな) : the nose
咽 (のど) : the throat
耳鼻咽喉(じびいんこう): the nose, ear, and throat
科(か): a department in an organization, a course in a university
耳鼻科(じびか): otorhinology, otorhinolaryngology
耳鼻咽喉科(じびいんこうか): otorhinolaryngology (We often omit "咽喉" and jiust say "耳鼻科" for "otorhinolaryngology." )
医院(いいん): a clinic, a doctor's office
耳鼻咽喉科医院 : an ear, nose and throat hospital or clininc
ハロートーク耳鼻咽喉科医院 : Hello Talk ENT Clinic
行く(いく): to go to somewhere (verb)彼女は、耳鼻咽喉科医院に行った。: She visited an ENT clinic.
彼女は、耳鼻咽喉科医院に行って、..... : She visited her ENT clinic and/then .......
医者(いしゃ): a doctor (casual expression)
見る(みる): to see, to check, to take a look, to watch, to take care (verb)
見てもらう(みてもらう): to ask someone to check something you have (verb)
医者に見てもらう : to ask your doctor to check your body (verb)彼女は医者に見てもらった。: She asked her doctor to check her condition. She visited her doctor.
After checking her ear, the nurse asked the doctor, “What's wrong with our patient, Mrs. Tanaka?”
検査後、看護師が、医師に聞いた。「患者さんの、田中さんは、何だったんですか?」
検査(けんさ): an examination, a test, a medical checkup, an inspection
検査後(けんさご): after the examination, after checking
看護(かんご): caring for patients, nursing
士 (さむらい / し) : a samurai (a Japanese warrior), a profession man
看護士 (かんごし) : a professional male nurse
婦人 (ふじん) : a lady
看護婦(かんごふ) : a professional female nurse (This word is less often used in recent years. Some people still use this word when talking casually.)
師 (し) : your teacher (This expression has a feeling that you respect your teacher.), a master, a professional, the Reverend
看護師 (かんごし): a professional nurse (male or female)
医師(いし): a medical doctor (formal expression)
聞く(きく): to hear, to listen, to ask someone a question (verb)
聞いた(きいた): You asked. You heard. You listened.
看護師が、聞いた。: The nurse asked.
検査後、看護師が、聞いた。: After checking, the nurse asked.
医師に聞く : to ask the doctor a question (verb)
看護師が、医師に聞いた。: The nurse asked the doctor.
患者(かんじゃ): a patient
患者さん : my/our patient (casual and friendly expression)
田中さん : Mr./Ms./Mrs./Miss. Tanaka (casual and friendly expression)
患者さんの、田中さん : my/our patient, Mrs. Tanaka (in this context, casual and friendly expression)
何?(なに): What?
何だったんですか? (なんだったんですか?) : What was that? What was it? What's wrong? What was the problem?
The doctor said to the nurse, “She has otitis media. I will prescribe amoxicillin. If she doesn't feel better in 48 hours, tell her to call my office.”
答える (こたえる) : to answer (verb)
医師が、答えた。: The doctor answered.
中 (なか) : the inside
耳 (みみ) : an ear, ears
中耳 (ちゅうじ) : the middle ear
炎症(えんしょう): inflammation
中耳炎 (ちゅうじえん) : otitis media, tympanitis
.....ですね。: It is ...., isn't it? / It is ...... / It seems to be ........ (casual and spoken expression)
中耳炎ですね。: It is otitis media. You have otitis media. (casual and spoken expression)
アモキシリン : amoxicillin
処方 (しょほう) : a prescription, prescribing (noun)
処方する : to prescribe (verb)
アモキシリンを処方する : to prescribe amoxicillin (verb)
します。: I will do it.処方します。: I will prescribe.
もし : If
48 (よんじゅうはち) : forty eight
時間 (じかん) : the time
以内 (いない) : within it
48時間以内 : within 48 hours
症状 (しょうじょう) : symptoms, your medical condition
改善 (かいぜん) : improvement (noun)
改善する : to improve something, to be improved by someone, to get better (verb)
改善しない : to not improve something, to not to be improved, to not to get better, to keep the bad condition or situation, The situation is not getting better
症状が改善する : Your condition will get better.
症状が改善しない : Your condition will not get better. Your condition is not getting better. Your condition has not been getting better. (depends on the context)
症状が改善した : Your condition got better. Your condition has been getting better.
症状が改善しなかった : Your condition has not been getting better. Your condition did not get better. Your condition had not been getting better. (depends on the context)
症状が改善する : Your condition will get better.
症状が改善しない : Your condition will not get better. Your condition is not getting better. Your condition has not been getting better. (depends on the context)
症状が改善した : Your condition got better. Your condition has been getting better.
症状が改善しなかった : Your condition has not been getting better. Your condition did not get better. Your condition had not been getting better. (depends on the context)
しなかったら : if you don't do it, if it does not do it (condition)
改善しなかったら : if you don't improve it, if it does not get better (condition)
改善しなかったら : if you don't improve it, if it does not get better (condition)
私 (わたし) : I / my / me
私のオフィス : my office電話 (でんわ) : a telephone (noun, machine), telephone calling, calling someone on the phone (noun, action)
電話する : to call someone on the phone, to make a phone call (verb)
オフィスに電話する : to call the office (verb)
伝える (つたえる) : to tell someone something, to transmit , to conduct (verb)
伝える (つたえる) : to tell someone something, to transmit , to conduct (verb)
するように伝える : to tell someone to do something (verb)
伝えて下さい (つたえてください) : Please tell him/her about it.
するように伝えて下さい。: Please tell him/her to do it.
------------------------------------
The nurse said, “Okay, I will!”
Mrs. Tanaka purchased her drug at Hello Talk Pharmacy, and her ear got better.
------------------------------------
The nurse said, “Okay, I will!”
Mrs. Tanaka purchased her drug at Hello Talk Pharmacy, and her ear got better.
看護師が返事した。「はい、わかりました。」
田中夫人は、ハロートーク薬局で薬を買い、耳の具合は、良くなった。
返事 (へんじ) : a reply, replying (noun)
返事する : to reply (verb)
看護師が返事した。: The nurse answered. The nurse replied.
はい : Sure, Yes, No problem, a voice without any meaning, No (depends on the context, You should always pay attention to the context.)
わかりました。: I understood. I got it. (You should pay more attention to this part than "はい" answer.)
夫人 (ふじん) : a lady who is someone's wife
田中夫人 : Mrs. Tanaka
薬局 (やっきょく) : a pharmacy, a drug store
ハロートーク薬局 : Hello Talk Pharmacy
薬 (くすり) : drugs, medicine
買う (かう) : to buy something (verb)
薬を買う : to buy your drug(s) (verb)
ハロートーク薬局で買う : to buy something at Hello Talk Pharmacy (verb)
ハロートーク薬局で買う : to buy something at Hello Talk Pharmacy (verb)
買った (かった) : You purchased something.
田中夫人は、薬を買った。: Mrs. Tanaka purchased her drug(s).
田中夫人は、薬を買い、..... : Mrs. Tanaka purchased her drug, and/then ........
耳 (みみ) : an ear(s)具合 (ぐあい) : the condition
耳の具合 : the condition of her ear(s)
良くなる (よくなる) : to get well, to get better (verb)良くなった。: The situation or condition got better.
具合は、良くなった。: The condition got better.
-------Bonus vocabularies--------------
症状(しょうじょう): symptoms
改善(かいぜん): improvement
問題(もんだい): a problem, a subject, a topic, an issue
処方(しょほう): prescription
処方する(しょほうする): to prescribe (verb)
処方薬(しょほうやく): a prescription drug
処方箋(しょほうせん): a prescription
外耳(がいじ): the external ear
外耳炎(がいじえん): otitis externa
内耳(ないじ): the inner ear
内耳炎(ないじえん): otitis interna
内耳神経(ないじしんけい): the vestibulocochlear nerve
眩暈(めまい): vertigo
耳殻(じかく): the auricle
Comments
Post a Comment