One Way Tickets

 




One Way Tickets



Prompt : I wrote a story in English. Please revise it with natural American English.


Chat GPT: I'd be happy to help! Please go ahead and share your story.


Prompt:


One Way Tickets


In the spring of 2020 in Japan, a dangerous virus spread throughout the country. The academic name of the virus was COVID-19 but people called it coronavirus.


There was a man who was arrested by police because he sneezed in a bus without wearing a mask. His name was Carlos, and he was an immigrant from Mars. Carlos was the chief engineer at a robot company. 


He lived with his wife, Carole, who was an immigrant from Venus. They used English as their common language.They could only speak a few words in Japanese. Carlos had been suffering from allergies to many things such as pollen, dust, cold air, dogs, and so on. He felt as if he was allergic to everything around him. Carole was very worried about him.


He had been trying to buy masks but there were not masks available anywhere in his town. So, he finally decided to put a handkerchief on his mouth. He tried his best effort not to sneeze in the bus. However, as his nose kept feeling uncomfortable, he eventually began sneezing several times. 


Someone in the bus pushed the emergency button. The driver immediately stopped the vehicle, a police car was already behind the bus. Two police officers got on the bus and arrested Carlos immediately without talking with the bus driver. 


"I want to call my lawyer!" shouted Carlos. An officer said, "No! You can't" Carlos said, "I also need an interpreter! I can't speak Japanese well!" The officer answered, "No!" The other officer winked at the person who had pushed the emergency button, "You did a good job!" They took Carlos to the police station and put him in a jail.


Carole was surprised by the news on the TV. It was reporting that her husband was arrested for spreading the virus on the bus. She was shocked, "No! He isn't infected! He just has allergies!" She took a taxi to the police office and requested to see Carlos. However, her request was denied. An officer said to her, "No one can meet him. Go home!"


On the TV news, the CEO of the robot company announced that Carlos was infected by coronavirus but intentionally got on the bus to spread the virus. A man was sitting next to the president, it was the one who pushed the emergency button in the bus. His name was Tojo. After his announcement, the CEO said to him, "You will be the next chief engineer." Tojo replied, "Thank you very much."


Carole contacted a lawyer who was one of Carlos' friends. She hold a press conference at a hotel. She stated, "Listen! This is a conspiracy planned by a group in the company!" The next day, many police officers came to her house. They confiscated many things, including a PC, passports of Carlos and Carole, her cell phone, documents, etc. She was terrified of Japan's justice system. A news reporter on Mars stated, "The Japanese hostage justice system can only be described as crazy!"


The lawyer of Carlos worked very hard so Carole would be able to meet Carlos. The court ordered the police to let Carole meet her husband for two hours per day. 


Carole met Carlos. She began speaking in English but an officer blocked her, "Stop! You are allowed only to speak Japanese but not any other languages. Okay?" Carole complained, "Why? We can't speak Japanese well." The officer said, "That's not our problem. Also, you only get to meet for ten minutes a day." Carole said, "What? We should have two hours!" The officer replied, "We don't know that. Well, ten minutes passed already. You must leave here now."


Medias in Mars and Venus began to report widely about this case. Carole showed up on the TV screens, YouTube channels and papers. A journalist reported that each time she contacted Carole, she found some police officers following her. They sometimes asked her, "What did she tell you? Where are you going?" Another journalist got a traffic ticket without any evidence. The friends of Carlos and Carole were also followed by police officers. 


On YouTube, Carole spoke up "We are in a big trouble with Japanese Hostage Justice system!" People on Mars and Venus shared her messages on SNS, and it pressured the both governments. Mr. Donuts Shrimp, the president of the Mars, and Ms. Emmanuelle Macaroni, the Prime Minister of the Venus, talked online. Mr. Shrimp said, "I hope our special forces can help them but we must do this mission secretly so we will not conflict with Japan government."


One morning, Carole was walking by a river. She heard a voice "Carole! Please keep walking. I'm from Mars-Venus Travel Service. We are here to help you guys." They talked with low voices while walking. Carole said, "Thank you! I think I can pay for our tickets with my Bitcoin within 24 hours." The person left Carole. Carole said to herself, "Thanks God!" She called the lawyer, "When will my husband's request for bail be granted?" Two weeks later, Carlos was released on five million dollar bail. He was told that he was not allowed to communicate with his wife on any method.


The next early morning from his bail, Carlos went to the roof of his apartment. A flying delivery drone from Amazon arrived. It dropped off a large box which labeled "The Super Cleaning Robot!" Ten minutes later, the drone picked up the box and left the building. Then, the drone flew to the riverside where Carole was waiting for it. Carole got on it. The drone, however, flew not toward the Amazon Distribution Center but toward the Venus Embassy. 


Upon the stroke of midnight, a small black spaceship stealthily left the embassy. Two police helicopters appeared before the spaceship. The next early morning, some parts of the helicopters were found on the Pacific ocean. The pilots of both helicopters were safe. According to them, they had been rescued by Amazon's drone. Amazon announced that one of their drones was missing, and there was a possibility that it had been hijacked by someone. The next day, the drone returned to the distribution center carrying an empty large box.


In the spaceship, Carlos and Carol were looking out the window. Carol said, "I miss Tokyo." "I still love the Japanese people," said Carlos. On their table, there were two one way tickets from Tokyo to the Moon. The name of the spaceship "Artemis" was printed on them.


Mars and Venus unofficially had effective control of the Moon. President Shrimp and Prime Minister Macaroni stated that neither Mars nor Venus was involved in their escape. The Moon government announced, "They have the right to a fair trial here." 


A year later, the robot maker announced their newest robot. The name of the new model was "The Coup d’état."




——————————————————————-

Chat GPT: Here’s a revised version of your story:



One-Way Tickets


In the spring of 2020 in Japan, a dangerous virus swept across the country. Officially named COVID-19, most people simply called it the coronavirus.

One day, a man named Carlos was arrested by the police for sneezing on a bus without wearing a mask. Carlos, an immigrant from Mars, worked as the chief engineer at a robotics company.

Carlos lived with his wife, Carole, an immigrant from Venus. They communicated in English since they only knew a few words of Japanese. Carlos suffered from various allergies—pollen, dust, cold air, dogs, and more. It seemed like he was allergic to everything around him, which worried Carole deeply.

Carlos had been trying to buy masks, but there were none available anywhere in his town. In the end, he resorted to covering his mouth with a handkerchief. Despite his best efforts to suppress his sneezes on the bus, his nose continued to itch, and eventually, he couldn't help but sneeze several times.

Someone on the bus hit the emergency button. The driver immediately pulled over, and a police car that had been following the bus stopped behind them. Two officers boarded the bus and arrested Carlos on the spot without even speaking to the driver.

"I want to call my lawyer!" Carlos shouted. "No! You can't," one officer replied. "I also need an interpreter! I don't speak Japanese well!" Carlos protested. The officer simply said, "No." The other officer gave a wink to the person who had pressed the emergency button and said, "Nice job!" Carlos was taken to the police station and thrown in jail.

Carole was shocked when she saw the news on TV, reporting that her husband had been arrested for spreading the virus on the bus. "No! He’s not infected! He just has allergies!" she cried out in disbelief. She rushed to the police station and demanded to see Carlos, but her request was denied. "No one can see him. Go home!" an officer told her.

The news continued to unfold. The CEO of the robotics company announced that Carlos had been infected with the coronavirus and had deliberately boarded the bus to spread the virus. Sitting next to the CEO was the man who had pressed the emergency button on the bus. His name was Tojo. After the announcement, the CEO turned to Tojo and said, "You’ll be the next chief engineer." "Thank you very much," Tojo replied.

Determined to clear her husband’s name, Carole contacted a lawyer, a close friend of Carlos. Together, they held a press conference at a hotel. "This is a conspiracy orchestrated by a group within the company!" Carole declared. The following day, police officers swarmed her house, confiscating everything from her computer to their passports, her cell phone, documents, and more. Carole was terrified by Japan’s justice system. A news reporter on Mars described it as "nothing short of madness!"

The lawyer worked tirelessly to secure Carole the right to visit Carlos. Eventually, the court ordered the police to allow her to see her husband for two hours each day.

When Carole finally met Carlos, she began speaking in English, but an officer quickly interrupted her. "Stop! You’re only allowed to speak Japanese. No other languages, understood?" "Why? We can’t speak Japanese well," Carole protested. "That’s not our problem," the officer replied. "Also, your visit is limited to ten minutes." "What? We were promised two hours!" Carole exclaimed. "We don’t know anything about that. Anyway, your ten minutes are up. You need to leave now," the officer said.

News outlets on Mars and Venus began covering the story extensively. Carole appeared on TV, YouTube channels, and in newspapers. A journalist reported that every time she contacted Carole, police officers were shadowing her. They would sometimes ask, "What did she tell you? Where are you going?" Another journalist received a traffic ticket with no evidence to back it up. Friends of Carlos and Carole were also being tailed by the police.

On YouTube, Carole made a plea: "We are in serious trouble with Japan’s hostage justice system!" Her message spread across social media on Mars and Venus, putting pressure on both governments. Mr. Donuts Shrimp, the President of Mars, and Ms. Emmanuelle Macaroni, the Prime Minister of Venus, held an online discussion. Mr. Shrimp said, "I hope our special forces can help, but we must carry out this mission discreetly to avoid conflict with the Japanese government."

One morning, as Carole was walking by a river, she heard a voice. "Carole! Keep walking. I’m with Mars-Venus Travel Service. We’re here to help you both." They spoke in low voices as they walked. Carole responded, "Thank you! I can pay for our tickets with Bitcoin within 24 hours." The person left, and Carole whispered to herself, "Thank God!" She called the lawyer and asked, "When will my husband’s bail be granted?" Two weeks later, Carlos was released on a five-million-dollar bail, but he was forbidden from contacting his wife.

Early the next morning, Carlos went to the roof of his apartment. An Amazon delivery drone arrived, dropping off a large box labeled "The Super Cleaning Robot!" Ten minutes later, the drone picked up the box and flew away. It then headed to the riverside, where Carole was waiting. She climbed aboard the drone, which didn’t fly toward the Amazon Distribution Center but instead headed for the Venus Embassy.

At the stroke of midnight, a small black spaceship quietly took off from the embassy. Two police helicopters intercepted the spaceship. The next morning, parts of the helicopters were found floating in the Pacific Ocean. Fortunately, the pilots were rescued by an Amazon drone. Amazon later announced that one of their drones had gone missing and might have been hijacked. The following day, the drone returned to the distribution center, carrying an empty box.

Inside the spaceship, Carlos and Carole gazed out the window. "I’ll miss Tokyo," Carole said softly. "I still love the Japanese people," Carlos replied. On their table were two one-way tickets from Tokyo to the Moon, with the name "Artemis" printed on them.

Mars and Venus unofficially controlled the Moon. President Shrimp and Prime Minister Macaroni both denied any involvement in their escape. The Moon’s government announced, "They have the right to a fair trial here."

A year later, the robotics company unveiled its newest model. The robot’s name? "The Coup d’État."




I hope this revision makes your story flow more naturally! If you need any further tweaks, feel free to ask.



———————————-

Prompt: Explain the words and phrases used in the revised version.


Chat GPT: Sure! Here’s a breakdown of some words and phrases used in the revised version of your story, along with explanations:



Title: One-Way Tickets

One-way tickets: Tickets that allow travel to a destination but not a return trip. The title metaphorically suggests that the characters are leaving with no intention of coming back.

Phrases and Words Explained:

Swept across:

Meaning: Moved rapidly and powerfully through an area.

Usage: Describes how the virus spread quickly throughout Japan.

Resorted to:

Meaning: Turned to a less desirable option when no other choices were available.

Usage: Carlos "resorted to" using a handkerchief because masks were unavailable.

Suppress:

Meaning: To hold back or try to prevent something from happening.

Usage: Carlos tried to "suppress" his sneezes, meaning he tried to stop them.

On the spot:

Meaning: Immediately, without delay.

Usage: The police arrested Carlos "on the spot," meaning they did so right away, without hesitation.

Conspiracy:

Meaning: A secret plan made by a group to do something harmful or illegal.

Usage: Carole accused the company of orchestrating a "conspiracy" against her husband.

Orchestrated:

Meaning: Carefully planned and directed.

Usage: Suggests that the conspiracy was well-organized and deliberate.

Swarmed:

Meaning: Moved in large numbers, usually implying overwhelming force.

Usage: Police "swarmed" Carole’s house, implying that many officers came at once, overwhelming her.

Terrified:

Meaning: Extremely scared or frightened.

Usage: Describes Carole's strong fear of the Japanese justice system.

Nothing short of madness:

Meaning: Used to describe something that is completely crazy or unreasonable.

Usage: A reporter used this phrase to emphasize how irrational the Japanese justice system seemed.

Clearing her husband’s name:

Meaning: Proving that someone is innocent and restoring their reputation.

Usage: Carole wanted to "clear her husband’s name" by proving he wasn’t guilty.

Gazed:

Meaning: Looked steadily and intently, especially with admiration or wonder.

Usage: Carlos and Carole "gazed" out the window, suggesting a calm and reflective mood.

Gazed out the window:

Meaning: Looked out the window in a thoughtful or reflective manner.

Usage: Carlos and Carole gazing out the window suggests they are reflecting on their situation.

The stroke of midnight:

Meaning: Exactly at midnight.

Usage: Indicates that the spaceship left precisely at midnight, adding a sense of timing and secrecy.

Intercepted:

Meaning: Caught or stopped something before it could reach its destination.

Usage: The police helicopters "intercepted" the spaceship, trying to stop it from escaping.

Unofficially controlled:

Meaning: Not officially recognized but still having effective control or influence over something.

Usage: Suggests that Mars and Venus have influence over the Moon without official acknowledgment.

Denies any involvement:

Meaning: Claims that they were not part of or responsible for something.

Usage: Both Mars and Venus claim they had no role in helping Carlos and Carole escape.

Fair trial:

Meaning: A trial that follows legal procedures and is free from bias.

Usage: The Moon's government assures that Carlos and Carole will be judged fairly.

Coup d’État:

Meaning: A sudden, violent, and illegal seizure of power from a government.

Usage: Used ironically as the name of the new robot, referencing the plot against Carlos.

This breakdown should help clarify the language used in the revised version. If you need further explanation or have any more questions, feel free to ask!




——————————

Prompt: Do you think my story can be interesting for English speakers?


Chat GPT: Your story has several elements that could capture the interest of English-speaking readers:

Satirical and Absurd Humor: The idea of immigrants from Mars and Venus, a robot company conspiracy, and a rescue mission involving Amazon drones and spaceships introduces a blend of satire and absurdity. This can appeal to readers who enjoy stories with a mix of humor and social commentary.

Social Commentary: The story touches on themes like xenophobia, injustice, and government overreach, which are relevant and thought-provoking. The use of a "hostage justice system" and the media’s role in shaping public perception adds depth to the narrative.

Sci-Fi Elements: The story’s setting involving Mars, Venus, and a futuristic Earth adds a sci-fi flavor, which could appeal to fans of the genre.

Global Perspective: The international involvement (Mars, Venus, Japan) gives the story a broad scope, making it intriguing to readers interested in global or interplanetary politics.

Underlying Tension: The tension between Carlos and the authorities, the conspiracy within the company, and the secret escape plan keep the plot engaging, with readers likely wanting to know how it all resolves.

Considerations for English-Speaking Audiences:

Cultural References: Some aspects of the story, like the "Japanese hostage justice system," may resonate more strongly with those familiar with Japan. If the target audience is broader, you might consider adding context or broadening the themes to appeal to a wider audience.

Character Development: Expanding on the characters’ backstories and emotions could make readers more invested in their fates. For example, showing more of Carole's inner struggle or Carlos’s thoughts could deepen the connection.

Pacing: The story moves quickly through events, which is great for keeping momentum, but adding moments for readers to reflect or explore the characters’ feelings could enhance engagement.

Overall, your story has a unique and creative premise that could definitely interest English-speaking readers, especially those who enjoy satirical sci-fi with social commentary. With some additional character development and a bit of refinement, it could be even more compelling.










片道切符


2020年春、日本で、ある危険なウィルスが、全国に蔓延した。ウィルスの学術名は、コゥヴィッド・ナインティーンであったが、人々は、コロナウイルスと呼んでいた。


ここに、あるひとりの男が居た。彼はマスク不使用でバスの車内でくしゃみをした廉で警察に逮捕された。彼の名はカルロス、火星からの移民であった。カルロスは、あるロボットの会社で主任エンジニアをしていた。


彼は、妻キャロルと暮らしていた。彼女は金星からの移民であった。彼らは、共通言語として英語を使っていた。二人共、日本語は少ししか喋れなかった。カルロスは、花粉や埃、冷気、犬、等々、多くのものに対してアレルギーが有った。彼は、自分は周りの全てのものにアレルギーであるように感じていた。キャロルは、彼のことが心配で仕方が無かった。


彼は、マスクを買おうとして探し求めたが、街中どの店にも置いていなかった。それで仕方なく口にはハンカチを当てることにした。彼はバスの中でなるべくくしゃみをしないように最大限努力した。しかし、鼻の中の不快感が増すにつれて、やがて彼は数回くしゃみをし始めた。


誰かが緊急ボタンを押した。運転手は直ちに車両を停止した。バスの後方には既にパトカーが来ていた。二人の警察官がバスに乗り込み、バスの運転手と話すこともなく、いきなりカルロスを逮捕した。 


「弁護士を呼びたい!」カルロスが叫んだ。警察官が言った。「いや、駄目だ!」カルロスが言った。「通訳も要る!日本語はうまく話せないよ!」警察官が答えた。「だめ!」もうひとりの警官が緊急ボタンを押した者に向かってウィンクをした。「よくやった!」彼らはカルロスを署まで連行し留置所に入れた。


キャロルはテレビでニュースを見て驚いた。それは、彼女の夫がバスの中でウィルスを撒き散らして逮捕されたと言うことを報道していた。彼女はショックを受けた。「違う!彼は感染なんかしていないわ!それは、ただのアレルギーよ!」彼女は、タクシーを拾って警察署に行き、カルロスとの面会を要求した。 しかし、その要求は拒否された。 警察官が彼女に言った。「面会は一切出来ないので、帰って下さい!」


テレビのニュースでは、ロボットの会社のCEOがアナウンスを行い、「カルロスが、自らがコロナウイルスに感染しているにもかかわらず、意図的にウィルスを撒き散らすために、バスに乗り込んだ。」と述べた。


一人の男が社長の隣に座っていたが、それはバスで非常ボタンを押した人物であった。彼の名前は東條であった。アナウンスの後、そのCEOが彼に言った。「君が次のチーフ・エンジニアだよ。」東條が応えた。「ありがとうございます。」


キャロルはカルロスの友人の弁護士に連絡した。 彼女はホテルで記者会見を開いた。彼女は宣言した。「聞いて下さい!これは会社の一部のグループが企てた陰謀なんです!」翌日、大勢の警官たちが彼女の自宅にやってきた。彼らは、カルロスとキャロルのパソコンやパスポート、それから彼女の携帯や書類など、多くの物を押収した。彼女は日本の司法制度に恐れおののいた。火星のニュースレポーターが断言した。 「日本の人質司法制度はクレイジーとしか言いようが無い!」


カルロスの弁護士はキャロルがカルロスに面会出来る様に全力を尽くした。裁判所の警察への命令により、キャロルは、1日2時間のカルロスへの面会が出来ることになった。キャロルはカルロスに面会した。彼女は英語で話始めたが警察官がそれを制止した。「やめなさい!日本語以外は使わないで。わかった?」キャロルが抗議した。「どうして?私たち、日本語は上手く話せないのに。」警察官が言った。「それはこちらの問題では無いよ。それに、面会は一日十分だけですからね。」キャロルが言った。「何ですって?二時間のはずよ!」警官が返事した。「そんな事は聞いていません。え~っと、もう十分たったから、もう帰りなさい。」


火星と金星のメディアが、この件について大きく報道し始めた。キャロルはテレビやユーチューブ、そして紙面にもその姿を表した。あるジャーナリストは、キャロルに接触する度に、数人の警官に尾行されてることに気がついたとレポートした。彼らは時々、彼女に職務質問した。「彼女は何て言ったんですか?あなたはこれからどちらまで?」別のジャーナリストは証拠も無いのに交通違反切符を切られた。カルロスとキャロルの友人達も、警官達に尾行された。ユーチューブでキャロルが言った。「私達は今、日本の人質司法制度によって酷い目に会っています。」


火星と金星の人々は、彼女のメッセージをSNSで共有したが、それは双方の政府にとってプレッシャーになった。火星のドーナッツ・シュリンプ大統領と金星のエマヌエーレ・マカロニ首相はオンラインで話し合った。シュリンプ氏が言った。「我々の特殊部隊が彼らを無事に救出出来れば良いんだけど。でも、このミッションは極秘にやらなければなりません。日本政府と揉めたく無いですからね。」


ある朝、キャロルが川辺を歩いていると、誰かの声が聞こえた。「キャロル、そのまま歩き続けて。火星・金星トラベル・サービスの者です。あなた達を助けに来ました。」彼らは歩きながら小声で話した。キャロルが言った。「ありがとう!切符代は、ビットコインで二十四時間以内に払えると思うわ。」その人物はキャロルから離れて去って行った。キャロルが独り言を言った。「神様、ありがとう!」彼女は弁護士を呼んだ。「夫はいつ保釈されるのですか?」二週間後、カルロスは保釈金五百万ドルで釈放された。彼は、如何なる方法によっても妻との通信をしない様に言い渡された。


釈放の翌朝早く、カルロスはアパートの屋上に登った。アマゾンからの空中配送用ドローンが到着し、「スーパー掃除ロボット」と書かれた大きな箱をそこに下ろした。十分後、ドローンは箱を回収し、ビルから飛び去った。そしてドローンはキャロルが待つ河辺に向かった。キャロルはそれに乗り込んだ。しかし、ドローンはアマゾンの配送センターではなく、金星大使館に向かって飛んで行った。


深夜零時、小型の黒色の宇宙船が密かに大使館を飛び去った。二機の警察のヘリが宇宙船の前方に現れた。翌朝早く、太平洋で、それらのヘリコプターの部品がいくつか発見された。両方のヘリコプターのパイロットは無事だった。彼らによれば、アマゾンのドローンに救出されたとの事であった。


アマゾン社が声明を出し、会社のドローンが行方不明となり、何者かにハイジャックされた可能性があると述べた。翌日、ドローンは空の大箱を積んで配送センターに戻って来た。


宇宙船の中では、カルロスとキャロルが窓の外を眺めていた。キャロルが言った。「東京を離れるのは寂しいわ。」「僕は今でも日本人が大好きだよ。」とカルロス。彼らのテーブルには、二枚の東京発月行きの片道切符が有った。それらには宇宙船の名前が「アルテミス」と印刷されていた。火星と金星は非公式に月を実効支配していた。


シュリンプ大統領とマカロニ首相は声明を出し、逃亡に関しては火星と金星のどちらも関与していないと述べた。月政府も「彼らには、ここで公正な裁判を受ける権利がある。」との公式声明を出した。


一年後、そのロボットメーカーは最新型ロボットを発表した。その新しいモデル名称は「クーデター」だった。



--------------------------------

WORDS AND PHRASES


One Way Tickets

片道切符


片方 (かたほう) : one side, the other one


(みち) : a road, the way


片道 (かたみち) : one way


往復 (おうふく) : a round trip


切符 (きっぷ) : a ticket


片道切符 : a one-way ticket


往復切符 : a round-trip ticket


料金 (りょうきん) : a fee, a fare


片道料金 : a one-way fare


往復料金 : a round-trip fare





In the spring of 2020 in Japan, a dangerous virus spread throughout the country. 

2020年春、日本で、ある危険なウィルスが、全国に蔓延した。


2020 (にせんにじゅうねん) : the year 2020


(はる) : spring (noun)


2020年春、... : In the spring of 2020, .....


日本 (にほん) : Japan (noun)


日本で : in Japan


危険 (きけん) : a danger, a risk (noun)


危険な : dangerous, risky (adjective)


ウィルス : a virus (noun)


あるウィルス : a virus which you are going to mention


危険なウィルス : a dangerous virus


ある危険なウィルス : a dangerous virus which you are going to mention


全国 (ぜんこく) : the whole country (noun)


全国に : throughout the country


蔓延 (まんえん) : spreading (noun), being rampant throughout an area (noun)


する : to do something (verb), You do. It does.


蔓延する : to spread (verb), It spreads.


した。: You did. It did.


蔓延した。: It spread. (past tense), It was rampant throughout the area. (past situation)


ウィルスが、全国に蔓延した。: A virus spread throughout the country. (past situation)


2020年、ウィルスが、蔓延した。: A virus spread in 2020. (past situation)


日本で、ウィルスが、蔓延した。: A virus spread in Japan. (past situation)







The academic name of the virus was COVID-19 but people called it coronavirus.

ウィルスの学術名は、コゥヴィッド・ナインティーンであったが、人々は、コロナウイルスと呼んでいた。


ウィルス : a virus, the virus


学術名 (がくじゅつめい) : the academic name of something


ウィルスの学術名 : the academic name of a virus


コゥヴィッド・ナインティーン : COVID-19 (Katakana is often used to write foreign names and titles. A centered dot ('') is often put between two katakana words.)


学術名は、コゥヴィッド・ナインティーンであった。: The academic name was COVID-19.


コゥヴィッド・ナインティーンであったが、..... : It was COVID-19 but .......


人々 (ひとびと) : people


コロナウイルス : Coronavirus


呼ぶ (よぶ) : to call (verb)


呼んでいた。(よんでいた) : You were calling. (past progress), You always, usually, often or sometimes called. (past activity)


人々は、コロナウイルスと呼んでいた。: People called it coronavirus.









There was a man who was arrested by police because he sneezed in a bus without wearing a mask. 

ここに、あるひとりの男が居た。彼はマスク不使用でバスの車内でくしゃみをした廉で警察に逮捕された。


ここに : here, there (in this context), now (adverb)


ひとり : one person


(おとこ) : a man


ある男 : a certain man, a man who is going to be mentioned


ひとりの男 : one man


あるひとりの男 : one man who is going to be mentioned


居る。(いる) : Such a person is here/there. There is someone. (current and recent situation)


ひとりの男が居る。: Here is a man. There is a man. (current and recent situation)


居た。(いた) : Such a person was here/there. There was someone. (past situation)


男が居た。: A man was here/there. There was a man.


ここに、あるひとりの男が居た。: Here was a man. (past situation), There was a man. (in this context, Please pay more attention to the context rather than the grammar. Our language is not so logical on grammar.)


(かれ) : he/his/him


マスク : a mask


使用 (しよう) : using something (noun)


不使用 (ふしよう) : not using something (noun), a situation that you don't use something (noun)


マスク不使用 : a situation that you don't wear a mask


マスク不使用で : without wearing a mask (adverb)


バス : a bus


(くるま) : a vehicle, a car


車内 (しゃない) : inside a car, inside a vehicle (noun)


車内で : in the car, in the vehicle


バス車内で : in the bus


(せき) : a cough (noun), coughing (noun)


くしゃみ : a sneeze (noun), sneezing (noun)


咳をする : to cough (verb)


くしゃみをする : to sneeze (verb)


咳をした。: You coughed. (past tense)


くしゃみをした。: You sneezed.


マスク不使用で咳をした。: You coughed without wearing a mask.


バス車内で咳をした。: You coughed in the bus.


マスク不使用でバス車内で咳をした。: You coughed in the bus without wearing a mask.


(かど) : a charge, a suspicion (noun), the reason why you are charged or arrested (noun)


廉で : on a charge of it, on suspicion of it, because you did something wrong


した廉で : on a charge/suspicion of such an action/activity


咳をした廉で : on a suspicion of your activity that you coughed


マスク不使用で咳をした廉で : on suspicion of your activity that you coughed without wearing a mask


バス車内で咳をした廉で : on suspicion of your activity that you coughed in the bus


マスク不使用でバス車内で咳をした廉で : on suspicion of your activity that you coughed in the bus without wearing a mask


警察 (けいさつ) : police office/department


逮捕 (たいほ) : arresting someone (noun)


逮捕する : to arrest someone (verb)


逮捕した。: You arrested someone..


逮捕される : to be arrested by someone (verb)


逮捕された。: You were arrested. (past situation)


彼は逮捕された。: He was arrested. (past situation)


あるひとりの男が、逮捕された。: a man was arrested.


警察に逮捕された。: You were arrested by police.


あるひとりの男が、警察に逮捕された。: A man was arrested by police.


マスク不使用で咳をした廉で逮捕された。: You were arrested because you coughed without wearing a mask.










His name was Carlos, and he was an immigrant from Mars. 

彼の名はカルロス、火星からの移民であった。


(かれ) : he/his/him


名前 (なまえ) : the name


() : the name (poetic expression)


彼の名 : his name


カルロス : Carlos (Katakana is used to write a foreign name.)


名はカルロス : Someone's name is Carlos.


彼の名はカルロス : His name is Carlos.


彼の名はカルロスであった。: His name was Carlos.


彼の名はカルロス、.....  : His name is/was Carlos, and ......


火星 (かせい) : Mars


火星から : from Mars


火星からの : who/which is from Mars


移民 (いみん) : an immigrant


火星からの移民 : an immigrant from Mars


彼は移民である。: He is an immigrant.



彼は移民であった。: He was an immigrant.










Carlos was the chief engineer at a robot company. 

カルロスは、あるロボットの会社で主任エンジニアをしていた。


カルロス : Carlos


ロボット : a robot


あるロボット : a robot


会社 (かいしゃ) : a company


ある会社 : a company which you are going to mention


ロボットの会社 : a robot company


あるロボットの会社 : a robot company which you are going to mention


主任 (しゅにん) : the chief person of a section or division


エンジニア : an engineer


主任エンジニア : the chief engineer


している。: You are doing it. (present progress), You do it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)


カルロスは、している。: Carlos is doing it. (present progress), Carlos does it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)


カルロスは、エンジニアをしている。: Carlos is an engineer. Carlos works as an engineer. (current job)


ロボットの会社でエンジニアをしている。: You are an engineer at a robot company.


会社で主任エンジニアをしている。: You are the chief engineer at a company.


していた。: You were doing it. (past progress), You did it regularly, usually, often or sometimes. (past activity)


カルロスは、していた。: Carlos was doing it. (past progress), Carlos did it regularly, usually, often or sometimes. (past activity)


カルロスは、エンジニアをしていた。: Carlos was an engineer. Carlos worked as an engineer. (past job)


ロボットの会社でエンジニアをしていた。: You were an engineer at a robot company.


会社で主任エンジニアをしていた。: You were the chief engineer at a company.


カルロスは、あるロボットの会社で主任エンジニアをしていた。








He lived with his wife, Carole, who was an immigrant from Venus. 

彼は、妻キャロルと暮らしていた。彼女は金星からの移民であった。


(かれ) : he/his/him


(つま) : wife


キャロル : Carole


妻キャロル : his wife Carole


暮らす (くらす) : to live your daily life (verb)


暮らしている。: You live here/there. (current and recent situation)


暮らしていた。: You lived here/there. (past situation)


彼は、妻と暮らしていた。: He lived with his wife.


彼は、キャロルと暮らしていた。: He lived with Carole.


彼は、妻キャロルと暮らしていた。: He lived with his wife Carole.


彼女 (かのじょ) : she/her


金星 (きんせい) : Venus


金星から : from Venus


移民 (いみん) : an immigrant


移民である。: You are an immigrant. (current and recent situation)


移民であった。: You were an immigrant. (past situation)


彼女は移民である。: She is an immigrant.



彼女は移民であった。: She was an immigrant.



金星からの移民である。: You are an immigrant from Venus.


金星からの移民であった。: You were an immigrant from Venus.


彼女は金星からの移民である。: She is an immigrant from Venus.


彼女は金星からの移民であった。: She was an immigrant from Venus.









They used English as their common language.

彼らは、共通言語として英語を使っていた。


彼ら (かれら) : they/ their/ them


共通 (きょうつう) : common


言語 (げんご) : a language


共通言語 : the common language


共通言語として : as a common language


英語 (えいご) : English (language)


使う (つかう) : to use (verb)


使った。(つかった) : You used it. (past action)


使っている。(つかっている) : You use it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)


使っていた。: You used it regularly, usually, often or sometimes. (past activity)


彼らは、使っていた。: They used it regularly, usually, often or sometimes.


彼らは、英語を使っていた。: They used English regularly, usually, often or sometimes.


共通言語として英語を使っていた。: You used English as your common language.











They could only speak a few words in Japanese. 

二人共、日本語は少ししか喋れなかった。


二人 (ふたり) : two people, they as two people


二つ (ふたつ) : two things, they as two things


二人共 (ふたりとも) : both, both of them (as two people)


二つ共 (ふたつとも) : both, both of them (as two things)


日本語 (にほんご) : Japanese (language)


少し (すこし) : few, little


少ししか : just a few, just a little (with a negative expression)


喋る (しゃべる) : to speak (verb), to chat (verb)


喋らない (しゃべらない) : You don't speak. You will not speak.


喋れる。: You can speak.


喋れない。: You can not speak.


日本語は喋れない。: You can not speak in Japanese.


少ししか喋れない。: You can only speak a few words.


二人は、日本語は喋れない。: They can not speak in Japanese.


なかった。: Such a thing was not here/there. You didn't have it.


喋れなかった。: You could not speak.


二人は、少ししか喋らなかった。: They only spoke a few words.


二人は、少ししか喋れなかった。: They could only speak a few words.


食べる (たべる) : to eat (verb), You eat it.


食べない。: You don't eat.


食べなかった。: You didn't eat it.


二人は、少ししか食べなかった。: They only ate little food.


二人は、少ししか食べれなかった。: They could only eat little food.






Carlos had been suffering from allergies to many things such as pollen, dust, cold air, dogs, and so on. 

カルロスは、花粉や埃、冷気、犬、等々、多くのものに対してアレルギーが有った。


カルロス : Carlos


(はな) : flower


(こな) : powder


花粉 (かふん) : pollen


(ほこり) : dust


冷気 (れいき) : cold air


(いぬ) : a dog, dogs


.....等々 (とうとう / などなど) : ..... etc.


*How to list examples is very flexible. There is not a strict rule for it. We freely put '', '', "等々", "など", etc.


花粉や埃 : pollen and/or dust


冷気、犬、等々 : cold air, dogs, and so on


花粉、埃、それから冷気や犬など : pollen, dust, cold air, dogs, and so on


多く (おおく) : many things, much thing


もの : a thing, things


多くのもの : many things, much thing


対して (たいして) : to, against


多くのものに対して : to many things, against many things


アレルギー : an allergy


有る。 (ある) : Such a thing is here/there. You have it. (current and recent situation)


有った。(あった) : Such a thing was here/there. You had it. (past situation)


カルロスは、アレルギーがある。: Carlos is/has been suffering from an allergy. (current and recent situation)


カルロスは、アレルギーがあった。: Carlos was/had been suffering from an allergy. (past situation)


カルロスは、花粉に対してアレルギーが有る。: Carlos is/has been suffering from allergy to pollen.


カルロスは、埃に対してアレルギーが有った。: Carlos was/had been suffering from dust.








He felt as if he was allergic to everything around him. 

彼は、自分は周りの全てのものにアレルギーであるように感じていた。


(わたし) : I/my/me


(かれ) : he/his/him


彼女 (かのじょ) : she/her


自分 (じぶん) : oneself, myself/yourself/himself/herself (depends on the context)


周り (まわり) : around it, around you


全て (すべて) : all thing, everything, the whole thing


もの : a thing, things


全てのもの : everything, all things


周りの全てのもの : everything around you


アレルギー : an allergy, allergies


アレルギーである : You are allergic to it.


自分は全てのものにアレルギーである。: You are allergic to everything. (when you are talking about yourself)


感じる (かんじる) : to feel (verb)


感じている。: You feel. (current situation)


感じていた。: You felt. (past situation)


ように感じている。: You feel as if it is true.


ように感じていた。: You felt as if it was true.


彼は、自分はアレルギーであるように感じている。: He feels as if he is allergic.


彼女は、自分はアレルギーであるように感じていた。: She felt as if she was allergic.


私は、自分はアレルギーであるように感じていた。: I felt as if I was allergic.


自分は周りの全てのものにアレルギーである。: I am allergic to everything around me. ("自分" is sometimes used to refer "I/my/me".)






Carole was very worried about him.

キャロルは、彼のことが心配で仕方が無かった。


キャロル : Carole


(かれ) : he/his/him


彼のことが : about him


心配 (しんぱい) : a worry (noun), worrying about something (noun)


彼のことが心配。: You are worried about him.


キャロルは、彼のことが心配である。: Carole is worried about him.


キャロルは、彼のことが心配だった。: Carole was worried about him.


仕方 (しかた) : a method, the way of doing something (noun)


無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.


無かった。(なかった) : Such a thing was not here/there. You did not have it.


仕方がない。: You have no idea. You have no choice. You have to give it up. You have to accept such a situation.


心配で仕方がない。: You are very worried about it.


心配で仕方がなかった。: You were very worried about it.


キャロルは、心配で仕方が無かった。: Carole was very worried about it.






He had been trying to buy masks but there were not masks available anywhere in his town. 

彼は、マスクを買おうとして探し求めたが、街中どの店にも置いていなかった。


(かれ) : he/his/him


マスク : a mask, masks


買う (かう) : to buy something (verb)


買った。(かった) : You bought it.


買おうとした。(かおうとした) : You tried to buy it.


彼は、マスクを買おうとした。: He tried to buy a mask/masks.


彼は、マスクを買おうとして....... : He tried to buy a mask/masks and/then/so ......


探す (さがす) : to search, to seek, to look for, to try to find (verb)


求める (もとめる) : to ask (verb), to seek (verb)


探し求める (さがしもとめる) : to look for something (verb)


探し求めた : You looked for it.


探し求めた。(さがしもとめた) : You tried to find it. You sought for it.


彼は、探し求めた。: He tried to find it. He sought for it.


彼は、マスクを探し求めた。: He tried to find a mask/masks.


彼は、マスクを買おうとして探し求めた。: He tried to find a mask/masks for shopping.


彼は、探し求めたが、.... : You sought it but .......


街中 (まちじゅう) : throughout the town, in the whole town, anywhere in the town (adverb)


(みせ) : a shop, a store, a restaurant (noun)


どの店?: Which shop/store/restaurant?


どの店でも : any shop/store/restaurant (with a positive expression)


どの店にも : any shop/store/restaurant (with a negative expression)


街中どの店でも : any shops/stores/restaurants in your town (with a positive expression)


街中どの店にも : any shops/stores/restaurants in your town (with a negative expression)


置く (おく) : to put a thing on something, to keep something as a stock (verb)


置いている。(おいている) : You keep it here/there. You have goods in stock. It is available.


置いていない。: You don't keep it here/there. You don't have goods in stock. It is not available.


どの店でも置いている。: It is available at any shops/stores/restaurants. All shops sell it. (current situation, "どの店でも" with a positive expression)


どの店にも置いていない。: It isn't available at any shop/store/restaurant. No one shop sells it. (current situation, "どの店にも" with a negative expression)


どの店でも置いていた。: It was available at any shops/stores/restaurants. All shops sold it. (past situation, "どの店でも" with a positive expression)


どの店にも置いていなかった。: It wasn't available at any shop/store/restaurant. No one shop sold it. (past situation, "どの店にも" with a negative expression)







So, he finally decided to put a handkerchief on his mouth. 

それで仕方なく口にはハンカチを当てることにした。


それで : so, then, and, therefore


仕方なく (しかたなく) : without any other options, as you have no options, unwillingly (adverb)


口には (くちには) : on your mouth


ハンカチ : a handkerchief


当てる (あてる) : to hit, to expose, to apply, to put (verb)


当てた。: You hit it. You exposed it. You applied it. You put it. (past tense)


ハンカチを当てる : to put a handkerchief on something (verb)


口にはハンカチを当てた。: You put a handkerchief on your mouth. (past action)


(こと) : a thing, an event, an issue, a situation, something which you have just mentioned


ハンカチを当てること : putting a handkerchief on something (noun clause)


ことにした。: You decided to do it. (Hiragana is also used for "" very often.)


それで仕方なくハンカチを当てることにした。: So, you finally, but unwillingly, decided to put a handkerchief on it. (You had no choice but doing it because you didn't have a mask.)





He tried his best effort not to sneeze in the bus. 

彼はバスの中でなるべくくしゃみをしないように最大限努力した。


(かれ) : he/his/him


バス : a bus


(なか) : inside (noun)


中で : in the container, room, bilding, box, facility, etc. (adverb)


バスの中で : in the bus


なるべく : as soon as possible, as much/less as you can, as fast/slow as you can (adverb), at your best effort (adverb)


(せき) : a cough (noun), coughing (noun)


くしゃみ : a sneeze (noun), sneezing (noun)


咳をする : to cough (verb), You cough.


咳をした。: You coughed.


彼は咳をした。: He coughed.




彼はバスの中で咳をした。: He coughed in the bus.


咳をしない : You don't cough.


なるべく咳をしない : to try to avoid coughing (verb)


しないように : not to do it


咳をしないように : trying not to cough


最大 (さいだい) : the largest one, the biggest one


最大限 (さいだいげん) : the maximum amount


努力 (どりょく) : an effort


努力する : to make efforts (verb), to work very hard (verb), to do whatever you can do for a specific purpose (verb)


努力した。: You made such an effort. You worked very hard.


彼はした。: He did it.


彼は努力した。: He worked very hard. He made such an effort.


彼は咳をしないように努力した。: He tried not to cough.


彼はなるべく咳をしないように努力した。: He tried not to cough as few times as he can.


最大限努力した。: You tried your best effort.


彼は最大限努力した。: He tried his best effort.







However, as his nose kept feeling uncomfortable, he eventually began sneezing several times. 

しかし、鼻の中の不快感が増すにつれて、やがて彼は数回くしゃみをし始めた。


しかし : but, however


鼻の中 (はなのなか) : inside your nose


不快 (ふかい) : uncomfortable (adjective)


不快感 (ふかいかん) : discomfort, uncomfortableness (noun)


鼻の中の不快感 : the uncomfortableness in your nose


増す (ます) : to increase (verb), to grow (verb), It increases. It grows.


増すにつれて : as it increases/increased, as it grows/grew


不快感が増すにつれて : as you feel uncomfortable more and more


鼻の中の不快感が増すにつれて : as your nose kept feeling uncomfortable more and more



やがて : eventually (adverb)


(かれ) : he/his/him


彼はした。: He did it.


数回 (すうかい) : several times


彼は数回した。: He did it several times.


(せき) : a cough (noun), coughing (noun)


くしゃみ : a sneeze (noun), sneezing (noun)


咳をする : to cough (verb)


くしゃみをする : to sneeze (verb)


咳をした。: You coughed.


彼は咳をした。: He coughed.


彼は数回咳をした。: He coughed several times.


始める (はじめる) : to begin (verb), to start (verb)


始めた。: You began it. You started it.


彼は始めた。: He began it.


し始めた。: You began to do it.


咳をし始めた。: You began coughing.


彼は咳をし始めた。: He began coughing.






Someone in the bus pushed the emergency button. 

誰かが緊急ボタンを押した。


誰?(だれ?) : Who?


誰か (だれか) : someone, somebody


緊急 (きんきゅう) : an emergency situation


ボタン : a button


緊急ボタン : an emergency button


押した。(おした) : You pushed it.


誰かが押した。: Someone pushed it.


誰かがボタンを押した。: Someone pushed the button.


緊急ボタンを押した。: You pushed the emergency button.,









The driver immediately stopped the vehicle, a police car was already behind the bus. 

運転手は直ちに車両を停止した。バスの後方には既にパトカーが来ていた。


運転手 (うんてんしゅ) : a driver


直ちに (ただちに) : immediately (adverb)


車両 (しゃりょう) : a vehicle


停止 (ていし) : stopping a machine, vehicle, system, etc. (noun)


停止した。: You stopped it.


運転手は停止した。: The driver stopped it.


運転手は直ちに停止した。: The driver immediately stopped it.


運転手は車両を停止した。: The driver stopped the vehicle.


運転手は直ちに車両を停止した。: The driver immediately stopped the vehicle.


バス : a bus


後方に (こうほうに) : behind someone or something (adverb)


既に (すでに) : already


パトカー / パトロールカー : a police car, a squad car (literally "a patrol car")


来る (くる) : Someone comes.


来ている。(きている) : Someone has come, so he or she is here/there. (current situation)


来ていた。: Someone had come, so he or she was here/there. (past situation)


パトカーが来ている。: A police car is here/there. (current situation)


パトカーが来ていた。: A police car was here/there. (past situation)


バスの後方にはパトカーが来ている。: A police car is behind the bus.


バスの後方にはパトカーが来ていた。: A police car was behind the bus.


既にパトカーが来ている。: A police car is already here/there.


既にパトカーが来ていた。: A police car was already here/there.


後方にはパトカーが来ている。: A police car is behind you.


後方にはパトカーが来ていた。: A police car was behind you.


バスの後方には既にパトカーが来ている。: A police car is already behind the bus.


バスの後方には既にパトカーが来ていた。: A police car was already behind the bus.












Two police officers got on the bus and arrested Carlos immediately without talking with the bus driver. 

二人の警察官がバスに乗り込み、バスの運転手と話すこともなく、いきなりカルロスを逮捕した。


二人 (ふたり) : two people


警察官 (けいさつかん) : a police officer


二人の警察官 : two police officers


バス : a bus


乗り込む (のりこむ) : to get on a vehicle (verb)


乗り込んだ。(のりこんだ) : You got on it.


警察官が乗り込んだ。 : A police officer got on it.


バスに乗り込んだ。 : You got on the bus.


二人がバスに乗り込んだ。 : Two people got on the bus.


二人の警察官がバスに乗り込んだ。 : Two police officers got on the bus.


乗り込み、... (のりこみ、....) : You got on it and/then .....


二人の警察官がバスに乗り込み、.... : Two police officers got on the bus and/then ......


運転手 (うんてんしゅ) : a driver


バスの運転手 : a bus driver


運転手と : with a driver


話す (はなす) : to talk, to speak, to tell (verb)


運転手と話す : to talk with a driver (verb), You talk with a driver.


なかった。: Such a thing was not here/there. You didn't have it. Such an event did not happen. Such a situation was not here/there. You didn't see such a situation.


(こと) : an event, an issue, a situation, an action, something which you have just mentioned ("" is often used to make a noun or noun clause.)


話すこと : talking (noun, "こと" is often used to make a noun or noun clause in this way.)


話すこともなかった。: You didn't talk. You had no talk. You didn't have anything to tell. You didn't have any topic.


バスの運転手と話すこともなかった。 : You didn't talk with the bus driver. You didn't have anything to talk with the bus driver.


こともなく : without doing it


バスの運転手と話すこともなく : without talking with the bus driver


いきなり : immediately, suddenly, without any warning nor notice


カルロス : Carlos


逮捕 (たいほ) : arresting someone (noun)


逮捕した。: You arrested him/her.


警察官が、逮捕した。: A police officer arrested him/her.


カルロスを逮捕した。: You arrested Carlos.


警察官が、カルロスを逮捕した。: A police officer arrested Carlos.


いきなり逮捕した。: You immediately/suddenly arrested him/her without any warning nor notice.


警察官が、いきなり逮捕した。: A police officer immediately/suddenly arrested him/her without any warning nor notice.


いきなりカルロスを逮捕した。: You immediately/suddenly arrested Carlos without any warning nor notice.


警察官が、いきなりカルロスを逮捕した。: A police officer immediately/suddenly arrested Carlos without any warning nor notice.








"I want to call my lawyer!" shouted Carlos. 

「弁護士を呼びたい!」カルロスが叫んだ。


弁護士 (べんごし) : a lawyer


呼ぶ (よぶ) : to call (verb)


弁護士を呼ぶ : to call a lawyer (verb), You call a lawyer.


呼びます。(よびます) : I will call you/him/her.


呼びたい!(よびたい!) : I want to call him/her!


弁護士を呼びたい!: I want to call a lawyer!


カルロス : Carlos


叫ぶ (さけぶ) : to shout (verb)


叫んだ。(さけんだ) : You shouted.


カルロスが叫んだ。: Carlos shouted.






An officer said, "No! You can't" 

警察官が言った。「いや、駄目だ!」


警察官 (けいさつかん) : a police officer


言った。(いった) : You said. You told.


警察官が言った。: A police officer said/told.


いや、.. : No, ....


駄目 (だめ) : no, not good, bad, unacceptable, not allowed


駄目だ!: No! It's not good!, It's bad!, It's unacceptable! You are not allowed to do it! Don't do it!


いや、駄目だ!: No, you can't!






Carlos said, "I also need an interpreter! I can't speak Japanese well!" 

カルロスが言った。「通訳も要る!日本語はうまく話せないよ!」


カルロス : Carlos


言った。(いった) : You said. You told.


通訳 (つうやく) : an interpreter


通訳も : also an interpreter


要る! (いる!) : I need it!


居る。(いる) : Such a person is here/there.


通訳が要る!: I need an interpreter!


通訳が居る。: An interpreter is here/there. You have an interpreter.


通訳も要る!: I also need an interpreter!


通訳も居る。: An interpreter is also here/there. You also have an interpreter.


日本語 (にほんご) : Japanese (language)


日本人 (にほんじん) : a Japanese (person), Japanese (nationality/nation)


うまく : finely, well, in skillfully (adverb)


話せない (はなせない) : You can not speak.


日本語は話せない。: You can not speak Japanese.


うまく話せない。: You can not speak well.


日本語はうまく話せない。: You can not speak Japanese well.


話せないよ!: I can't speak! (casual, spoken expression)






The officer answered, "No!" 

警察官が答えた。「だめ!」


警察官 (けいさつかん) : a police officer


警官 (けいかん) : a police officer (casual expression)


答える (こたえる) : to answer (verb)


答えた。: You answered.


だめです!: No, you can't! (casual, spoken expression)


だめ!: No, you can't! (more casual)






The other officer winked at the person who had pushed the emergency button, "You did a good job!" 

もうひとりの警官が緊急ボタンを押した者に向かってウィンクをした。「よくやった!」


もうひとり : the other person, another person


警官 (けいかん) : a police officer (casual expression)


もうひとりの警官 : the other police officer, another police officer


緊急 (きんきゅう) : an emergency


ボタン : a button


緊急ボタン : an emergency button


押した (おした) : You pushed it.


(もの) : a person, someone who you have just mentioned


押した者 : someone who pushed it (noun clause, '' is often used to make a noun or noun clause in this way.)


緊急ボタンを押した者 : someone who pushed the emergency button


向かって (むかって) : to, at, toward


者に向かって : to/at the person


ウィンク : a wink (noun), winking (noun)


ウィンクをした。: You winked.


警官がウィンクをした。: A police officer winked.


もうひとりの警官がウィンクをした。: Another/The other police officer winked.


者に向かってウィンクをした。: You winked at the person.


警官がボタンを押した者に向かってウィンクをした。: A police officer winked at the person who pushed the button.


よくやった!: You did a good job! You did it well!






They took Carlos to the police station and put him in a jail.

彼らはカルロスを署まで連行し留置所に入れた。


彼ら (かれら) : they/their/them


カルロス : Carlos


警察署 (けいさつしょ) : a police station


(しょ) : a police station (casual expression)


警察署まで署まで : to the police station


連行 (れんこう) : taking someone to the police


連行する : to take someone to the police (verb)


連行した。: You took someone to the police.


署まで連行した。: You took the person to the police.


彼らは連行した。: They took the person to the police.


カルロスを署まで連行した。: You took Carlos to the police.


彼らはカルロスを署まで連行した。: They took Carlos to the police.


彼らはカルロスを署まで連行し.... : They took Carlos to the police and/then ......


拘置所 (こうちしょ) : a jail


入れる (いれる) : to put someone into a room, building, group, etc. (verb), to put something into a container, case, bottle, cup, box, etc. (verb)

入れた。: You put it into the container/case/bottle/cup/etc. (past tense), You put the person into a room/building/group/etc. (past tense)


カルロスを入れた。: You put Carlos in the room/building/group/etc. (past action)



留置所に入れた。: You put the person in a jail. (past action)



カルロスを留置所に入れた。: You put Carlos in a jail. (past action)


彼らはカルロスを留置所に入れた。: They put Carlos in a jail. (past action)


署まで連行し留置所に入れた。: You took the person to the police and put him/her in a jail. (past action)





Carole was surprised by the news on the TV. 

キャロルはテレビでニュースを見て驚いた。


キャロル : Carol


テレビ : TV


ニュース : news


見る (みる) : to watch, to see (verb)


キャロルはテレビでニュースを見る。: Carol watches news on the TV.


見た。(みた) : You saw it. You watched it.


キャロルはテレビで見た。: Carol watched it on the TV.


キャロルはニュースを見た。: Carol watched the news.


キャロルはテレビでニュースを見た。: Carol watched (, and heard,) the news on the TV. (She probably heard it from the context.)


見て..... (みて) : by watching it, You saw/watched it and .....


驚く (おどろく) : to be surprised (verb)


驚いた。(おどろいた) : You were surprised.


キャロルは驚いた。: Carol was surprised.


キャロルは見て驚いた。: Carol watched it and was surprised. Carol was surprised by seeing/watching it.







It was reporting that her husband was arrested for spreading the virus on the bus. 

それは、彼女の夫がバスの中でウィルスを撒き散らして逮捕されたと言うことを報道していた。


それ : it, that, something which has already been mentioned


彼女 (かのじょ) : she/her


(おっと) : husband


彼女の夫 : her husband


バス : a bus


(なか) : inside


中で : in the container, bottle, cup, box, case, room, building, group, etc. (adverb)


バスの中で : on the bus


ウィルス : a virus


撒き散らす (まきちらす) : to spread (verb)


彼女が撒き散らした。: She spread it. (past action)


夫が撒き散らした。: Your husband spread it. (past action)


彼女の夫が撒き散らした。: Her husband spread it. (past action)


ウィルスを撒き散らした。: You spread the virus. (past action)


彼女の夫がウィルスを撒き散らした。: Her husband spread the virus. (past action)


ウィルスを撒き散らして......... : You spread the virus and/then/so ...........


逮捕 (たいほ) : arresting someone (noun)


された : It has been done by someone.


逮捕された。: You were arrested.


ウィルスを撒き散らして逮捕された。: You were arrested for spreading the virus.


言う (いう) : to say, tell (verb), Some say so. It was said.


彼女の夫が逮捕されたと言う : Some say that her husband was arrested.


こと : a thing, an event, an issue, a situation, something which you have just mentioned ("こと" is often used to make a noun or noun clause)


彼女の夫が逮捕されたと言うこと : that her husband was arrested (noun clause, Again, "こと" is often used to make a noun clause in this way.)


報道 (ほうどう) : reporting a news on media (noun)


していた。: You were doing it. It was ongoing.


それは、報道していた。: It was reporting the news.


それは、彼女の夫が逮捕されたと言うことを報道していた。: It was reporting that her husband was arrested.





She was shocked, "No! He isn't infected! He just has allergies!" 

彼女はショックを受けた。「違う!彼は感染なんかしていないわ!それは、ただのアレルギーよ!」


彼女 (かのじょ) : she/her


ショック : a shock (noun)


受けた。(うけた) : You received it.


彼女は受けた。: She received it. She took a test/an exam. She had an interview.


ショックを受けた。: You were shocked.


違う (ちがう) : different, wrong (adjective)


(かれ) : he/his/him


感染 (かんせん) : an infection (noun), being infected (noun)


なんか : something such as it (usually with a negative expression)


感染なんか : such as an infection (with a negative expression), such as being infected


していない。: You didn't do it.


彼はしていない。: He didn't do it.


.....なんかしていない。: You didn't do something such as ............


彼は感染なんかしていない。: He isn't infected.


していないわ!: I/We/You/He/She didn't do it! (casual, spoken, feminin expression often said by women)


それ : it, that


アレルギー : an allergy


それは、アレルギー : It's an allergy.


それは、アレルギーよ。 : It's an allergy. (casual, spoken, feminin expression)


ただのアレルギー : just an allergy but not anything else which is worse than it


ただのアレルギーよ!: It's just an allergy! It's an allergy but not anything else. (casual, spoken, feminine expression)




She took a taxi to the police office and requested to see Carlos. 

彼女は、タクシーを拾って警察署に行き、カルロスとの面会を要求した。


彼女 (かのじょ) : she/her


タクシー : a taxi


拾う (ひろう) : to pick up something (verb)


拾った。(ひろった) : You picked it up.


彼女は、タクシーを拾った。: She took a taxi.


拾って.... : You picked it up and ......


警察署 (けいさつしょ) : a police station


行く (いく) : to go (verb)


行った。(いった) : You went there.


彼女は、行った。: She went there.


警察署に行った。: You went to the police station.


彼女は、警察署に行った。: She went to the police station.


彼女は、タクシーを拾って警察署に行った。: She took a taxi to the police station.


行き、... (いき、...) : You went there and ....


カルロス : Carlos


面会 (めんかい) : seeing someone at an office, a police station, a hospital, a facility, etc. (noun)


カルロスとの面会 : seeing Carlos officially at the police station (in this context)


要求 (ようきゅう) : requesting (noun), a request (noun)


要求する : to request (verb)


要求した。: You requested.


彼女は、面会を要求した。: She requested to see the person.


彼女は、カルロスとの面会を要求した。: She requested to see Carlos.








However, her request was denied. 

しかし、その要求は拒否された。


しかし : but, however


要求 (ようきゅう) : a request (noun), requesting (noun)


その要求 : the request which has already been mentioned


拒否 (きょひ) : denying a request (noun)


拒否する : to deny a request (verb)


拒否される : to be denied (verb)


拒否された。: It was denied.


しかし、拒否された。: However, it was denied.








An officer said to her, "No one can meet him. Go home!"

警察官が彼女に言った。「面会は一切出来ないので、帰って下さい!」


警察官 (けいさつかん) : a police officer


彼女 (かのじょ) : she/her


言った。(いった) : You said. You told.


警察官が言った。: An officer said.


警察官が彼女に言った。: An officer said to her.


面会 (めんかい) : seeing someone at a place such as a police station, a hospital, an office, etc. (noun)


一切 (いっさい) : everything (with a positive expression), anything (with a negative expression), completely, fully


出来る (できる) : You can do it.


出来ない : You can not do it.


一切出来ない : You can not do anything.


面会は一切出来ない : No one can meet you/him/her.


出来るから、... / 出来るので、.....  : You can do it, so ....


出来ないから、... / 出来ないので、.....  : You can not do it, so ....


帰って!(かえって): Go home!


下さい!(ください!) : Please give it to me!


帰って下さい!: Please go home!




On the TV news, the CEO of the robot company announced that Carlos was infected by coronavirus but intentionally got on the bus to spread the virus. 

テレビのニュースでは、ロボットの会社のCEOがアナウンスを行い、「カルロスが、自らがコロナウイルスに感染しているにもかかわらず、意図的にウィルスを撒き散らすために、バスに乗り込んだ。」と述べた。


テレビ : a TV (appliance), a TV program (content)


ニュース : news


テレビのニュース : a TV news


テレビのニュースでは : on the TV news, according to the TV news


ロボット : a robot


会社 (かいしゃ) : a company


ロボットの会社 : a robot company


CEO (シー・イー・オー) : the CEO of a company


会社のCEO : the CEO of the company


ロボットの会社のCEO : the CEO of the robot company


アナウンス : an announcement


行う (おこなう) : to do something (formal or business like expression)


行った。(おこなった) : You did it.


アナウンスを行う : to announce (verb)


CEOがアナウンスを行った。 : The CEO announced it.


行い、.... (おこない、....) : You do/did it and/then/so .....


CEOがアナウンスを行い、... : The CEO announced it and/then ......


カルロス : Carlos


自ら (みずから) : oneself


コロナウイルス : Coronavirus


感染 (かんせん) : an infection (noun), being infected (noun)


感染した。: You were/has been infected.


カルロスが、コロナウイルスに感染した。: Carlos was infected by coronavirus. / Carlos has/had been infected by coronavirus. (depends on the context, Please pay more attention to the context rather than the grammar.)



している : You are doing it. (present progress), You do it regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)


カルロスが、コロナウイルスに感染している。: Carlos is/has been infected by coronavirus. (So, he is now sick.)


自らがウイルスに感染している。: Oneself is infected by a virus. You are infected by a virus. (when you are talking about yourself. Who the word "自分" refers depends on who you are talking about. )


にもかかわらず : despite such a situation or condition


しているにもかかわらず : although you do it


カルロスが、自らがコロナウイルスに感染しているにもかかわらず、.....  : Carlos is infected by coronavirus but ......


意図的 (いとてき) : intentional (adjective)


意図的に : intentionally (adverb)


ウィルス : a virus


撒き散らす (まきちらす) : to spread (verb)


ウィルスを撒き散らす : to spread a virus (verb)


意図的にウィルスを撒き散らす : You intentionally spread the virus.


(ため) : a purpose or a reason which you have just mentioned


ウィルスを撒き散らす為 : the purpose that you spread a virus


ために : for such a purpose or reason


バス : a bus


乗り込んだ。(のりこんだ) : You got on it.


カルロスが、意図的にバスに乗り込んだ。: Carlos intentionally got on the bus.


撒き散らすために、バスに乗り込んだ。: You got on the bus to spread it.


意図的にウィルスを撒き散らすために、バスに乗り込んだ。: You intentionally got on the bus to spread the virus.


述べた。(のべた) : You told.


...... と述べた。: You said "....." , You told that ..............







A man was sitting next to the president, it was the one who pushed the emergency button in the bus. 

一人の男が社長の隣に座っていたが、それはバスで非常ボタンを押した人物であった。


一人 (ひとり) : one person


(おとこ) : a man


一人の男 : a man


社長 (しゃちょう) : a president of a company


(となり) : the next place, the next seat, the neighbor, etc.


社長の隣に : next to the president


座っている (すわっている) : You are sitting here/there.


座っていた : You were sitting here/there.


一人の男が座っていた。: A man was sitting here/there.


社長の隣に座っていた : You were sitting next to the president.


一人の男が座っていたが、..... : A man was sitting and/then/but ............ (depends on the context)


それ : it, that, something which has already been mentioned


バス : a bus


非常 (ひじょう) : an emergency situation


ボタン : a button


押した (おした) : You pushed it.


非常ボタンを押した : You pushed the emergency button.


バスで非常ボタンを押した : You pushed the emergency button in the bus.


人物 (じんぶつ) : a person (This expression is often used on papers, reports, articles, etc.)


非常ボタンを押した人物 : the one who pushed the emergency button (noun clause)



であった。: It was. You were. The situation was so.


それはボタンを押した人物であった。: It was the one who pushed the button.







His name was Tojo. 

彼の名前は東條であった。


(かれ) : he/his/him


名前 (なまえ) : the name


彼の名前 : his name


東條 (とうじょう) : Tojo, the name of a person


名前は東條である。: His/Her name is Tojo.


であった。: It was.


名前は東條であった。: His/Her name was Tojo.








After his announcement, the CEO said to him, "You will be the next chief engineer." 

アナウンスの後、そのCEOが彼に言った。「君が次のチーフ・エンジニアだよ。」


アナウンス : an announcement


(あと / のち) : after, later


アナウンスの後 : after the announcement


CEO (シー・イー・オー) : the CEO


そのCEO : the CEO who has already been mentioned


(かれ) : he/his/him


言った。: (いった) : You said.


彼に言った。: You said to him.


そのCEOが言った。: The CEO said.


(きみ) : you/your (This expression should not be used when you are talking to your boss, a senior person or a stranger who you should speak politely.)


(つぎ) : the next one


チーフ・エンジニア : the chief engineer


君がチーフです。: You are the chief.


君がチーフだよ。: You are the chief. (casual, spoken expression)


次のチーフ・エンジニア : the next chief engineer








Tojo replied, "Thank you very much."

東條が応えた。「ありがとうございます。」


東條 (とうじょう) : Tojo


答える (こたえる) : to answer (verb)


応える (こたえる) : to respond, to reply (verb)


答えた。(こたえた) : You answered.


応えた。(こたえた) : You responded/replied.


ありがとうございます。: Thank you very much.







Carole contacted a lawyer who was one of Carlos' friends. 

キャロルはカルロスの友人の弁護士に連絡した。


キャロル : Carole


カルロス : Carlos


友人 (ゆうじん) : a friend, one of your friends


カルロスの友人 : a friend of Carlos, one of friends of Carlos


弁護士 (べんごし) : a lawyer


友人の弁護士 : a lawyer who is one of your friends, a lawyer of your friend (depends on the context)


カルロスの友人の弁護士 : a lawyer who is one of Carlos' friends, a lawyer of your friend (depends on the context)


連絡 (れんらく) : contacting someone to see or talk with him or her (noun)


連絡した。: You contacted someone.


弁護士に連絡した。: You contacted a lawyer.


キャロルは弁護士に連絡した。: Carole contacted a lawyer.







She hold a press conference at a hotel. 

彼女はホテルで記者会見を開いた。


彼女 (かのじょ) : she/her


ホテル : a hotel


ホテルで : at a hotel


記者 (きしゃ) : a reporter


会見 (かいけん) : an interview


記者会見 : a press conference


開く (ひらく) : to open, to hold an event (verb)


開いた。(ひらいた) : You opened it. You held an event. (past tense)


彼女は開いた。: She opened it. 


記者会見を開いた。: You held a press conference.


彼女は記者会見を開いた。: She held a press conference.


ホテルで記者会見を開いた。: You held a press conference at a hotel.


彼女はホテルで開いた。: She opened it at the hotel.








She stated, "Listen! This is a conspiracy planned by a group in the company!" 

彼女は宣言した。「聞いて下さい!これは会社の一部のグループが企てた陰謀なんです!」


彼女 (かのじょ) : she/her


宣言 (せんげん) : a statement (noun), stating (noun)


宣言する : to state (verb)


宣言した。: You stated. (past tense)


彼女はした。: She did it.


彼女は宣言した。: She stated.


聞く (きく) : to hear, to listen (verb)


聞いて!(きいて!) : Listen! (request)


下さい!(ください!) : Please give it to me! Please do it for me! (request)


聞いて下さい!: Please listen!


これ : this


会社 (かいしゃ) : a company


一部 (いちぶ) : a part


会社の一部 : a part of the company


グループ : a group


一部のグループ : a group which is a part of it (noun clause)


会社の一部のグループ : a group in the company


企て (くわだて) : a plan (noun), planning (noun)


企てる : to plan (verb)


企てた。: You planned it. (past tense)


会社が企てた : The company planned it.


陰謀 (いんぼう) : a conspiracy (noun)


会社が企てた陰謀 : a conspiracy planned by the company


陰謀です! : It is a conspiracy!


陰謀なんです! : It's a conspiracy! (casual, spoken expression)


これは陰謀です!: This is a conspiracy!


これは会社が企てた陰謀です!: This is a conspiracy planned by the company!


これはグループが企てた陰謀です!: This is a conspiracy planned by the group.


これは一部のグループが企てた陰謀です!: This is a conspiracy planned by a group which is a part of it.





The next day, many police officers came to her house. 

翌日、大勢の警官たちが彼女の自宅にやってきた。


翌日 (よくじつ) : the next day


大勢 (おおぜい) : many people


警官 (けいかん) : a police officer


警官たち : police officers (plural, few, some or many depends on the context)


大勢の警官たち : many police officers


彼女 (かのじょ) : she/her


自宅 (じたく) : one's home, one's house


彼女の自宅 : her house


来た。(きた) : Someone came.


やってきた。: Someone came. (casual expression)


翌日、警官がやってきた。: The next day, a police officer came.


警官が自宅にやってきた。: A police officer came to your house.


警官たちが、彼女の自宅にやってきた。: Police officers came to her house.







They confiscated many things, including a PC, passports of Carlos and Carole, her cell phone, documents, etc. 

彼らは、カルロスとキャロルのパソコンやパスポート、それから彼女の携帯や書類など、多くの物を押収した。


彼ら (かれら) : they/their/them


カルロス : Carlos


キャロル : Carole


カルロスとキャロル : Carlos and Carole


パソコン / パーソナルコンピューター : a PC/PCs, a personal computer(s)


パスポート : a passport, passports


パソコンやパスポート : a PC/PCs and/or a passport/passports 


カルロスのパソコン : Carlos' PC


キャロルのパスポート : Carol's passport


カルロスとキャロルのパソコン : a PC/PCs of Carlos and Carole (One PC can be shared by several people.)


カルロスとキャロルのパスポート : passports of Carlos and Carole (Each individual must have his or her own passport.)


カルロスとキャロルのパソコンやパスポートなど多くの物 : many things, including a PC/PCs and passports, etc. of Carlos and Carole


それから : and, also, then


彼女 (かのじょ) : she/her


携帯 (けいたい) : a cellular phone (noun, "電話" is often omitted.), carrying something with you (noun)


電話 (でんわ) : a telephone (appliance), calling someone on the phone (noun)


携帯電話 : a cellular phone (noun, "電話" is often omitted.)


書類 (しょるい) : a document, documents


携帯や書類 : a cellular phone(s) and/or a document(s)


彼女の携帯や書類 : her cell phone and documents


など : .... etc., .......and so on


彼女の携帯や書類など : her cell phone and documents, etc.


多く (おおく) : many things (noun), a lot (adverb)


多くの : many (adjective), much (adjective), a lot of (adjective)


(もの) : a thing, things


携帯や書類など、多くの物 : many things, including your cell phone and documents (noun clause)


それから彼女の携帯や書類など、多くの物 : and many things, including her cell phone and documents, etc. (How many times and where to put '' is very flexible and, actually, there is not a strict rule about it.)


押収 (おうしゅう) : confiscating something (noun)


押収する : to confiscate (verb)


押収した。: You confiscated it.


彼らは、押収した。: They confiscated it.


彼らは、物を押収した。: They confiscated things.


カルロスの物 : a thing/things of Carlos


彼らは、カルロスの物を押収した。: They confiscated things of Carlos.


彼らは、カルロスのパソコンを押収した。 : They confiscated Carlos' PC.


彼らは、キャロルのパスポートを押収した。 : They confiscated Carole's passport.


彼らは、カルロスとキャロルのパソコンやパスポートを押収した。 : They confiscated a PC/PCs and passports of Carlos and Carole.


彼らは、それから彼女の携帯や書類など、多くの物を押収した。: They also confiscated her cell phone and documents, etc.


彼らは、カルロスとキャロルの多くの物を押収した。: They confiscated many things of Carlos and Carole.


彼らは、カルロスとキャロルのパソコンやパスポートなど、多くの物を押収した。: They confiscated many things, including a PC/PCs and passports, etc. of Carlos and Carole.





She was terrified of Japan's justice system.

彼女は日本の司法制度に恐れおののいた。


彼女 (かのじょ) : she/her


日本 (にほん / にっぽん) : Japan


司法 (しほう) : justice


制度 (せいど) : a system made by the government


日本の司法制度 : Japanese justice system


恐怖 (きょうふ) : a fear (noun), being frightened (noun)


感じる (かんじる) : to feel (verb)


恐怖を感じる : to be frightened (verb)


感じた。(かんじた) : You felt it.


彼女は感じた。: She felt it.


彼女は恐怖を感じた。: She was frightened. She was scared.


彼女は司法制度に恐怖を感じた。: She was scared of justice system


非常 (ひじょう) : an unusual situation (noun), unusual (adjective)


非常な : unusual (adjective)


非常に : unusually, very (adverb)


恐れ (おそれ) : a fear (noun)


恐れる : to be afraid (verb)


恐れた。: You were afraid.


非常に恐れた。: You were very afraid.


恐怖を感じ恐れた。: You were scared and afraid.


彼女は恐怖を感じ非常に恐れた。: She was very scared and afraid.


おののき : trembling (noun), being very afraid (noun)


おののく : to be very afraid (verb)


恐れおののく : to be terrified (verb, This combination is often used.)


おののいた。: You were very afraid.


彼女は恐れおののいた。: She was terrified.


司法制度に恐れおののいた。: You were terrified of Japan's justice system. You were terrified of the Japanese justice system.










A news reporter on Mars stated, "The Japanese hostage justice system can only be described as crazy!"

火星のニュースレポーターが断言した。 「日本の人質司法制度はクレイジーとしか言いようが無い!」


火星 (かせい) : Mars


ニュースレポーター : a news reporter


火星のニュースレポーター : a news reporter on Mars (noun)


断言 (だんげん) : a statement, a declaration (noun), stating, declaring (noun)


断言する : to state, to declare (verb)


断言した。: You stated. You declared.


レポーターが断言した。: A reporter stated/declared.


日本 (にほん) : Japan


人質 (ひとじち) : hostage


司法 (しほう) : justice


制度 (せいど) : a system


日本の制度 : the Japanese system


人質制度 : the hostage system


司法制度 : the justice system


人質司法制度 : the hostage justice system


日本の人質司法制度 : the Japanese hostage justice system


クレイジー : crazy


日本の人質司法制度はクレイジー!: The Japanese hostage justice system is crazy!


クレイジーとしか : not anything else but crazy


言う (いう) : to say, to tell (verb)


無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.


言いよう (いいよう) : the way of saying/telling (noun), how to say/tell something (noun)


言いようが無い。: You don't have a word. You can say nothing.


としか言いようが無い。: It can only be described as this/that.


クレイジーとしか言いようが無い!: It can only be described as crazy!




The lawyer of Carlos worked very hard so Carole would be able to meet Carlos. 

カルロスの弁護士はキャロルがカルロスに面会出来る様に全力を尽くした。



カルロス : Carlos


弁護士 (べんごし) : a lawyer


カルロスの弁護士 : a Carlos' lawyer


キャロル : Carole


面会 (めんかい) : seeing/meeting someone officially at a company, a police station, a hospital, etc. (noun)


出来る (できる) : You can do it.


面会出来る : You can see/meet someone officially.


キャロルがカルロスに面会出来る : Carole can meet Carlos.


様 (よう) : a situation or condition


様に (ように) : for such a purpose


出来る様に : so you will be able to do it


面会出来る様に : so you will be able to see/meet him/her


キャロルがカルロスに面会出来る様に : so Carole will be able to meet Carlos


全力 (ぜんりょく) : the best effort


尽くす (つくす) : to work hard (verb)


全力を尽くす : to work very hard (verb)


尽くした。: You worked hard.


全力を尽くした。: You worked very hard.


弁護士は全力を尽くした。: The lawyer worked very hard.



カルロスの弁護士は全力を尽くした。: Carlos' lawyer worked very hard.


カルロスの弁護士は面会出来る様に全力を尽くした。: Carlos' lawyer worked very hard so you would be able to meet him.







The court ordered the police to let Carole meet her husband for two hours per day. 

裁判所の警察への命令により、キャロルは、12時間のカルロスへの面会が出来ることになった。


裁判所 (さいばんしょ) : a court


警察 (けいさつ) : police


命令 (めいれい) : an order


裁判所の命令 : a court order


警察への命令 : an order to the police


裁判所の警察への命令 : a court order to the police


により : with it, by it


命令により : with/by the order


裁判所の警察への命令により : with a court order to the police


キャロル : Carole


1 (いちにち) : one day


2時間 (にじかん) : two hours


12時間 : for two hours per day


カルロス : Carlos


面会 (めんかい) : seeing/meeting someone at an organization, a hospital, a police station, etc. (noun)


出来る (できる) : You can do it.


キャロルは、面会が出来る。: Carole can see/meet him/her.


カルロスへの面会が出来る。: You can see/meet Carlos.


キャロルは、カルロスへの面会が出来る。: Carole can see/meet Carlos.


12時間の面会が出来る。:You can see/meet him/her for two hours per day.


12時間のカルロスへの面会が出来る。:You can see/meet Carlos for two hours per day.


キャロルは、12時間の面会が出来る。: Carole can see/meet him/her for two hours per day.


キャロルは、12時間のカルロスへの面会が出来る。: Carole can see/meet Carlos for two hours per day.


(こと) : a thing, an event, an issue, the matter, a situation or something  which you have just mentioned ('' is often used to make a noun or noun clause.)


なった。: You got such a situation. It got such a condition.


ことになった。: The situation changed to such way.


出来ることになった。: You got the situation that you were able to do it. You were allowed to do it. Someone let you do it. (past situation)


裁判所の警察への命令により出来ることになった。: The court ordered the police to make it possible. The court ordered the police to let you do it.








Carole met Carlos. She began speaking in English but an officer blocked her, "Stop! You are allowed only to speak Japanese but not any other languages. Okay?" 

キャロルはカルロスに面会した。彼女は英語で話始めたが警察官がそれを制止した。「やめなさい!日本語以外は使わないで。わかった?」


キャロル : Carole


カルロス : Carlos


面会 (めんかい) : seeing/meeting someone at an official place such as a hospital, a police station, an organization, etc. (noun)


面会した。: You officially met him or her.


キャロルは面会した。: Carole officially met him/her.


カルロスに面会した。: You officially met Carlos.


彼女 (かのじょ) : she/her


英語 (えいご) : English (language)


(はなし) : a story, a talk (noun), speaking, talking (noun)


話す (はなす) : to speak, to talk (verb)


英語で話す : to speak in English (verb)


話した。(はなした) : You spoke. You talked. (past action or activity)


始める (はじめる) : to start, to begin (verb)


話し始めた。: You began talking.


彼女は話始めた。: She began speaking.


英語で話始めた。: You began speaking in English.


話し始めたが..... : You began talking/speaking but .....


警察官 (けいさつかん) : a police officer


それ : it, that, something which you have just mentioned


制止 (せいし) : keeping someone from doing something (noun), a restraint (noun)


制止する : to keep someone from doing something (verb), to block someone when he or she was doing/ was going to do something (verb)


制止した。: You blocked someone when he or she was doing/ was going to do it.


警察官がそれを制止した。: A police officer blocked it.


やめてください。: Please stop. Please don't do it.


やめなさい!: Stop! Don't do it! (casual, spoken expression)


日本語 (にほんご) : Japanese (language)


以外 (いがい) : other things but it, except


日本語以外 : any other things but Japanese


使わないで。: Don't use it. (casual, spoken expression)


使わないでください。: Please don't use it. (polite expression)


英語以外は使わないで下さい。: Please don't use any other languages but English.


わかった?: Do/Did you understand? Okay? (casual, spoken expression)


わかりましたか?: Do/Did you understand? 










Carole complained, "Why? We can't speak Japanese well." 

キャロルが抗議した。「どうして?私たち、日本語は上手く話せないのに。」


キャロル : Carole


抗議 (こうぎ) : a complaint (noun). complaining (noun)


抗議する : to complain (verb)


抗議した。: You complained.


どうして? : Why?


私たち (わたしたち) : we/our/us


日本語 (にほんご) : Japanese


上手く(うまく) : well (adverb), skillfully (adverb)


話す (はなす) : to speak, to tell, to talk (verb)


話せる (はなせる) : You can speak.



話せない : You can't speak.



話せないのに?: Even you can't speak?


私たちは話せない。: We can't speak.


私たち、話せない。: We can't speak. (casual, spoken expression)


私たち、日本語は話せない。: We can't speak Japanese.


私たち、上手く話せない。: We can't speak well.


私たち、日本語は上手く話せない。: We can't speak Japanese well.


私たち、話せないのに。: Even we can't speak. Why? We can't speak.










The officer said, "That's not our problem. Also, you only get to meet for ten minutes a day." 

警察官が言った。「それはこちらの問題では無いよ。それに、面会は一日十分だけですからね。」


警察官 (けいさつかん) : a police officer


言う (いう) : to say, to tell (verb)


言った。(いった) : You said, you told.


それ : it, that


こちら : we/our/us, here, my/our side


問題 (もんだい) : a problem


無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.


問題では無い : This/That is not a problem.


それは問題では無いよ。: That's not a problem. (casual, spoken expression)


こちらの問題では無いよ。: This/That is not my/our problem. (casual, spoken expression)


それはこちらの問題では無いですよ。: That's not my/our problem.


それに : and, also


面会 (めんかい) : a seeing, a meeting (noun), seeing/meeting someone (noun)


一日 (いちにち) : one day


十分 (じゅっぷん) : ten minutes


一日十分 : ten minutes a day


だけ : only, just


一日だけ : only one day


十分だけ : only ten minutes



一日十分だけ : only ten minutes a day.


それに、一日十分だけです。Also, you only get ten minutes a day.


面会は一日十分だけです。: You can only see/meet him/her for ten minutes a day.


ですからね。: That's it. okay? (casual, spoken expression)








Carole said, "What? We should have two hours!" 

キャロルが言った。「何ですって?二時間のはずよ!」


キャロル : Carole


言う (いう) : to say, to tell (verb)


言った。(いった) : You said. You told.


何?(なに?) :What?


何ですって?(なんですって?) : What? What did you say? (You are surprised by someone's word.)


二時間 (にじかん) : two hours


二時間のはず : It should be two hours.


はずよ!: It should be. (casual, spoken expression)










The officer replied, "We don't know that. Well, ten minutes passed already. You must leave here now."

警官が返事した。「そんな事は聞いていません。え~っと、もう十分たったから、もう帰りなさい。」


警官 (けいかん) : a police officer (casual expression)


返事 (へんじ) : a reply (noun), replying (noun)


返事する : to reply (verb)


返事した。: You replied.


(こと) : a thing, an event, an issue, a situation or something which you have just mentioned


そんな事 : such a thing


聞いている : You have already heard it. You know it.


聞いていません。: You have not yet heard it. You don't know it.


え~っと : Well, ....


十分 (じゅっぷん) : ten minutes


もう十分 : already ten minutes


たったから : The time passed.


もう十分たったから : Ten minutes passed already, so ......


帰る (かえる) : to return, to go/come home (verb)


帰りなさい!(かえりなさい) : Go back home! Leave here!


もう帰りなさい!(かえりなさい) : Go back home now! Leave here now!




Medias in Mars and Venus began to report widely about this case. 

火星と金星のメディアが、この件について大きく報道し始めた。


火星 (かせい) : Mars


金星 (きんせい) : Venus


火星と金星 : Mars and Venus


メディア : a media, medias


火星のメディア : medias in Mars


金星のメディア : medias in Venus


この件 (このけん) : this case


について : about it


この件について : about this case


大きく (大きく) : loudly, largely, a lot, widely (adverb)


報道 (ほうどう) : a report, reporting (noun, in the media)


報道する : to report (verb, in the media)


メディアが、報道した。: Medias reported it.


メディアが、大きく報道した。: Medias widely reported it.


メディアが、この件について報道した。: Medias reported about this.



始める (はじめる) : to begin (verb)


始めた。: You began it.


し始めた。: You began doing it.


メディアが、報道し始めた。: Medias began to report it.


メディアが、大きく報道し始めた。: Medias began to report it widely.








Carole showed up on the TV screens, YouTube channels and papers. 

キャロルはテレビやユーチューブ、そして紙面にもその姿を表した。


キャロル : Carole


テレビ : a TV (appliance), a TV program


ユーチューブ : YouTube (service), a YouTube channel


そして : and, then, also, so


紙面 (しめん) : space on a news paper


にも : also, too


テレビやユーチューブ : the TV screen and/or YouTube channels


そして紙面にも : and also on papers


テレビやユーチューブ、そして紙面にも : on the TV screen, YouTube channels and papers


姿 (すがた) : an appearance, an existence (noun)


その姿 : one's appearance, an appearance of someone who has already been mentioned before


表す (あらわす) : to show (verb), You show up here/there.


表した。(あらわした) : You showed it. You showed up here/there.


キャロルは、(その)姿を表した。: Carole showed up. Carole appeared.


キャロルはテレビやユーチューブに、その姿を表した。: Carole showed up on the TV and YouTube channels.







A journalist reported that each time she contacted Carole, she found some police officers following her. 

あるジャーナリストは、キャロルに接触する度に、数人の警官に尾行されてることに気がついたとレポートした。


ジャーナリスト : a journalist, journalists


あるジャーナリスト : a journalist who has not been mentioned before


キャロル : Carole


接触 (せっしょく) : a contact (noun), contacting someone or something (noun)


接触する : to contact (verb)


キャロルに接触する : You contact Carole.


度に (たびに) : each time


接触する度に : each time you contact/contacted someone or something


キャロルに接触する度に : each time you contact/contacted Carole


数人 (すうにん) : some people


警官 (けいかん) / 警察官 (けいさつかん) : a police officer, police officers


数人の警官 ; some police officers


尾行 (びこう) : following someone to check his or her activities (noun)


尾行する : to follow someone (verb)


尾行される : to be followed by someone (verb)


尾行された : You were followed by someone. Someone followed you.


尾行されてる : Someone is following you. (present progress), Someone follows you always, regularly, usually, often or sometimes. (current and recent activity)


警官に尾行されてる : You are followed by a police officer.


数人の警官に尾行されてる : You are followed by some police officers.


(こと) : a thing, an event, an issue, a situation or something which you have just mentioned ('' is often used to make a noun or noun clause.)


尾行されてる事 : a situation that someone is following you (noun clause, Again, '' is often used to make a noun clause in this way.)


数人の警官に尾行されてる事 : a situation that some police officers are following you (noun clause)


気がついた : You noticed it. You found that something was true.


ことに気がついた : You noticed such a situation/condition.


されてることに気がついた : You noticed that someone was doing it to/against you.


尾行されてることに気がついた : You noticed that someone was following you.


あるジャーナリストは、尾行されてることに気がついた。: A journalist noticed that someone was following him/her.


レポートした。: You reported it.


あるジャーナリストはレポートした。: A journalist reported it.


気がついたとレポートした。: You reported that you noticed it.



尾行されてることに気がついたとレポートした。: You reported that you noticed that someone was following you.



あるジャーナリストは、尾行されてることに気がついたとレポートした。: A journalist reported that he/she noticed that someone was following him/her.






They sometimes asked her, "What did she tell you? Where are you going?" 

彼らは時々、彼女に職務質問した。「彼女は何て言ったんですか?あなたはこれからどちらまで?」


彼ら (かれら) : they/their/them


時々 (ときどき) : sometimes, from time to time


彼女 (かのじょ) : she/her


職務 (しょくむ) : a duty, a job


質問 (しつもん) : a question, questioning


職務質問 : a police questioning (noun), an activity that a police officer stops someone to ask some questions (noun)


彼らは職務質問した。: They stopped him/her to ask some questions. (They were probably police officers.)


時々、彼女に職務質問した。: You sometimes stopped her to ask some questions. (You are probably a police officer.)


彼らは時々、彼女に職務質問した。: They sometimes stopped her to ask some questions.


何て (なんて) : what, how


言う (いう) : to say, to tell (verb)


言った (いった) : You said. You told.


何て言った?: What did you say? (very casual, spoken expression)


言ったんですか?: Did you say so? Did you tell him/her?


何て言ったんですか?: What did you say?


彼女は何て言ったんですか?: What did she say?


あなた : you/your


これから : from now on, now


どちら? : where?


~まで : to , through


あなたはどちらまで?: Where are you going?


これからどちらまで?: Where are you going now?







Another journalist got a traffic ticket without any evidence. 

別のジャーナリストは証拠も無いのに交通違反切符を切られた。


(べつ) : another one, different thing, separated one


ジャーナリスト : a journalist


別のジャーナリスト : another journalist


証拠 (しょうこ) : an evident


無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.


のに : but, though, in spite of


無いのに : even without it


証拠が無い : There is no evidence.


証拠も無いのに : even without any evidence


交通 (こうつう) : traffic


違反 (いはん) : a violation


交通違反 : a traffic violation


切符 (きっぷ) : a ticket


交通違反切符 : a traffic ticket


切る (きる) : to cut (verb)


切符を切る : to punch a customer's ticket (verb)


切られる (きられる) : to be cut (verb)


切られた。: It was cut.


交通違反切符を切られる : to get a traffic ticket (verb)


交通違反切符を切られた。: You got a traffic ticket.


ジャーナリストは交通違反切符を切られた。: The journalist got a traffic ticket.


証拠も無いのに交通違反切符を切られた。: You got a traffic ticket without any evidence.








The friends of Carlos and Carole were also followed by police officers. 

カルロスとキャロルの友人達も、警官達に尾行された。


カルロスとキャロル : Carlos and Carole


友人 (ゆうじん) : a friend


カルロスの友人 : a friend of Carlos


友人達 (ゆうじんたち) : your friends


キャロルの友人達 : the friends of Carole


警官 (けいかん) : a police officer


警官達 (けいかんたち) : police officers


尾行 (びこう) : following someone (noun)


された。: It was/has been done.


尾行された。: You were followed by someone.


警官に尾行された。: You were followed by a police officer.


友人達は、警官達に尾行された。: Your friends were followed by police officers.


友人達も、警官達に尾行された。: Your friends were also followed by police officers.


カルロスとキャロルの友人達も、尾行された。: The friends of Carlos and Carole were also followed by someone.







On YouTube, Carole spoke up "We are in a big trouble with Japanese Hostage Justice system!" 

ユーチューブでキャロルが言った。「私達は今、日本の人質司法制度によって酷い目に会っています。」


ユーチューブ : YouTube


キャロル : Carole


言う (いう) : to say, to tell (verb)


言った。(いった) : You said. You told.


ユーチューブで言った。: You said/told/spoke on YouTube.


キャロルが言った。: Carole said/told/spoke.


ユーチューブでキャロルが言った。: Carole said/told/spoke on YouTube.


私達 (わたしたち) : we/our/us


(いま) : now


日本 (にほん) : Japan


人質 (ひとじち) : hostage


司法 (しほう) : justice


制度 (せいど) : a system, an institution


日本の制度 : Japanese system


司法制度 :  the justice system


人質司法制度 : hostage justice system


日本の人質司法制度 : Japanese hostage justice system


制度によって : by/with the system


酷い (ひどい) : severe, terrible (adjective)


() : an eye, a situation


酷い目 (ひどいめ) : a hard time, a terrible situation


会う (あう) : to meet (verb)


酷い目に会う : to meet a terrible situation, to be in a big trouble (verb)


酷い目に会っている : You are in a big trouble.


私は、酷い目に会っています。: I am in a big trouble.


私達は今、酷い目に会っています。: We are now in a big trouble.









People on Mars and Venus shared her messages on SNS, and it pressured the both governments. 

火星と金星の人々は、彼女のメッセージをSNSで共有したが、それは双方の政府にとってプレッシャーになった。


火星 (かせい) : Mars


金星 (きんせい) : Venus


人々 (ひとびと) : people


火星の人々 : people on Mars


金星の人々 : people on Venus


火星と金星の人々 : people on Mars and Venus


彼女 (かのじょ) : she/her


彼女のメッセージ : her message


SNS (エスエヌエスで) : on SNS


共有 (きょうゆう) : sharing (noun)


共有した : You shared it.


人々は、彼女のメッセージを共有した : People shared her message.


SNSで共有した : You shared it on SNS.


SNSで共有したが : You shared it on SNS but/and/then/so (depends on the context)


双方 (そうほう) : the both parties


政府 (せいふ) : the government


政府にとって : for the government


双方の政府 : the both government


双方の政府にとって : for the both government


それはプレッシャーになる。: It will become a pressure for you. It will pressure you.


それはプレッシャーになった。: It became a pressure for you. It pressured you.


それは政府にとってプレッシャーになった。: It became a pressure for the government. It pressured the government.


それは双方の政府にとってプレッシャーになった。: It became a pressure for the both governments. It pressured the both governments.







Mr. Donuts Shrimp, the president of the Mars, and Ms. Emmanuelle Macaroni, the Prime Minister of the Venus, talked online. 

火星のドーナッツ・シュリンプ大統領と金星のエマヌエーレ・マカロニ首相はオンラインで話し合った。


火星 (かせい) : Mars


ドーナッツ・シュリンプ : Mr. Donus Shrimp


大統領 (だいとうりょう) : the president of a country


火星の大統領 : the president of the Mars


ドーナッツ・シュリンプ大統領 : President Donuts Shrimp


金星 (きんせい) : Venus


エマヌエーレ・マカロニ : Ms. Emmanuelle Macaroni


首相 (しゅしょう) : the prime minister


金星の首相 : the prime minister of the Venus


エマヌエーレ・マカロニ首相 : Prime Minister Emmanuelle Macaroni


シュリンプ大統領とマカロニ首相 : President Shrimp and Prime Minister Macaroni


オンライン : on-line (adjective)


オンラインシステム : an on-line system


オンラインで : online (adverb)


話す(はなす) : to talk, to speak (verb)


話した。(はなした) : You talked.


合う (あう) : to fit, to match (verb), It fits. matches. (condition or situation)


合った。(あった) : It fitted. It matched.


話し合う : You and someone talk together.


話し合った。: You and someone talked together.


大統領と首相は話し合った。: The president and the prime minister talked.


オンラインで話し合った。: You talked with someone online.








Mr. Shrimp said, "I hope our special forces can help them but we must do this mission secretly so we will not conflict with Japan government."

シュリンプ氏が言った。「我々の特殊部隊が彼らを無事に救出出来れば良いんだけど。でも、このミッションは極秘にやらなければなりません。日本政府と揉めたく無いですからね。」


シュリンプ : a shrimp


シュリンプ氏 (シュリンプし) : Mr. Shrimp



言った。(いった) : You said. You told.


我々 (われわれ) : we/our/us


特殊部隊 (とくしゅぶたい) : special forces


我々の特殊部隊 : our special forces


彼ら (かれら) : they/their/them


無事に (ぶじに) : safely (adverb), successfully (adverb), without any troubles (adverb)


救出 (きゅうしゅつ) : a rescue (noun), rescuing (noun)


救出する : to rescue someone (verb)


出来る (できる) : You can do it. It is possible to do.


救出出来る。: You can rescue someone or people.


特殊部隊が彼らを救出出来る。: The special forces can rescue them.




彼らを無事に救出出来る。: You can rescue them safely.


特殊部隊が彼らを無事に救出出来る。: The special forces can rescue them safely.


良い (よい) : good, well, fine, acceptable


良いんだけど : I hope so.


出来れば良いんだけど。: I hope I/we/you/he/she can do it.


我々の特殊部隊が出来れば良いんだけど。: I hope our special forces can do it.


でも : but, however


このミッション : this mission


極秘 (ごくひ) : strict secrecy (noun), secret (adjective)


極秘に : in strict secrecy (adverb)


やらなければなりません。: You must do it.



でも、やらなければなりません。: But you must do it.


このミッションはやらなければなりません。: You must do this mission.


極秘にやらなければなりません。:  You must do it secretly.



でも、このミッションは極秘にやらなければなりません。: But we/you must do this mission secretly.


日本政府 (にほんせいふ) : Japan government


揉める (もめる) : to conflict with someone, to argue with someone, to get into trouble (verb)


日本と揉める :You conflict with Japan.


日本政府と揉める :You conflict with Japan government.


無い (ない) : Such a thing is not here/there. You don't have it.


揉めたく無い : You don't want to conflict with someone.


ですから : So, Therefore, Because of it (reason)


...........ね!: That's it! Okay? So ...... (This part makes the phrase more casual and spoken expression.)


日本政府と揉めたく無いですからね。: Because we do not want to conflict with Japan government.








One morning, Carole was walking by a river. She heard a voice "Carole! Please keep walking. I'm from Mars-Venus Travel Service. We are here to help you guys." 

ある朝、キャロルが川辺を歩いていると、誰かの声が聞こえた。「キャロル、そのまま歩き続けて。火星・金星トラベル・サービスの者です。あなた達を助けに来ました。」


(あさ) : morning


ある朝 : one morning


キャロル : Carole


川辺 (かわべ) : by a river, riverside


歩く (あるく) : to walk (verb)


歩いている (あるいている) : You are walking.


キャロルが歩いている。: Carole is walking here/there.


川辺を歩いている。: You are walking by the river.


キャロルが川辺を歩いている。: Carole is walking by the river.


キャロルが川辺を歩いていた。: Carole was walking by the river.


川辺を歩いていると : when/while/as you are/were walking by the river


キャロルが川辺を歩いていると : when/while/as Carole is/was walking by the river


誰か (だれか) : someone, somebody


(こえ) : a voice


誰かの声 : someone's voice


聞こえる (きこえる) : You hear it.


声が聞こえる。: You hear a voice.


聞こえた。: You heard it.


誰かの声が聞こえた。: You heard someone's voice.


そのまま : as it is, as you are doing


歩き (あるき) : walking (noun)


続ける (つづける) : to keep doing, to continue (verb)


歩き続ける : to keep walking (verb)


そのまま歩き続けて。: Keep walking. Don't stop walking.


火星 (かせい) : Mars


金星 (きんせい) : venus


トラベル : travel


サービス : service


火星・金星トラベル・サービス : Mars-Venus Travel Service (probably the name of a travel service company)


(もの) : someone, an agent, an employee, a member of the staff


トラベル・サービスの者 : a travel agent, someone from the travel service


サービスの者です。: I'm from the service department.


あなた達 (あなたたち) : you guys


助け (たすけ) : helping (noun), rescuing someone (noun)


助ける : to help someone (verb)


来ました。(きました) : I/We came here.


あなた達を助ける。: I will help you guys.


助けに来ました。: I'm here to help you.






They talked with low voices while walking. 

彼らは歩きながら小声で話した。


彼ら (かれら) : they/their/ them


歩き (あるき) : walking (noun)


歩きながら : while walking (adverb)


小声 (こごえ) : a low voice (noun)


小声で : with low voice (adverb)


話し (はなし) : talking (noun)


話した。: You talked. You spoke. You told.


彼らは話した。: They talked.


歩きながら話した。: You talked while walking.


小声で話した。: You talked with low voice.


彼らは歩きながら話した。: They talked while walking.


彼らは小声で話した。: They talked with low voice.




Carole said, "Thank you! I think I can pay for our tickets with my Bitcoin within 24 hours." 

キャロルが言った。「ありがとう!切符代は、ビットコインで二十四時間以内に払えると思うわ。」


キャロル : Carole


言った。(いった) : You said. You told.


ありがとう!: Thanks!


切符代 (きってだい) : a ticket price


ビットコイン : Bitcoin


二十四時間 (にじゅうよじかん) : 24 hours


以内に (いないに) : within


払う (はらう) : to pay (verb)


払える (はらえる) : You can pay.


思う (おもう) : to think, to believe, to assume (verb)


ビットコインで二十四時間以内に払える : You can pay with your Bitcoin within 24 hours.


思うわ。: I think so. (casual, spoken and feminine expression often said by women)


払えると思うわ。:  I think I can pay for it.


ビットコインで払えると思うわ。:  I think I can pay with my Bitcoin."


二十四時間以内に払えると思うわ。:  I think I can pay within 24 hours."


切符代は払えると思うわ。:  I think I can pay for the ticket.


切符代は、ビットコインで払えると思うわ。:  I think I can pay for our tickets with my Bitcoin."


切符代は、二十四時間以内に払えると思うわ。:  I think I can pay for our tickets within 24 hours."







The person left Carole. Carole said to herself, "Thanks God!" 

その人物はキャロルから離れて去って行った。キャロルが独り言を言った。「神様、ありがとう!」


人物 (じんぶつ) : a person


その人物 : the person who has already been mentioned


キャロル : Carole


離れる (はなれる) : to leave (verb), to take distance (verb)


離れて... : You left someone or something and/then/so....... , You took distance from someone or something and/then/so ......


去って.... (去って) : You left here/there and/then/so ......


行った。(いった) : You went there. You have gone.


去って行った。: Someone left here/there. Someone left you.


離れて去って行った。: Someone left you. (Don't try to analyze this expression too logically. Just memorize this as it is.)


その人物は離れて去って行った。: The person left you.


キャロルから離れて去って行った。: Someone left Carole.


独り言 (ひとりごと) : talking to yourself (noun), a word which you say to yourself (noun)


言う (いう) : to say, to tell (verb)


独り言を言う : to talk to yourself (verb)


言った。(いった) : You said. You told.


キャロルが言った。: Carole said/told.


独り言を言った。: You talked to yourself.


キャロルが独り言を言った。: Carole talked to herself.


(かみ) : God, a god


神様 (かみさま) : my God (This expression is often used when speaking to God.)


神様、ありがとう!: Thanks, my God!





She called the lawyer, "When will my husband's request for bail be granted?" 

彼女は弁護士を呼んだ。「夫はいつ保釈されるのですか?」


彼女 (かのじょ) : she/her


弁護士 (べんごし) : a lawyer


呼ぶ (よぶ) : to call (verb)


呼んだ。(よんだ) : You called someone.


彼女は呼んだ。: She called someone.


彼女を呼んだ。: You called her.


弁護士を呼んだ。: You called the lawyer.


弁護士は彼女を呼んだ。: The lawyer called her.


彼女は弁護士を呼んだ。: She called the lawyer.


(おっと) : husband, someone's husband, my husband (in this context)


いつ? : When?


保釈 (ほしゃく) : bail


保釈する : to release someone on bail (verb)


される : to be done something by someone (verb), It will be done.


保釈される : to be released on bail (verb), You will be released on bail.


保釈されるのですか?: Will you be released on bail?



夫は保釈されるのですか?: Will my husband be released on bail? (in this context)


いつ保釈されるのですか?: When will you be released on bail?







Two weeks later, Carlos was released on five million dollar bail. 

二週間後、カルロスは保釈金五百万ドルで釈放された。


二週間 (にしゅうかん) : two weeks, for two weeks


二週間前 (にしゅうかんまえ) : two weeks ago


二週間後 (にしゅうかんご) : two weeks later


カルロス : Carlos


保釈 (ほしゃく) : releasing someone on bail (noun)


(かね) : money


保釈金 (ほしゃくきん) : money that you pay to be released on bail (noun)


五百万 (ごひゃくまん) : five million


ドル : a dollar, dollars (amount)


米ドル (べいどる) / アメリカドル : USD (currency)


五百万ドル : five million dollar


保釈金五百万ドルで : on five million dollar bail.


釈放 (しゃくほう) : releasing someone, freeing someone (noun)


された。: It was done by someone. Someone did it.


釈放された。: You were released.


二週間後、釈放された。: Two weeks later, you were released.


カルロスは釈放された。: Carlos was released.


二週間後、カルロスは釈放された。: Two weeks later, Carlos was released.


保釈金五百万ドルで釈放された。: You were released on five million dollar bail.


二週間後、保釈金五百万ドルで釈放された。: Two weeks later, you were released on five million dollar bail.


カルロスは保釈金五百万ドルで釈放された。: Carlos was released on five million dollar bail.






He was told that he was not allowed to communicate with his wife on any method.

彼は、如何なる方法によっても妻との通信をしない様に言い渡された。


(かれ) : he/his/him


如何なる (いかなる) : any (formal or old fashioned expression)


方法 (ほうほう) : a method, how to do something, how to achieve, how to make something happen (noun)


如何なる方法 : any method


方法によって : on a method


如何なる方法によっても : on any method


(つま) : wife


通信 (つうしん) : communications, communicating with someone


妻との通信 : a communication between you and your wife


しない : You don't do it.


通信をしない : You don't communicate.


妻との通信をしない : You don't communicate with your wife.


如何なる方法によってもしない : You don't do it on any method.


如何なる方法によっても通信をしない : You don't communicate on any method.


如何なる方法によっても妻との通信をしない : You don't communicate with your wife on any method.


(さま) : a situation


様に (ように) : as/for such a situation


しない様に (しないように) : so you will not do it


言う (いう) : to say, to tell (verb)


渡す (わたす) : to give someone something (verb)


言い渡す(いいわたす) : to tell someone something so he or she will surely understand it (verb), to sentence (verb)


言い渡される (いいわたされる) : to be told by someone so you will surely understand it (verb), to be sentenced (verb)


言い渡された。: You were told. You were sentenced.


彼は、言い渡された。: He was told. He was sentenced.


彼は、しない様に言い渡された。: He was told not to do it. He was sentenced that he was not allowed to do it.







The next early morning from his bail, Carlos went to the roof of his apartment. 

釈放の翌朝早く、カルロスはアパートの屋上に登った。


釈放 (しゃくほう) : releasing someone


翌朝 (よくあさ) : the next morning


釈放の翌朝 : the next morning from the day when you were released


早く (はやく) : early


朝早く(あさはやく) : early in the morning


翌朝早く : the next early morning


釈放の翌朝早く : the next early morning from the day when you were released


カルロス : Carlos


アパート : an apartment


屋上 (おくじょう) : the roof


アパートの屋上: the roof of an apartment


登る (のぼる) : to go up (verb)


登った。(のぼった) : You went up.


カルロスは登った。: Carlos went up.


カルロスは屋上に登った。: Carlos went to the roof.


アパートの屋上に登った。: You went to the roof of your apartment.







A flying delivery drone from Amazon arrived. It dropped off a large box which labeled "The Super Cleaning Robot!" 

アマゾンからの空中配送用ドローンが到着し、「スーパー掃除ロボット」と書かれた大きな箱をそこに下ろした。


アマゾン : Amazon


空中 (くうちゅう) : the air


配送用 (はいそうよう) : for deliveries (purpose)


ドローン : a drone


配送用ドローン : a delivery drone


アマゾンからのドローン : a drone from Amazon


空中配送用ドローン : a flying delivery drone


到着 (とうちゃく) : an arrival


到着する : to arrive (verb)


到着した。: You arrived here/there.


到着し、..... : You arrived here/there and/then/so .....


ドローンが到着した。 : The drone arrived.


ドローンが到着し、.... : The drone arrived and/then/so ......


スーパー : a supermarket


掃除 (そうじ) : cleaning (noun)


ロボット : a robot


スーパーロボット : the Super Robot


掃除ロボット : a cleaning robot


スーパー掃除ロボット : the Super Cleaning Robot


書かれる (かかれる) : to be written (verb)


書かれた。: It was/has been written.


「スーパー掃除ロボット」と書かれた : It was labeled "The Super Cleaning Robot".


大きな (おおきな) : large, big (adjective)


(はこ) : a box


「スーパー掃除ロボット」と書かれた箱 : a box which labeled "The Super Cleaning Robot" (noun clause)


大きな箱 : a large box


そこに : there


下ろす (おろす) : to drop something off (verb), to move something to lower position (verb)


下ろした。: You dropped it off.


そこに下ろした。: You dropped it off there.


箱をそこに下ろした。: You dropped off a box there.






Ten minutes later, the drone picked up the box and left the building. 

十分後、ドローンは箱を回収し、ビルから飛び去った。


十分 (じゅっぷん) : ten minutes


十分前 (じゅっぷんまえ) : ten minutes ago


十分後 (じゅっぷんご) : ten minutes later


十分間 (じゅっぷんかん) : for ten minutes


ドローン : a drone


(はこ) : a box


回収 (かいしゅう) : collecting, picking up (noun)


回収する : to pick up something (verb), to collect (verb)


回収した。: You picked it up.


箱を回収した。: You picked up the box.


ドローンは箱を回収した。: The drone picked up the box.



回収し、..... : You picked it up and/then .......



箱を回収し、..... : You picked up the box and/then .......



ドローンは箱を回収し、..... : The drone picked up the box and/then .......


ビルから : from the building


飛ぶ (とぶ) : to fly (verb)


去る (さる) : to leave someone or a place (verb)


飛び去る (とびさる) : to fly away (verb)


去った。(さった) : You left here/there. You went away.


十分後、去った。: Ten minutes later, you left here/there.



飛び去った。(とびさった) : You flew away.


十分後、飛び去った。: Ten minutes later, you flew away.



ドローンは、飛び去った。: The drone left here/there.


ドローンは、ビルから飛び去った。: The drone left the building.









Then, the drone flew to the riverside where Carole was waiting for it. 

そしてドローンはキャロルが待つ河辺に向かった。


そして : and, then, also


ドローン : a drone


キャロル : Carole


待つ (まつ) : to wait (verb)


河辺 (かわべ) : the riverside


キャロルが待つ河辺 : the riverside where Carole is waiting for you (noun clause)


向かう (むかう) : to go toward a certain place (verb), to turn your face toward someone or something (verb)


向かった。(むかった) : You went toward the place.


そしてドローンは向かった。: Then the drone flew here/there.


ドローンは河辺に向かった。: The drone flew to the riverside.


キャロルが待つ河辺に向かった。: You went to the riverside where Carole was waiting for you.







Carole got on it. The drone, however, flew not toward the Amazon Distribution Center but toward the Venus Embassy. 

キャロルはそれに乗り込んだ。しかし、ドローンはアマゾンの配送センターではなく、金星大使館に向かって飛んで行った。


キャロル : Carole


それ : that, it


乗る (のる) : to get on something (verb)


乗り込む (のりこむ) : to get on a car, a bus, a taxi, a boat, etc. (verb)


乗り込んだ。(のりこんだ) : You got on it.


キャロルは乗り込んだ。: Carole got on it.


それに乗り込んだ。: You got on it.


しかし : but, however


ドローン : a drone


アマゾン : Amazon


配送 (はいそう) : distribution (noun), distributing (noun)


センター : a center


配送センター : the distribution center


アマゾンの配送センター : Amazon Distribution Center


配送センターではなく、......  : not the Distribution Center but ......


アマゾンの配送センターではなく、.......... : not toward the Amazon Distribution Center but .......


金星 (きんせい) : Venus


大使館 (たいしかん) : an embassy


金星大使館 : the Venus Embassy


向かって (むかって) : toward


大使館に向かって : toward the embassy


金星大使館に向かって : toward the Venus Embassy


配送センターではなく、大使館に向かって : not toward the distribution center but toward the embassy


アマゾンの配送センターではなく、金星大使館に向かって : not toward the Amazon Distribution Center but toward the Venus Embassy


飛ぶ (とぶ) : to fly (verb)


飛んで (とんで) : You flew and/then/so ....


行く (いく) : to go, to leave (verb)


飛んで行く (とんでいく) : to fly away (verb), to fly toward your destination (verb)


行った。(いった) : You went there. You have gone. You left here/there.


飛んで行った。: You flew away.


しかし、ドローンは飛んで行った。: However, the drone flew away.


ドローンは、金星大使館に向かって飛んで行った。: The drone flew to the Venus Embassy.











Upon the stroke of midnight, a small black spaceship stealthily left the embassy. 

深夜零時、小型の黒色の宇宙船が密かに大使館を飛び去った。


深夜 (しんや) : the middle of the night, sometime around the midnight


零時 (れいじ) : the midday or the midnight (literally "zero o'clock")


深夜零時 : the midnight


深夜零時、....... : Upon the stroke of midnight, .......


小型 (こがた) : small type/model (cars, machines, airplanes, ships, etc.)


(くろ) : black (noun)


(いろ) : color


黒色 : black color


宇宙 (うちゅう) : the universe


(ふね) : a ship


宇宙船 (うちゅうせん) : a spaceship


小型の宇宙船 : a small spaceship


黒色の宇宙船 : a black spaceship


小型の黒色の宇宙船 : a small black spaceship


密か (ひそか) : a situation when you do something secretly or stealthily


密かに : secretly, stealthily


大使館 (たいしかん) : an embassy


飛ぶ (とぶ) : to fly (verb)


去る (さる) : to leave (verb), to go away (verb)


飛び去る (とびさる) : to fly away (verb)


去った。(さった) : You left here/there.


飛び去った。: You flew away.


宇宙船が飛び去った。: The spaceship left here/there.


密かに飛び去った。: You stealthily flew away here/there.


大使館を飛び去った。: You flew away from the embassy.


密かに大使館を飛び去った。: You stealthily flew away from the embassy.


深夜零時、宇宙船が密かに飛び去った。: Upon the stroke of midnight, a spaceship stealthily left here/there.







Two police helicopters appeared before the spaceship. 

二機の警察のヘリが宇宙船の前方に現れた。


二機 (にき) : two airplanes, two helicopters, etc.


宇宙船 (うちゅうせん) : a spaceship


前方 (ぜんぽう) : front of something


宇宙船の前方に : before the spaceship


警察 (けいさつ) : police


ヘリ / ヘリコプター : a helicopter


二機のヘリコプター : two helicopters


警察のヘリ : a police helicopter


二機の警察のヘリ : two police helicopters


現れる(あらわれる) : to apear (verb)


現れた。(あらわれた) : You appeared. It appeared.


ヘリが現れた。: A helicopter appeared.


前方に現れた。: It appeared before you.


宇宙船の前方に現れた。: It appeared before the spaceship.


前方にヘリが現れた。: A helicopter appeared before you.


警察のヘリが現れた。: A police helicopter appeared.


前方に警察のヘリが現れた。: A police helicopter appeared before you.


ヘリの前方に宇宙船が現れた。: A spaceship appeared before the helicopter.


宇宙船の前方に二機のヘリが現れた。: Two helicopters appeared before the spaceship. (The words order is very flexible in our language.)









The next early morning, some parts of the helicopters were found on the Pacific ocean. 

翌朝早く、太平洋で、それらのヘリコプターの部品がいくつか発見された。


翌朝 (よくあさ) : the next morning


早い (はやい) : early (adjective)


早く (はやく) : early (adverb)


翌朝早く、......  : the next early morning, .....  (literally "the next morning, early, .....)


太平洋 (たいへいよう) : the pacific ocean


太平洋で : on the pacific ocean


それら : those


ヘリコプター : a helicopter


それらのヘリコプター : those helicopters, the helicopters which have already been mentioned before


部品 (ぶひん) : a part, parts


ヘリコプターの部品 : a part or some parts of a helicopter


いくつか : some of them


部品がいくつか : some parts


ヘリコプターの部品がいくつか : some parts of a helicopter


それらのヘリコプターの部品がいくつか : some parts of the helicopters


発見 (はっけん) : finding something (noun)


発見する : to find (verb)


発見した。: You found it.


発見される : to be found (verb)


発見された。: It was found.


翌朝、発見された。: The next morning, it was found.


翌朝早く、いくつか発見された。: The next early morning, some of them were found.


太平洋で、発見された。: It was found on the pacific ocean.


部品が発見された。: A part of it was found.


ヘリコプターの部品が発見された。: A part of a helicopter was found.


部品がいくつか発見された。: Some parts were found.


翌朝、それらのヘリコプターの部品がいくつか発見された。: The next morning, some parts of the helicopters were found.







The pilots of both helicopters were safe. According to them, they had been rescued by Amazon's drone. 

両方のヘリコプターのパイロットは無事だった。彼らによれば、アマゾンのドローンに救出されたとの事であった。


両方 (りょうほう) : both sides/parties


ヘリコプター : a helicopter


両方のヘリコプター : both helicopters


パイロット : a pilot


ヘリコプターのパイロット : the pilot of a helicopter


両方のヘリコプターのパイロット : the pilots of both helicopters


無事 (ぶじ) : a situation that you are in safe


無事である。: You are safe. (current situation)


無事だった。: You were safe. (past situation)


パイロットは無事だった。: The pilot was safe.


両方のパイロットは無事だった。: The both pilots were safe.


ヘリコプターのパイロットは無事だった。: The pilot of the helicopter was safe.


彼ら (かれら) : he/his/him


彼らによれば : according to them


アマゾン : Amazon


アマゾンのヘリコプター : Amazon's helicopter


ドローン : a drone


アマゾンのドローン : Amazon's drone


救出 (きゅうしゅつ) : rescuing someone (noun)


救出された。: You were rescued.


ヘリコプターに救出された。: You were rescued by a helicopter.


(こと) : a thing, an event, an issue or a situation which you have just mentioned


との事であった。: It was reported. 


救出されたとの事であった。 : It was reported that he/she was rescued.


アマゾンのドローンに救出されたとの事であった。: It was reported that he/she was rescued by Amazon's drone.


彼らによれば、........との事であった。: According to them, ...........






Amazon announced that one of their drones was missing, and there was a possibility that it had been hijacked by someone. 

アマゾン社が声明を出し、会社のドローンが行方不明となり、何者かにハイジャックされた可能性があると述べた。


アマゾン社 (あまぞんしゃ) : Amazon Corporation


声明 (せいめい) : a statement (noun), stating (noun)


出す (だす) : to send/push/pull/move something out (verb), to release/publish (verb)


声明を出す : to state publicly (verb), to announce (verb)


出した。: You sent/moved/pushed/pulled it out. You released/published it.


声明を出した。: You announced.


アマゾン社が声明を出した。: Amazon Corporation announced.


出し、..... : You sent/moved/pushed/pulled it out and/then ..........


会社 (かいしゃ) : a company


ドローン : a drone


会社のドローン : the company's drone


行方 (ゆくえ) : the location where you have gone


不明 (ふめい) : missing, unknown


行方不明 : missing


行方不明となる : to become missing (verb)


行方不明となった。: It was missing. It was lost somewhere.


ドローンが行方不明となった。: The drone was missing.


会社のドローンが行方不明となった。: The company's drone was missing.


会社のドローンが行方不明となり、..... :  The company's drone was missing and/then .......


何者? (なにもの?) : Who?


何者か : somebody, someone who has not been identified


ハイジャック : hijacking (noun)


ハイジャックする : to hijack (verb)


ハイジャックした。: You hijacked it.


ドローンをハイジャックした。: You hijacked the drone.


何者かがハイジャックした。: Someone hijacked it.


何者かがドローンをハイジャックした。: Someone hijacked the drone.


された : It has been done.


ハイジャックされた。: It was hijacked.


ドローンがハイジャックされた。: The drone was hijacked.


何者かにハイジャックされた。: It was hijacked by someone.


ドローンが何者かにハイジャックされた。: The drone was hijacked by someone.


可能性 (かのうせい) : a possibility


ハイジャックされた可能性 : a possibility that it has been hijacked (noun clause)


何者かにハイジャックされた可能性 : a possibility that it has been hijacked by someone (noun clause)


可能性がある。: There is a possibility.


ある : Such a thing is here/there. You have it.


述べた。(のべた) : You told. You described. You explained.


可能性があると述べた。: You told that there was such a possibility.


ハイジャックされた可能性があると述べた。: You told that there was a possibility that it had been hijacked.


何者かにハイジャックされた可能性があると述べた。: You told that there was a possibility that it had been hijacked by someone.






The next day, the drone returned to the distribution center carrying an empty large box.

翌日、ドローンは空の大箱を積んで配送センターに戻って来た。


翌日 (よくじつ) : the next day


ドローン : a drone


(から) : empty


大箱 (おおばこ) : a large box


小箱 (こばこ) : a small box


空の大箱 : an empty large box


空の小箱 : an empty small box


大きな (おおきな) : large, big (adjective)


小さな (ちいさな) : small, tiny (adjective)


空箱 (からばこ) : am empty box


大きな空箱 : a large empty box


小さな空箱 : a small empty box


積んで....... (つんで) : You carry it and/then ........


配送 (はいそう) : distribution (noun), distributing (noun)


センター : the center


戻る (もどる) : to return (verb)


戻った。: (もどった) : You returned.


翌日、ドローンは戻った。: The next day, the drone returned here/there.


戻って.... (もどって) : You returned and/then .....


来た。(きた) : You came.


戻って来た。: You returned here/there.


翌日、ドローンは戻って来た。: The next day, the drone returned here/there.


箱を積んで戻って来た。: You returned here/there carrying a box.


配送センターに戻って来た。: You returned to the distribution center.


翌日、ドローンは小さな空箱を積んで配送センターに戻って来た。: The next day, the drone returned to the distribution center carrying a small empty box.






In the spaceship, Carlos and Carol were looking out the window. 

宇宙船の中では、カルロスとキャロルが窓の外を眺めていた。


宇宙船 (うちゅうせん) : a spaceship


(なか) : the inside


宇宙船の中 : the inside the spaceship


宇宙船の中で(/では) : in the spaceship


カルロスとキャロル : Carlos and Carole


(まど) : the window


(そと) : the outside


窓の外 : the outside the window


眺め (ながめ) : a scene, a view (noun)


眺める : to look at, to watch, to see, to view (verb)


眺めている。: You are looking at it. You are watching it. You are seeing it. You are viewing here/there. (current situation)


眺めていた。: You were looking at it. You were watching it. You were seeing it. You were viewing here/there. (past situation)


外を眺めていた。: You were looking outside.


窓の外を眺めていた。: You were looking out the window.


キャロルが窓の外を眺めていた。: Carole was looking out the window.


宇宙船の中では、カルロスがキャロルを眺めていた。: In the spaceship, Carlos was looking at Carole.


カルロスが宇宙船の窓から中を眺めていた。: Carlos was looking into the spaceship from the window.


キャロルが宇宙船を眺めていた。: Carole was looking at the spaceship.












Carol said, "I miss Tokyo." "I still love the Japanese people," said Carlos. 

キャロルが言った。「東京を離れるのは寂しいわ。」「僕は今でも日本人が大好きだよ。」とカルロス。


言う (いう) : to say, to tell (verb)


言った。(いった) : You said. You told.


キャロルが言った。Carole said. Carole told.


東京 (とうきょう) : Tokyo


離れる (はなれる) : to leave someone, something or a place (verb), to take distance (verb)


東京を離れる : You leave Tokyo.


寂しい (さみしい) : You feel lonely. You miss someone or something. lonesome (adjective)


離れるのは寂しい : I miss you. I miss this place.


東京を離れるのは寂しい。: I miss Tokyo.


東京を離れるのは寂しいわ。: I miss Tokyo. (casual, spoken, feminine expression often said by a woman)


(ぼく) : I/my/me (casual, spoken, masculine expression often said by a man.)


(いま) : now, right now, modern time, these days, currently


僕は今でも..... : I still ......


日本人 (にほんじん) : Japanese (nationality or nation), a Japanese (person), Japanese people


大好き(だいすき) : You love him/her/it.


大好きだよ: I love you/it. (casual, spoken masculine expression)


日本人が大好きだ。: I love Japanese people.


僕は日本人が大好きだ。: I love Japanese people.


僕は今でも大好きだよ。: I still love you/it.


僕は今でも日本人が大好きだよ。: I still love Japanese people.

........」とカルロス。: ".....," said Carlos.




On their table, there were two one way tickets from Tokyo to the Moon. 

彼らのテーブルには、二枚の東京発月行きの片道切符が有った。


彼ら (かれら) : they/their/them


テーブル : a table


彼らのテーブル : their table(s)


彼らのテーブルには : on their table(s)


二枚 (にまい) : two thin and/or flat things


二枚の : two (adjective, when counting thin and/or flat things)


東京発 (とうきょうはつ) : from Tokyo, leaving Tokyo (public transportations)


月行き (つきいき / つきゆき) : to the moon, bound for the moon, booked for the moon (public transportations)


東京発月行き : from Tokyo to the moon (public transportations)


片道 (かたみち) : one way


往復 (おうふく) : a round trip


切符 (きっぷ) : a ticket


東京発の切符 : a ticket from Tokyo


月行きの切符 : a ticket to the moon


東京発月行きの切符 : a ticket from Tokyo to the moon


二枚の切符 : two tickets


片道切符 : a one way ticket


往復切符 : a round trip ticket


二枚の東京発月行きの片道切符 : two one way tickets from Tokyo to the moon


二枚の東京発月行きの往復切符 : two round trip tickets from Tokyo to the moon


有った。(あった) : Such a thing was here/there. You had it.


切符が有った。:There was a ticket. You had a ticket.


片道切符が有った。:There was a one way ticket. You had a one way ticket.


二枚の切符が有った。: There were two tickets. You had two tickets.



月行きの切符が有った。: There was a ticket to the moon.


月行きの片道切符が有った。: There was a one way ticket to the moon.


東京発月行きの切符が有った。: There was a ticket from Tokyo to the moon.




テーブルには、二枚の切符が有った。: On the table, there were two tickets.


彼らのテーブルには、二枚の切符が有った。: On their table(s), there were two tickets.









The name of the spaceship "Artemis" was printed on them.

それらには宇宙船の名前が「アルテミス」と印刷されていた。


それら : they/their/them (things)


彼ら (かれら) : they/their/them (people)


宇宙船 (うちゅうせん) : a spaceship


名前 (なまえ) : the name


アルテミス : Artemis


印刷 (いんさつ) : a print (noun), printing (noun)


印刷する : to print (verb)


印刷される : to be printed (verb)


されている。: It has been done by someone. (You see the result of it now.)


印刷されている。: It is printed on it. (You see it.)


宇宙船の名前が印刷されている。: The name of a spaceship is printed on it.


それらには印刷されている。: It is printed on them.


「アルテミス」と印刷されている。: "Artemis" is printed on it.


それらには「アルテミス」と印刷されている。: "Artemis" is printed on them.


されていた。: It had been done by someone. (You saw the result of it.)


印刷されていた。: It was printed on it. (You saw it.)


名前が「アルテミス」と印刷されていた。: The name "Artemis" was printed on it.






Mars and Venus unofficially had effective control of the Moon. 

火星と金星は非公式に月を実効支配していた。


火星 (かせい) : Mars


金星 (きんせい) : Venus


火星と金星 : Mars and Venus


公式 (こうしき) : official


公式に : officially (adverb)


非公式 (ひこうしき) : unofficial


非公式に : unofficially (adverb)


(つき) : the Moon


実効 (じっこう) : practically effective


支配 (しはい) : ruling, dominating, controlling (noun)


支配する : to control a country, to control a group (verb)


実効支配 : having effective control (noun)


していた。: You did it regularly, always, usually, often or sometimes. (past activity)


支配していた。: You had control of it.


月を支配していた。: You had control of the moon.


実効支配していた。: You had effective control of it.


非公式に月を支配していた。: You unofficially had control of the moon.



非公式に月を実効支配していた。: You unofficially had effective control of the moon.



火星は金星を実効支配していた。: Mars had effective control of Venus.


金星は非公式に火星を支配していた。: Venus unofficially had control of Mars.


月は公式に火星と金星を支配していた。: The moon officially had control of Mars and Venus.






President Shrimp and Prime Minister Macaroni stated that neither Mars nor Venus was involved in their escape.

シュリンプ大統領とマカロニ首相は声明を出し、逃亡に関しては火星と金星のどちらも関与していないと述べた。


大統領 (だいとうりょう) : the president of a country


シュリンプ大統領 : President Shrimp


首相 (しゅしょう) : the prime minister of a country


マカロニ首相 : Prime Minister Macaroni


シュリンプ大統領とマカロニ首相 : President Shrimp and Prime Minister Macaroni


声明 (せいめい) : a statement, stating (noun)


出す (だす) : to send/move/push/pull out something (verb)


声明を出す: to release a statement publicly (verb)


出した。(だした) : You sent/moved/pushed/pulled it out.


声明を出した。: You publicly stated.


シュリンプ大統領は声明を出した。: President Shrimp publicly stated.


マカロニ首相は声明を出した。: Prime Minister Macaroni publicly stated.


声明を出し、...... : You publicly stated it and/then .....


逃亡 (とうぼう) : a escape (noun), escaping (noun)


関しては (かんしては) : on it, about it, regarding it, in it


逃亡に関しては : in your escape


火星 (かせい) : Mars


金星 (きんせい) : Venus


火星と金星 : Mars and Venus


どちらも : both, neither


火星と金星のどちらも : both Mars and Venus, neither Mars nor Venus


関与 (かんよ) : involving (noun)


している。: You are doing it. You did it. You have done it. (depends on the context)



していない。: You are not doing it. You didn't do it. You have not done it. (depends on the context)



関与している : You are involved. 



関与していない : You are not involved. 



火星は関与していない : Mars is not involved.


金星は関与していない。: Venus is not involved.


どちらも関与している : Both are involved.


どちらも関与していない : Neither is involved.


火星と金星のどちらも関与してる。: Both Mars and Venus are involved.


火星と金星のどちらも関与していない。: Neither Mars nor Venus is involved.


述べる : to tell, to describe (verb)


述べた。: You told it. You described it.


シュリンプ大統領とマカロニ首相は述べた。: President Shrimp and Prime Minister Macaroni told.


していないと述べた。: You told that  you had not done it.


シュリンプ大統領は、していないと述べた。: President Shrimp told that he had not done it.


マカロニ首相は、していないと述べた。: Prime Minister Macaroni told that she had not done it.


シュリンプ大統領は、火星は関与していないと述べた。: President Shrimp told that Mars was not involved.



マカロニ首相は、金星は関与していないと述べた。: Prime Minister Macaroni told that Venus was not involved.


どちらも関与していないと述べた。: You told that neither was involved.


シュリンプ大統領とマカロニ首相はどちらも関与していないと述べた。: President Shrimp and Prime Minister Macaroni told that neither he nor she was involved.


火星と金星のどちらも関与していないと述べた。: You told neither Mars nor Venus was involved.


シュリンプ大統領は声明を出し、逃亡に関しては金星が関与していると述べた。: President Shrimp stated that Venus was involved in their escape.


マカロニ首相は声明を出し、逃亡に関しては火星が関与していると述べた。: Prime Minister Macaroni stated that Mars was involved in their escape.


シュリンプ大統領とマカロニ首相は声明を出し、逃亡に関しては火星と金星のどちらも関与していると述べた。: President Shrimp and Prime Minister Macaroni stated that both Mars and Venus were involved in their escape.










The Moon government announced, "They have the right to a fair trial here." 

月政府も「彼らには、ここで公正な裁判を受ける権利がある。」との公式声明を出した。


(つき) : the moon


政府 (せいふ) : the government


月政府 : the moon government


公式 (こうしき) : official action/event/statement


声明 (せいめい) : a statement, stating (noun)


公式声明 : an official statement (noun), stating officially (noun)


公式に : officially (adverb)


表明 (ひょうめい) : an expression, expressing, declaring (noun)


表明する : to publicly express (verb), to announce (verb), to declare (verb)


表明した。: You announced.


政府が表明した。: The government announced.


公式に表明した。: You officially announced.


彼ら (かれら) : they/their/them


彼らには : at/on/with/in them (This part is not the subject of the sentence.)


ここ : here (noun), this place, in this area, in this group, at this company


ここで : here (adverb)


公正 (こうせい) : fairness, justice


公正な : fair (adjective)


裁判 (さいばん) : a trial (noun)


公正な裁判 : a fair trial


受ける (うける) : to receive (verb)


裁判を受ける : to receive a trial (verb), You will receive a trial.


ここで裁判を受ける。: You will receive a trial here.


公正な裁判を受ける : You will receive a fair trial.


権利 (けんり) : the right (This is the subject of the sentence above.)


受ける権利 : the right to receive something


裁判を受ける権利 : the right to trial


ある。: Such a thing is here/there. You have it.


権利がある。: You have the right. (literally "The right is with you." Again, "権利" is the subject of the sentence.)


彼らには、権利がある。: They have the right. (literally "The right is with them." Again, "彼らには" is not the subject of the sentence.)


公正な裁判を受ける権利がある。: You have the right to a fair trial.


.........」との : that said "..........."


出した。(だした) : You sent/moved/pushed/pulled it out.


声明を出した。: You publicly stated.


月政府は公式声明を出した。: The Moon government announced.


月政府も公式声明を出した。: The Moon government also announced.


「彼らには、ここで公正な裁判を受ける権利がある。」との公式声明を出した。:  You announced, "They have the right to a fair trial here." 








A year later, the robot maker announced their newest robot. The name of the new model was "The Coup d’état."

一年後、そのロボットメーカーは最新型ロボットを発表した。その新しいモデルの名称は「クーデター」だった。


一年まえ (いちねんまえ) : a year ago


一年後 (いちねんご) : a year later


ロボット : a robot


そのロボット : that robot, the robot which has already been mentioned before


そのメーカー : that maker, the maker which has already been mentioned before


そのロボットメーカー : that robot maker, the robot maker which has already been mentioned before


新しい (あたらしい) : new


新しいロボット : a new robot


最新(さいしん) : the newest type/model/fashion/trend


最新の : the newest, the latest


最新のロボット : the newest robot


発表した。: You announced it.


一年後、発表した。: You announced it a year later.


そのロボットメーカーは発表した。: The robot maker announced it.


ロボットを発表した。: You announced your robot.


一年後、そのロボットメーカーは発表した。: The robot maker announced it a year later.


そのメーカーは新しいロボットを発表した。: The maker announced their new robot.


そのロボットメーカーはロボットを発表した。: The robot maker announced a robot.


新しいモデル : a new model


名前 (なまえ) : the name


名称 (めいしょう) : the title, the name of a product


名 (な) : the name (poetic or old fashioned expression)


モデルの名 (もでるのな) : the name of a model


モデル名 (もでるめい) : the name of a model


新しいモデル名 (あたらしいもでるめい) : the new name of the model


その新しいモデルの名称 : the name of the new model


クーデター : coup d’état


モデル名は「クーデター」だった。: The name of the model was "The Coup d’état."


Comments

Popular posts from this blog

Sakura